Я стану Алиеной Резанова Наталья
— Конечно, путь открыт, а Заклятия там. больше нет.
— Если его нет там, то где же оно? — Теперь уже Оливер не дал Селии вклиниться, поняв, что по каким-то своим причинам старик не хочет разговаривать с ней.
— Зачем ты спрашиваешь? — проскрипел Хьюг, отодвигая миску. — Ты же знаешь. — Он перевел взгляд с Оливера на Селию. — Кому знать, как не вам!
— Напомни мне, что я знаю.
— Здесь, конечно. И вы наконец его снимете.
— Нету здесь никакого Заклятия, — вмешалась все же Селия. — Если, правда, не считать Заклятием горы грязи, которые я отсюда выгребла.
— Почему ты считаешь, что мы в силах снять Заклятие? — продолжал Оливер. — Мы не колдуны, не маги, даже не Открыватели. Просто путники, случайно попавшие сюда.
— Кому же под силу снять Заклятие, как не тому, кто его наложил?
— Ты ошибаешься. На тебя никто не накладывал Заклятия. Это «песнь поношения», в ней нет ничего сверхъестественного.
— Нет, — упорствовал Хьюг. — Вы могли. Только вы могли. Вы сняли Заклятие оттуда, — он ткнул костлявой рукой в сторону, где, по его разумению, находились Открытые земли, — и перенесли его сюда.
— Еще того не легче, — сквозь зубы прошипела Селия.
— Вот видишь, — тихо сказал ей Оливер. — Он все воспринимает с этой точки зрения. Те люди, что смогли поломать его жизнь, по его мнению, были способны сотворить что-то и на Заклятых землях. Его не переубедишь.
— А если это правда? — мрачно осведомилась Селия. — Время-то совпадает. Заклятие было снято, как ты сам говорил, лет тридцать назад. Причем никто не может объяснить, в чем это заключалось.
— Зло было убито, — произнес Хьюг. — В одном месте убито, в другом родилось. Я не виновен!
— Угу. Мы все ни в чем не виновны, потому что Ева очень любила кушать яблоки. И, в отличие от Адама, который наверняка все сожрал бы один, не жадничала.
— Ты признаешь. — Это были первые слова, которые Хьюг обратил непосредственно к Селии. Потом встал и вышел.
Оливер вскочил и выглянул посмотреть, куда тот направился. Убедился, что к себе в спальню, и вернулся назад.
— Какое гостеприимство… и благодарность. — Селия собирала со стола.
— Да ладно. — Оливер махнул рукой. — Он болен.
— И до каких пор ты намерен с ним нянчиться? По-моему, телесно он вполне оправился. А умственно ты его вылечить не в состоянии. И никто не в состоянии.
— Я понимаю. И это он тебе предстал еще не в худшем виде. Но знаешь, мне его жаль.
— Мне тоже. Если бы он страдал за дело, он бы, наверное, не так мучился. Но пострадать за преступление, которое не сумел совершить, — вот что, наверное, особенно грызло его все эти годы…
— Мне как-то не приходило в голову взглянуть на это дело с такой точки зрения.
— Может, и ему тоже. Не у всех же такое извращенное сознание, как у меня. — Она снова знакомо нахмурилась, потом стала складывать посуду в бадью. — Но все же пора тебе перестать торчать при нем неотлучно. А то что он будет делать, когда мы уедем?
— Мы уедем… — В последнее время вопрос об отъезде ни разу не поднимался, и Оливер был совершенно уверен, что Селия смирилась необходимостью провести зиму здесь. — Конечно, — быстро сказал он, понимая, что в случае промедления последует: «Или я уеду».
— Ты там будешь ночевать? Или я тебе комнату приготовлю?
На сей раз с ответом он помедлил:
— Приготовь.
Ночью он почти не спал. Как-то разом обрушились все мучения, которые он, казалось, сумел преодолеть за то время, что они с Селией были наедине в дороге. Вот пока они ночевали рядом на земле, это его не смущало (ну, почти), а теперь, когда между ними было две стены и десяток шагов, — мысль неотвязная, как зубная боль…
И что самое глупое — он, как тогда в долине, вовсе не был уверен, что она отвергнет его притязания. В самом деле, во многих отношениях она вела себя с ним более чем откровенно, и ее сегодняшнее приглашение переехать вниз могло означать (и не впервые) явное предложение… Но и в том, что это именно так, он тоже не был уверен.
