Смерть на Ниле / Death on the Nile Кристи Агата

– Вполне правдоподобная история. Он нервничает, конечно, но это в порядке вещей. Надо будет проверить его алиби, хотя не верю, чтобы оно было доказательным. Наш приятель мог тихо выйти из каюты и вернуться, пока его напарник спал. Вот если его еще кто-нибудь видел – тогда другое дело.

– Да, это надо будет выяснить.

– Дальше, – продолжал Рейс, – чтобы выяснить время совершения преступления, нужно знать, кто и что слышал. Бесснер говорит: между двенадцатью и двумя часами. Как знать, может, кто-то из пассажиров слышал выстрел, даже не сознавая, что это выстрел. Я, например, ничего похожего не слышал. А вы?

Пуаро покачал головой:

– Я спал как убитый. Я ничего не слышал, решительно ничего. Меня словно опоили – так крепко я спал.

– Жаль, – сказал Рейс. – Будем надеяться, что нам повезет с пассажирами по правому борту. С Фанторпом мы разбирались. Следующими идут Аллертоны. Я пошлю стюарда за ними.

Миссис Аллертон не заставила себя ждать. На ней было светло-серое шелковое платье в полоску. Ее лицо выражало страдание.

– Как это ужасно, – сказала она, опускаясь на стул, предложенный Пуаро. – Я не в силах этому поверить. Такое прелестное создание, жить бы да радоваться – и погибла. Просто не могу поверить.

– Я представляю, что вы чувствуете, мадам, – отозвался Пуаро.

– Как хорошо, что вы тут, – сказала миссис Аллертон. – Уж вы-то найдете, кто это сделал. И хорошо, что эта несчастная не виновата.

– Вы имеете в виду мадемуазель де Бельфор? Кто вам это сказал?

– Корнелия Робсон, – ответила миссис Аллертон, чуть заметно улыбнувшись. – Вся эта история вскружила ей голову. Похоже, ничего более увлекательного в ее жизни не было – и не будет. Но она прелесть – стыдится своего возбуждения. Считает, что это дурно. – Миссис Аллертон перевела взгляд на Пуаро и добавила: – Что же я несу вздор, у вас ведь ко мне вопросы.

– С вашего позволения. Вы легли спать в какое время, мадам?

– В половине одиннадцатого.

– И скоро заснули?

– Сразу. Я очень хотела спать.

– А вы ничего не слышали – хотя бы что-нибудь – ночью?

Миссис Аллертон наморщила лоб:

– Да, мне кажется, я слышала всплеск и как кто-то пробежал. Или наоборот? Трудно сказать. Мне представилось – приснилось, что ли, – будто кто-то упал за борт, в море, я проснулась и послушала, но все было тихо.

– В какое время это было – не знаете?

– Боюсь, что нет. Но не думаю, что я долго спала. Что-нибудь час – не больше.

– Увы, это далеко от точности, мадам.

– Да, конечно, но зачем гадать, если я просто не знаю?

– Это все, что вы можете нам сказать, мадам?

– Боюсь, что да.

– Вы прежде знали мадам Дойл?

– Нет, Тим был с ней знаком. Еще я много слышала о ней от нашей кузины Джоанны Саутвуд, а познакомились мы только в Асуане.

– Если позволите, мадам, у меня еще один вопрос.

Еле заметно улыбнувшись, миссис Аллертон тихо обронила:

– С удовольствием отвечу на нескромный вопрос.

– Вопрос вот какой: не потерпели вы сами либо ваша семья урона от финансовых операций отца мадам Дойл, Мелиша Риджуэя?

На лице миссис Аллертон выразилось крайнее изумление.

– Нет, что вы! Наши финансы тают – это да… падают проценты от вложений. А чтобы драматически впасть в бедность – этого не было. Муж мало оставил, но сколько оставил – столько и остается, хотя, конечно, это уже не те деньги, что прежде.

– Благодарю вас, мадам. Вы не попросите сына спуститься к нам?

Вернувшуюся мать Тим спросил беспечно:

– Отмучилась? Теперь моя очередь. Что хоть они спрашивают?

– Что я слышала ночью, – сказала миссис Аллертон. – А я, к сожалению, ничего не слышала. И не пойму – почему. Ведь каюта Линит через одну от моей. Я просто обязана была услышать звук выстрела. Ступай, Тим, тебя ждут.

Тиму Аллертону Пуаро задал те же вопросы, что его матери.

– Я рано лег спать, что-нибудь в половине одиннадцатого, – отвечал Тим. – Немного почитал. Сразу после одиннадцати выключил свет.

– После этого что-нибудь слышали?

– Неподалеку от моей каюты мужской голос, по-моему, пожелал кому-то спокойной ночи.

– Это я прощался с миссис Дойл, – сказал Рейс.

– Вот. После этого заснул. Потом, уже позже, услышал крики, кто-то звал Фанторпа, насколько помню.

– Это мадемуазель Робсон выбежала из салона.

– Да, по-моему, это была она. Потом были еще голоса. Потом кто-то пробежал по палубе. А потом был всплеск. И тогда я услышал старину Бесснера, он гудел что-то вроде «Осторожно», «Не так быстро».

– Вы слышали всплеск?

– Да, что-то в этом роде.

– А не мог так прозвучать выстрел?

– А что, может быть… Словно хлопнула пробка. Может, это и был выстрел. А всплеск я мог домыслить: хлопнула пробка, напиток заструился в бокал… У меня была смутная мысль, что где-то гуляют, и очень хотелось, чтобы все разошлись и замолкли.

– Что-нибудь еще после этого было?

Тим подумал.

– Фанторп гремел у себя в каюте. Мы соседи. Я думал, он никогда не угомонится.

– А потом что?

Тим пожал плечами:

– Потом – забвение.

– Ничего больше не слышали?

– Абсолютно.

– Благодарю вас, месье Аллертон.

Тим встал и вышел.

Глава 15

Рейс задумчиво склонился над планом верхней палубы «Карнака».

– Фанторп, молодой Аллертон, миссис Аллертон. Потом пустая каюта – это Саймон Дойл. Кто у нас дальше, за миссис Дойл? Старуха американка. Если кто и слышал что-нибудь, так это она. Если она встала, надо ее звать.

Мисс Ван Шуйлер вошла в курительную. В это утро у нее было совсем старое, пергаментное лицо. В темных глазах тлел злобный огонек.

Рейс встал и поклонился:

– Простите за беспокойство, мисс Ван Шуйлер. Вы очень любезны. Садитесь, пожалуйста.

Мисс Ван Шуйлер раздраженно заговорила:

– Противно впутываться во все это. Возмутительная история. Не желаю никаким образом быть связанной с этим… неприятным событием.

– Естественно, естественно. Я как раз говорил месье Пуаро, что надо поскорее выслушать вас, чтобы потом уже не беспокоить.

Мисс Ван Шуйлер удостоила Пуаро почти милостивого взгляда.

– Я рада, что вы понимаете мои чувства, я не привыкла к таким вещам.

– Конечно, мадемуазель, поэтому мы и хотим избавить вас от неприятностей как можно скорее, – успокоил ее Пуаро. – Итак, вы легли спать вчера – в какое время?

– Обычно я ложусь в десять часов. Вчера, по милости Корнелии Робсон, заставившей себя ждать, легла позже.

– Trs bien, Mademoiselle[78]. Так что вы слышали, когда улеглись?

– Я сплю очень чутко, – ответила мисс Ван Шуйлер.

– A merveille![79] Как раз то, что нам надо.

– Меня разбудила эта бесцеремонная дамочка, горничная миссис Дойл, – она пожелала своей госпоже «доброй ночи» неприлично громким голосом.

– А после этого?

– Я опять заснула. И снова проснулась от ощущения, что у меня в каюте кто-то находится, но потом поняла, что это в соседней каюте.

– У мадам Дойл?

– Да. И тут же услышала шаги на палубе и всплеск.

– Не представляете, когда это было?

– Я вам точно скажу когда. Было десять минут второго.

– Вы уверены в этом?

– Конечно. Я взглянула на часики, они у меня в головах.

– Вы не слышали выстрела?

– Нет, ничего похожего.

– А не могло быть так, что вас разбудил звук выстрела?

Склонив жабью голову к плечу, мисс Ван Шуйлер задумалась.

– Может такое быть, – признала она неохотно.

– Но что было причиной этого всплеска, вы, конечно, не знаете?

– Почему же, прекрасно знаю.

Полковник Рейс напрягся:

– Знаете?

– Конечно. Мне не понравились эти хождения на палубе. Я встала и подошла к двери. Мисс Оттерборн стояла, перегнувшись через перила. Она что-то бросила в воду.

– Мисс Оттерборн? – У Рейса перехватило горло от изумления.

– Да.

– Вы совершенно уверены, что это была мисс Оттерборн?

– Я видела ее лицо.

– А она вас не видела?

– Думаю, не видела.

Пуаро подался вперед:

– А что выражало ее лицо, мадемуазель?

– Оно выражало сильное чувство.

Рейс и Пуаро быстро переглянулись.

– Что было потом? – поторопил ее Рейс.

– Мисс Оттерборн ушла на корму, а я вернулась в постель.

В дверь постучали, и вошел администратор. В руках у него был струивший воду комок.

– Нашли, полковник.

Рейс взял сверток, развернул вымокшую бархатную ткань. Внутри оказался грубой выделки, в расплывшихся алых пятнах носовой платок, в который был замотан маленький револьвер с перламутровой рукояткой.

Рейс взглянул на Пуаро не без зловредного торжества.