Боже, и такое ничтожество, такого слюнтяя она еще называла опасным человеком!
И тут ужасная мысль пришла ему в голову. Что, если она принимает его за мужчину, который, мягко говоря, не любит женщин? Что она привлекла его тем, что похожа на юношу, и он шарахается от нее, как только она напоминает ему о своей женской природе? Проклятие, и ведь он сам дал ей к этому повод! Он вспомнил, как убежал от нее в долине, как отскочил после ночлега в Кулхайме, как по-дурацки вел себя здесь… Но причина-то была совсем другая! Полностью противоположная… Единственным верным способом доказать ей, что она ошибается, было прямо сейчас встать, пойти к ней и… это… доказать…
А если ей ничего подобного и в голову не приходило? Нет, право, напрасно она говорила про свое извращенное сознание. Если у кого-то из них и впрямь извращенный образ мыслей, так это у него.
Но даже если он и пойдет к ней, и она его не оттолкнет… в этом будет что-то неправильное… из-за того, что это произойдет здесь… в замке, хозяин которого когда-то едва не убил человека, за коего теперь принимает Оливера, из-за женщины, за которую принимает Селию. Может, Хьюг Кархиддин именно этого от них и ждет? Может, как раз под этим он подразумевает «снятие Заклятия»? И не случайно ли Селия сегодня упомянула об отъезде?
А может, хватит находить всяческие объяснения собственной нерешительности?
И снова они сидели на кухне — втроем. Уже не в первый раз. Мужчины за столом, Селия в углу что-то шила. Хьюг пристально следил за движениями ее рук, как и в первый день, когда он спустился на кухню, будто ее руки были какими-то заморскими животными, к виду которых он не мог привыкнуть. Так за ним повелось: с Селией он по-прежнему не разговаривал, но к присутствию ее относился настороженно.
— Я вот думаю, — сказала Селия, откладывая шитье, — может, нам с тобой на большую охоту пойти? Запастись мясом как следует? Я заметила — здесь олени есть.
— Попробовать можно… Хотя подстрелить оленя мы подстрелим — дурацкое дело оно нехитрое, — а вот разделывать? Здесь у меня умения не хватит… тут нужен мясник… пусть бы и поэтически настроенный..
— Управимся, чего там. Надо бы перед отъездом…
Хьюг поднял голову, явно прислушиваясь к разговору. Селия заметила и осеклась. Бедный старик, подумал Оливер, бедный старый негодяй боится снова остаться один… а ведь они могли бы поселиться здесь навсегда… Судя по всему, наследников, во всяком случае прямых, у Хьюга нет, иначе бы давно сунулись проверить… соседи о нем забыли… и они вполне могли бы получить земли в полное владение. Конец «песни поношения» — следует песнь заздравная. Господин и госпожа замка Кархиддин — ура! Но почему-то мысль о том, что столь блестящие возможности могут быть упущены, ничуть Оливера не угнетала.
— Уходите в лес? — спросил Хьюг. И, не дожидаясь ответа: — Вы и раньше все шатались по лесу… там, дальше… и я сюда вас зазвал, ближе нигде священника не было. Тебе священник был нужен, венчаться. Я ведь знал — она почему тебя выбрала… Я же не мог жениться на ней, она неизвестно какого происхождения… и потом, Открывательница, колдунья, меч за спиной… дорогу могла как клубок ниток смотать… ни с кем, кроме тебя, не говорила… как я мог выносить? Но я тебя знал, ты всегда был праведник, думал, тебе и помыслить не можно, чтобы с женщиной да без венца… потому и жениться хочешь, что тебе по-другому нельзя… А уговорил я вас к себе и присмотрелся, нет, вижу — какой ты правильный ни есть, а все же до пределов… обходились вы и без священника… Я же говорю — разве я вынести мог? Но она осталась с тобой, потому что ты собирался жениться. А если бы тебя не было, она была бы со мной. Они все смеялись потом, пальцами тыкали… яду подсыпал — зачем? Ножом бы в бок — и все… Но я не мог… мы воевали вместе на Юге… ты мне все равно что брат… а братскую кровь проливать нельзя. Великий грех… душу можно погубить.
— И ты решил покончить с братом и без пролития крови! — странно звонким голосом произнесла Селия. — Знаешь, Оливер, у меня такое чувство, что я напрасно наводила здесь порядок. Пусть бы все и дальше гнило к чертовой матери.
— Но я вам ничего не сделал… — Хьюг поднялся и протянул к Оливеру руки. — Я не виноват, это она… и ты тоже, вы оба имели дело с колдовством… вы пришли оттуда… тебя, наверное, и яд бы не взял, а ее точно не взял, она говорила, что яд в ее имени, или в прозвище, не помню уже, что она была такое, цветок, или яд, или оба вместе… а меня вы погубили… верните, верните все!
— Утихни, старче, — сказала Селия. — И ступай, мы нынче не подаем.
— Успокойся, — Оливер встал, взял старика за плечи, — и пойми наконец: мы — не они. — И осторожно вывел старика с кухни.
Тот упирался и бормотал: «Каждый раз всегда по двое… там, в горах…»
Когда он вернулся, Селия примеряла плащ из некогда голубого, а теперь серого гобелена.
— Мерзкая история, — сказала она, сворачивая ткань. — То есть мы, конечно, и так ее знали, но я и не подозревала, что эта сволочь блещет еще и лицемерием.
— Н-да. У нас, помнится, в схоларах была песенка:
- Хуже всякого разврата
- Отравить родного брата…
— Ну, ты, то бишь твой предшественник, был ему не родным братом, а нареченным. Хотя это дела не меняет. Кстати, почему он сказал «меч за спиной»? По-моему, все люди носят меч при бедре или на плече — ежели у кого двуручник.
— Старый карнионский обычай. Сам я не видел — разве что на миниатюрах, но читал. Ты мне на другой вопрос ответь: почему в этом замке, кроме хозяйских охотничьих снастей у него в комнате, совсем нет оружия?
— А почему часовня была заколочена? И распятие снято? И где слуги? Не так все просто с этим старикашкой, который вовсе не так стар…
Он проснулся от собственного кашля. Вдохнул и раскашлялся вновь. Дым… а ведь очаг они топили только на кухне… неужели… Он сел на постели, но, когда открыл глаза, вынужден был тут же протереть их кулаком. Дым заволок уже всю комнату. Оливер вскочил, на ощупь кинулся к двери, рванул ее… Тщетно.
Дверь была заперта снаружи.
А дым, валивший из-за нее, был слишком густым, чтобы долетать с кухни.
Оливер, перхая, добрался до окна, но вспомнил, что оно забито. Попытался выломать доски… никак… он задыхался, ломая ногти о ставни.
Снаружи раздалось шипение, вопль: «Убью старого гада!» — и дверь распахнулась. Селия с пустой бадьей, которую только что опорожнила на пол, ввалилась внутрь.
— Ты жив?!
Оливер замахал руками, пока не в состоянии ответить, и они оба выскочили в коридор. У порога дымились сваленные в кучу ветки, которые Селия прежде для тепла и чистоты разбрасывала по полам. Они еще дотлевали. Селия снова умчалась за водой. А Оливер, продолжая кашлять, сбил со стены горящий гобелен, избежавший ранее внимания Селии, и растоптал его. И чуть было не упал — споткнулся о нечто, уползавшее вдаль по коридору и оказавшееся при ближайшем рассмотрении владельцем замка. Оливер без всяких церемоний приподнял старика за шкирку.
Вернулась Селия с водой:
— А-а. Я его бадьей по голове, а он уже очухался.
— У тебя… — он говорил хрипло, но в этот миг его одолевало какое-то дикое веселье, — образовалась привычка бить старцев по головам. Никакого почтения к сединам.
— У меня привычка бить по головам сумасшедших… — Она вылила воду на остатки костра. — И почему их на моем пути так много встречается? Но ты понял, что он задумал? Он тебя хотел дымом задушить! Снова — без пролития крови.
— Непонятливый какой старик… Тридцать лет у него было, чтоб осознать ошибку, а он не захотел…
— И точно так же провалился… Все повторяется. «Песнь поношения», часть вторая. Что будем с ним делать, Оливер?
— Если ты не возражаешь, я, пожалуй, его свяжу, от греха подальше. До нашего отъезда.
Уехали они назавтра после полудня. Собирались с утра, но задержались. Селия загружала ячменем для «полководцев» переметные сумы, выгребла все с кухни, шипя сквозь зубы: «Это нам плата за чистку нужников…»
Хотя ее поведение выглядело не слишком великодушно, Оливер поневоле вынужден был признать, что убивать во сне своих гостей и благодетелей еще менее благородно. Конечно, что взять с сумасшедшего?.. Так пусть учится заново общаться с людьми. Хотя бы и с крестьянами. Те его живо уму-разуму обучат… Он развязал путы из одежды и постели сотворенные, когда «полководцы» были уже оседланы. Хьюг оставался лежать, вытянув руки по швам. Оливер на всякий случай отступил спиной к двери. А ну как старик на самом деле убил слуг и капеллана, на что намекала Селия? Правда, это было бы уже чересчур…
Когда они подъезжали к воротам, старик выбежал во двор. Споткнулся на булыжнике, упал на одно колено и нечленораздельно заскулил.
Селия обернулась и крикнула:
— Ты ждал нас тридцать лет? Теперь жди еще триста!
С этими словами они покинули замок Кархиддин. Но слова эти были не последними, которыми Селия почтила его владельца. Последними были следующие:
— На свете, оказывается, так много сумасшедших, что собственное безумие кажется менее заметным…
Не удалось им перезимовать под кровлей, вдали от ветра и волков, у горящего очага, в тепле… И прекрасно! Там не греться пришлось бы, а гнить! Зато все происшедшее показало, насколько они вдвоем, несмотря ни на что, связаны друг с другом. За считанные месяцы они успели словно бы срастись, чтобы разлучить их, придется резать по живому. Но кто говорит о разлуке…
Кстати, и волки с ветрами были не так уж страшны. То есть волков пока совсем не было видно и слышно — вот лис они заметили, — и ветер в лесу не очень беспокоил. Несколько раз принимался идти дождь, от которого они укрывались в чаще, но быстро прекращался. Снега не было и не предвиделось, впрочем, их об этом предупреждали.
Что там осталось позади? Вылез ли Хьюг Кархиддин из своей берлоги? Дошли ли до замка карательные отряды, или они гонялись вдоль Вала за Козодоем и ему подобными? Какая разница — их это больше не касалось. Был путь без дороги, вечерняя мгла, ночные костры, изморозь на палых листьях поутру, ломящая зубы вода из родников — и безлюдье. Оливер уже потерял счет дням и сомневался, что Селия тоже их считает. Они двигались лесом, и ни следа пребывания других людей — бродяг, солдат, охотников, разбойников — не встретилось.
А потом возникла деревня.
Вот так — ехали-ехали, и вдруг среди деревьев образовался широкий просвет, а в нем — изломы крыш. Они замерли одновременно, придерживая лошадей. Потом тревожно переглянулись, потрясенные и подавленные открывшимся зрелищем.
Соломенные крыши прогнили и по большей части провалились. Кое-где обрушились и стены. В уцелевших, но покосившихся окнах зияли темные провалы. Густой мох поблескивал на бревнах седоватой зеленью.
Деревня была необитаема.
— Вот уж где точно была чума… — пробормотал Оливер. — Не нужно нам ходить туда.
— Не думаю, — отозвалась Селия. — То есть чума — возможно, только очень давно… Но меня другое смущает. Посмотри вокруг.
— Ничего здесь нет вокруг.
— Вот именно. Ничего. Ни намека на возделанную землю. Даже огородов нет.
— Заросло все. Давно ведь, сама говоришь…
— Может быть… А дороги тоже заросли? Или я чего не понимаю, или к любой деревне должна вести хоть одна дорога.
— Ну… не знаю.
— И я не знаю. И есть только один способ все узнать. — Она тронула коня.
— Ничему тебя Кархиддин не научил, — занудливо заявил Оливер, но, видя, что Селия не собирается внимать, двинулся следом, вытягивая из ножен меч, который тоскливо клацнул в тишине. Селия обернулась и сняла с плеча арбалет.
Они медленно выехали на единственную улицу. Деревня была невелика — десятка два домов разной величины и на разных стадиях разрушения. Хотя они еще не решились спрятать оружие, похоже было, что, кроме лис, барсуков и сов, они никого здесь не встретят.
— Если здесь была чума, — проговорила Селия, — то где кладбище?
— Кладбище должно быть в любом случае. Но я его не вижу.
— И что?
— Может, они никак не метили могилы. А может, как в Карнионе, не хоронили мертвецов, а сжигали… И еще одна странность. Я проехал много деревень, и если там имелась площадь, то непременно посреди селения. А здесь…
Селия посмотрела туда, куда он указывал. На противоположном конце деревни, обращенном к северу, виднелось свободное пространство в виде правильного четырехугольника, настолько в свое время плотно утоптанного, что до сих пор лесная растительность не делала попыток поглотить его.
Селия спешилась и заглянула в один из домов, ступая по сгнившим доскам отвалившейся двери. Там ее встретили голые стены, стол и скамьи, медленно превращавшиеся в труху. То же она увидела и в других домах.
— А что, если это не деревня была? — спросила она.
Оливер ответил недоумевающим взглядом. Она пояснила свою мысль:
— Ну, что-то вроде монашеской общины. Отшельники, от мира удалившиеся… Это бы многое объяснило.
— Монахи без церкви?
— Может, еретики…
— Пожалуй. Вон дом один получше сохранился. Пойдем посмотрим.
Дом и в самом деле выглядел прочнее — хотя и не больше других. Крыт он был изначально не соломой, а дранкой.
Они вошли, распахнули скрипящую дверь. И без того уже смеркалось, а единственное окно в комнате, где они оказались, прорубленное вдобавок непропорционально высоко, было затянуто паутиной. И все же Оливеру сразу бросился в глаза нарисованный на некогда белой оштукатуренной стене знак Четырех Врат.
Из обстановки в комнате имелся голый обшарпанный стол, тяжелый, основательный. А на столе…
— Смотри! — прошептал он.
— Ну и что такого? — Селия рассматривала рисунок на стене. — Обычный гадательный шар. У Найтли был такой же.
— В том-то и дело, что не обычный…
Селия с неохотой обернулась и взглянула на шар. И тут же нахмурилась. Грани хрусталя не блестели и не играли вовсе не потому, что были покрыты пылью. Хрусталь помутнел изнутри, и помутнел неровно, точно твердую субстанцию взбаламутил какой-то грязный смерч. Селия протянула к шару руку, но не успела коснуться его. Оливеру вдруг показалось, будто мутная взвесь внутри шара колышется.
— Осторожно! — крикнул он.
И не то сам по себе, не то от звука голоса шар вдруг взорвался, словно был не из хрусталя, а из тончайшего стекла. Селия, чертыхаясь, шарахнулась в сторону, загораживая лицо от вихря разлетевшихся осколков. Потом выпрямилась и стала стряхивать их с одежды. Оливер, напротив, опустился на колени, изучая осколки, сыпавшиеся на пол. Они были мелкие, словно истолченные ступкой. От кучки стеклянной крупы его взгляд передвинулся в сторону.
— Странный человек жил здесь, — проворчала Селия.
— Более странный, чем ты думаешь.
В отличие от знака Четырех Врат, начертанного на самом виду, тот значок, что был накорябан над полом, в полумраке можно было заметить, только низко наклонившись. Да и то человек, никогда прежде его не встречавший, скорее всего, не обратил бы внимания или принял бы за раздавленного паука.
Оливер указал на него Селии:
— Видишь? Это еще один языческий символ. Знак Освобожденной Скверны. Иначе — знак Отравленного Огня. Он очень редко встречается. Считалось, что он концентрирует… притягивает к себе зло. Поэтому он мог навлечь несчастье не только на того, против кого зло хотели обратить, но и на того, кто его начертал.
— А бывший хозяин дома нарисовал его, похоже, у себя сам. И странно-то как…
Селия села на пол рядом со знаком, вперилась взглядом — нет, не в эту стену, в противоположную.
— Обрати внимание. Прямо у меня перед глазами окно. Оно выходит на восток. Когда встает солнце, его лучи должны падать под углом — прямо сюда.
— …И касаться знака. А если б они могли отразиться от стены — представляешь такую картину? Нет, не совпадает. Знак Четырех Врат слишком высоко.
— Нет, совпадает. На столе раньше лежал хрустальный шар, и лучи преломлялись в нем.
— И шар замутился… Освобожденная Скверна. Да, странные опыты здесь производились…
Селия нагнулась, чтобы примерится взглядом к исходной точке нарисованной мысленно фигуры.
— Погоди-ка! Здесь рядом, справа, еще что-то нацарапано… нет, написано… черт, ничего не разобрать.
Оливеру пришлось выкресать огонь, чтобы прочесть буквы на стене. Вопреки ожиданиям, это оказались отнюдь не таинственные руны или иероглифы. Хотя особого смысла в надписи тоже не виделось.
Медленно, морщась от напряжения, он прочел написанные столбцом слова:
Белая берлога
Пустая чаша
Сломанный мост
Брошенная часовня
— А дальше?
— Дальше либо штукатурка осыпалась, либо ничего не было написано. Что это? Заклинание, связанное с пустотой, тленом, уничтожением?
— Похоже на названия гадальных карт. «Рухнувшая башня», «перевернутая чаша»… или на алхимические символы… «Белая женщина», «черное деяние»…
— Постой! — Он приподнял руку, точно пытаясь поймать ускользающую мысль. — Погоди-погоди-погоди. Что-то я слышал про Брошенную часовню… так, сказки, легенды всякие… когда в Тримейне жил. Это было место такое в Заклятых землях. Когда Заклятие было снято, часовня то ли под землю провалилась, то ли ее сжег небесный огонь — по разному рассказывали. И… название «Белая берлога» я тоже припоминаю.
— Может, все-таки «дорога»?
— Нет, именно «берлога». Упоминалось в хрониках, самых старых. Так раньше назывался какой-то горный перевал, а какой — никто теперь не помнит и не может установить, почему он так назывался. Из этого напрашивается вывод — другие слова в надписи суть не заклинание, а названия местностей.
— Сломанный мост… — глухо произнесла Селия.
Оливер тяжело — ноги затекли — поднялся. Как он мог забыть?
Она же ищет Сломанный мост. Вовремя бы сообразить, уверить ее, что это нечто вроде «рухнувшей башни»…
— Хьюг говорил тебе, что средоточия зла в Заклятых землях перемещались, — продолжала Селия. — И ты правильно заметил — в трех названиях из четырех обозначено нечто, связанное с опустошением, уничтожением… А может, и во всех четырех, если понимать «белый» не как цвет чистоты, а как отсутствие цвета… И они написаны рядом с этим… как ты назвал символ? Знак Освобожденной Скверны… Из того, что мы уже знаем, очевидно, что здесь названы места прорывов Темного Воинства.
— Да… причем, я думаю, в порядке их появления. Белая берлога упоминается в очень древних манускриптах, а Брошенная часовня — в преданиях прошлого века.
— Где же теперь являют себя злые силы? Здесь?
— Хьюг, если помнишь, утверждал, что у него в замке.
— Он себе льстил. Если там и побывали какие злые силы, то родом они отнюдь не из чужих миров.
Она тоже встала. Уже совсем стемнело.
— Ночевать придется здесь. Но не знаю, как ты, а я ни один из домов занимать не собираюсь.
Оливер втайне признал, что ночевка под открытым небом его тоже почему-то больше устраивает.
Костер они развели прямо посреди улицы, благо топлива кругом было предостаточно. Трухлявые обломки стен и дверей с шипением обугливались и становились прахом. Ветра не было, и пламя вздымалось высоко и яростно. Жутко, должно быть, это выглядело со стороны — черные, пустые, мертвые дома, озаренные костром на улице, молчаливый лес со всех сторон и абсолютная тьма над головой.
— О чем ты думаешь?
— Обо всем этом. — Селия обвела рукой дома. — О том, что мы видели в доме. Можно было бы поискать и другие свидетельства, но… достаточно. Теперь я не считаю, что здесь жили монахи или даже еретики… впрочем, еретики — возможно… особого рода. Тем, которым не нужны были дороги… или они умели управляться с дорогами по-своему.
— Открыватели?
— Ты помнишь, как сказал Вальтарий? «Они могли смотать дорогу, как клубок ниток, и точно так же размотать ее».
— Вальтарий — мошенник. Причем наихудшей разновидности — тот, который верит в собственное вранье.
— Да, но то же самое об Открывателях повторил Хьюг. А он в клады и сокровища не верил.
— Зло и свобода, говорил он. Что он имел в виду?
— Меня сейчас это не интересует, — сказала Селия. — Сейчас важно только одно — мы уже на землях, которые раньше называли Заклятыми.
— Но Заклятие снято! Можно идти свободно!
— Так, — отчужденно согласилась она. — Можно свободно идти куда угодно. И появилась надежда найти то, что я ищу. Я бы и без надежды искала, но вот… она появилась… — Она подбросила топлива в костер, который совсем в этом не нуждался, точно стремясь этим действием оттянуть следующие слова. — Оливер, я должна поговорить с тобой.
— А мы разве не говорим?
— Оставь пока шутки. Потом пошутишь, если захочешь. Я с самого начала не хотела, чтобы ты ехал со мной. Но ты сумел настоять на своем… черт, ты всегда это умеешь… и я согласилась. Но теперь, когда я знаю, что Сломанный мост существует, что он не просто мне примерещился и его не выдумал Найтли, я поняла, что дальше так продолжаться не может. Ты должен уйти.
— Нет, — очень тихо произнес он.
— Черт! — взорвалась она, приподнялась, сжав кулаки. — Ты думаешь, я ничего не вижу? Думаешь, я совсем бесчувственная? Но если я сейчас… позволю себе… — Она сглотнула. — От этого будет только хуже. Если я не выдержу — а я могу не выдержать — и откажусь от своей цели, я возненавижу тебя… и себя… и до конца жизни буду презирать себя за предательство. Но если не откажусь — тогда хуже придется тебе. Ведь я ничего не знаю об Алиене! Если мы будем вместе, а потом я изменюсь… превращусь в другую женщину, которая, возможно, и знать тебя не захочет, — каково тебе будет? Не думал? А я вот думала. Поэтому, пока еще есть возможность вернуться, пока ты еще не погиб со мной окончательно, я прошу тебя — а я никогда никого ни о чем не просила — уходи. Возвращайся в Эрденон, к себе на Юг, куда-нибудь. Оставь меня.
Он все так же тихо и ровно, без выражения, сказал:
— А я с самого начала говорил, что везде последую за тобой. И повторю: куда ты ни направишься, на небо или в ад, — я последую за тобой. Кем или чем ты ни станешь — я последую за тобой.
— Дурак! — тонко, как-то по-детски выкрикнула она и свесила голову.
Он не смотрел ей в лицо, дабы она не прочла в его глазах дикую, оскорбительную радость. Не важно, что она сказала, — он услышал то, что хотел услышать, и узнал то, что хотел узнать.
И надеялся.
Хотя всегда убеждал себя в обратном.
Когда-то он плакал от отчаяния, поняв, что его любовь не была такой уж чистой, как он предполагал. Теперь он понял, что она не была и такой бескорыстной. Но это его вовсе не огорчило.
Но, конечно, вырвавшееся у нее косвенное признание Оливеру даром не прошло. Селия просто источала злобу, огрызаясь на него при каждом случае и без оного. И ей удалось добиться того, что он снова начал чувствовать себя как провинившийся ребенок, зависимый от нее во всем. Хотя он прекрасно сознавал, что к этому нет никаких оснований. Но то сознание, а сердце упорно отказывалось с ним соглашаться. Он снова стал пытаться смягчить ее гнев, придумать рациональное объяснение своему присутствию здесь. Она не обращала внимания, смотрела по сторонам. Впрочем, у нее были извинения, пытался оправдать ее Оливер, она озабочена пропитанием для них обоих. Конечно, можно было обойтись кашей, сваренной из прихваченной в Кархиддине крупы, но… и тут же новый прилив стыда, которого в Кархиддине он не чувствовал, хотя именно там укрепилось ныне терзавшее его обстоятельство — охота стала обязанностью Селии, хотя это исключительно мужское занятие. Но в Кархиддине у него имелось извинение — ему связывал руки старик. Здесь же других обязанностей не было, и Селия вновь напоминала ему, умудрившись не произнести ни слова, насколько он бесполезен, никчемен и жалок. Если бы им хотя бы попалась какая-нибудь крупная дичина — Селия ведь еще в замке говорила о чем-то подобном, — он бы мог доказать, что на что-то годится. Но ни кабанов, ни медведей, которые могли обитать и, наверное, обитали в этом лесу, им не встретилось. Селия стреляла птицу, которой здесь было немало. А у него и стрелять было не из чего. Правда, воспоминание о замке потянуло за собой другое, которое, возможно, могло помочь.
— Селия, — сказал он, глядя на взъерошенный затылок, — ты помнишь, что сказал Хьюг? Мы найдем то, что ищем, потому что нас двое. Мы уже говорили об этом. Здесь принято ходить по двое. И если я буду с тобой, у тебя больше шансов…
Селия молчала, то ли из упрямства, то ли просто обдумывая его слова. Но даже если она признала в них логику, то виду не подала. Точнее, вид у нее стал еще мрачнее.
На привале, после молчаливой трапезы, он сделал очередную безнадежную попытку, задав вопрос, который его не слишком волновал, но в тот миг пришел ему в голову:
— И как это она имени такого сподобилась — Алиена?
Селия вдруг ответила, причем безо всяких злостных выпадов:
— Может, ее на самом деле звали Алиенора. Имя самое обычное. Алиена же — просто сокращение. Я не думаю, чтоб это было прозвище.
Ему тоже было легче так думать. А еще лучше, если Алиена, коли она когда-нибудь существовала, навсегда умерла и погребена, и если существует сейчас, то лишь в сознании Селии. Однако она обязана была в этом убедиться сама. И поэтому им придется искать этот проклятый мост.
Что-то давненько он не вспоминал о судьбе.
Вот она о себе и напомнила.
Вдруг получилось так, что они выехали из леса. Влажный ветер ударил в лицо. Перед ними расстилалась широкая равнина, по которой пологими волнами перекатывалась прошлогодняя трава. По правую руку полукругом изгибалась кайма леса. Слева, очень далеко, за равниной можно было различить вершины гор.
— И почему здесь никто не живет? — нарушила молчание Селия. — Плодороднейшие места, и хищников мы не встретили, и дичи в избытке, и Заклятие снято… и на тебе! Я понимаю, Открыватели ушли, для них, может, смысл жизни как раз в Заклятии и состоял… но другие почему не пришли?
— Может, здесь есть хищники, о которых мы не знаем? Ладно, дороги по-прежнему нет. Куда едем?
— Дурацкий вопрос. Я же говорила, что мост должен быть в ущелье. А ущелье может быть только в горах. Значит, едем к горам…
— Идет, — вздохнул он. — Опять на север. Правда, мы в любом случае окажемся южнее Тримейна, Чувствуешь, как потеплело? А время-то зимнее.
— А Карниона от нас где?
— А Карниона от нас будет, если вон тот лес проехать и свернуть восточнее.
— Между прочим, почему это, когда в столичных областях говорят «Юг», то никогда не подразумевают Карниону, хотя она тоже на юге, только на юго-востоке?
— Традиция, наверное. Древняя земля есть Древняя земля — и точка. Что ж, тронулись.
— Едем.
Но когда они двинулись дальше, он не преминул вставить:
— Однако какой же крюк мы сделали, начиная от Бастиона! Особенно если ты все время знала, что искать нужно где-то в горах!
— Ибо учат мудрецы, — сварливо заявила Селия, — что мужчина в мире воплощает принцип разума, а женщина воплощает… что?
— Ну, чувство, наверное…
— Дурак ты, хоть и разум воплощаешь. Женщина воплощает принцип воли. Вперед!
На следующий день они наткнулись на дорогу. Самую обычную дорогу, словно где-нибудь в лугах к северу от Эрденона. Только пустынную.
— Здесь давно никто не ездил. Смотри — никаких следов, — указал Оливер.
— Вижу. Весь вопрос — откуда ведет дорога и куда?
— Куда-нибудь да ведет, — довольно легкомысленно заметил Оливер. — Нам ведь все равно в ту сторону.
— Убедил. «Не попробуешь — не узнаешь», — говорила старая сводня юной девственнице и тем сформулировала основной метод научного исследования.
Оливеру не понравилось веселье, прозвучавшее в ее голосе. Что-то в нем было неестественное. Впрочем… он сам подал пример.