– Смотрите, – сказал он, – я был прав. Его таки отправили за борт. – Он выложил револьвер на ладонь. – Что скажете, месье Пуаро? Это не тот ли, что вы видели той ночью в отеле «У водоската»?

Пуаро внимательно рассмотрел его и ровным голосом сказал:

– Да, тот самый. Тут есть гравировка – инициалы «Ж. Б.». Это article de luxe[80], очень дамская вещица, и при этом смертоносное оружие.

– Двадцать второй, – пробормотал Рейс. Он вынул обойму. – Не хватает двух пуль. Да-а, вроде бы никаких сомнений не остается.

Со значением кашлянула мисс Ван Шуйлер.

– Что вы думаете о моей накидке? – призвала она их к ответу.

– О вашей накидке, мадемуазель?

– Да, у вас на столе моя бархатная накидка.

Рейс поднял мокрую тряпицу.

– Это – ваше, мисс Ван Шуйлер?

– Да мое же! – взорвалась та. – Я обыскалась ее вчера вечером. Кого только не спрашивала.

Пуаро призывно взглянул на Рейса, и тот едва заметно кивнул.

– Где вы видели ее последний раз, мисс Ван Шуйлер?

– Она была при мне в салоне вчера вечером. А когда я уходила спать, ее нигде не было.

Рейс ровно спросил:

– Вы догадываетесь, для чего она понадобилась? – Расправив накидку, он показал подпалины и дырочки на ней. – Убийца замотал в нее револьвер, чтобы заглушить звук выстрела.

– Какая наглость! – вспыхнула мисс Ван Шуйлер. Ее сморщенные щеки зарумянились.

Рейс сказал:

– Соблаговолите сказать, мисс Ван Шуйлер, сколько времени вы были знакомы с миссис Дойл.

– Вообще не была с ней знакома.

– Но вы знали о ее существовании?

– Конечно, я знала, кто она такая.

– И домами вы никак не были связаны?

– Наша семья всегда дорожила принадлежностью к немногим избранным, полковник Рейс. Матушке в голову не пришло бы позвать кого-нибудь из Хатсов, потому что они никто, нувориши[81].

– Вам больше нечего сказать нам, мисс Ван Шуйлер?

– К тому, что я сказала, мне нечего добавить. Линит Риджуэй выросла в Англии, и впервые я увидела ее на борту этого парохода.

Она встала. Пуаро открыл дверь перед ней, и она удалилась.

Мужчины переглянулись.

– Вот и весь ее сказ, – заметил Рейс, – другого не будет. Может, правду говорит. Не знаю. Розали Оттерборн – каково! Не ожидал.

Пуаро растерянно помотал головой. И с размаху хватил ладонью по столу.

– В этом нет никакого смысла! – воскликнул он. – Nom d’un nom d’un nom! Никакого смысла!

Рейс взглянул на него:

– Что конкретно вы имеете в виду?

– Что до определенного момента картина ясная. Кому-то нужно убить Линит Дойл. Кто-то вчера вечером слышал скандал в салоне. Кто-то выкрал оттуда револьвер. Принадлежавший, прошу заметить, Жаклин де Бельфор. Кто-то застрелил из него Линит Дойл и вывел букву Ж на стене. Все ясно, правда? Все изобличает Жаклин де Бельфор. Теперь смотрите, что делает убийца. Он оставляет пресловутый револьвер на месте, где его наверняка найдут, – да? Нет! Он – или она – выбрасывает его за борт – такую улику! Зачем, мой друг, зачем?

Рейс покачал головой:

– Непонятно.

– Тут нечего понимать: это невозможно.

– Как невозможно, раз это случилось?

– Я не об этом. Невозможно такое развитие событий. Где-то ошибка.

Глава 16

Полковник не сводил любопытных глаз с коллеги. Он уважал, и не без оснований, интеллект Эркюля Пуаро. Однако в настоящий момент он не мог уловить его мысль. И спрашивать он не стал. Он редко задавал вопросы. Просто перешел к следующему пункту повестки дня:

– Что у нас на очереди? Расспросим девицу Оттерборн?

– Да, это может продвинуть дело.

Розали Оттерборн неохотно вошла к ним. Не то чтобы она нервничала или боялась чего-то – просто держалась замкнуто, нелюдимо.

– Что вам угодно?

Слово взял Рейс.

– Мы расследуем обстоятельства смерти миссис Дойл, – объяснил он.

Розали кивнула.

– Вы не скажете, что вы делали вчера вечером?

Розали с минуту думала.

– Мы с мамой легли рано, не было одиннадцати. Ничего особенного не слышали, если не считать возню возле каюты доктора Бесснера. Я слышала, как старик что-то гудел по-немецки. Из-за чего был этот шум, я узнала только утром.

– Вы не слышали выстрела?

– Нет.

– Из каюты больше не выходили ночью?

– Нет.

– Вы вполне уверены в этом?

Розали изумленно воззрилась на него:

– Как вас понимать? Конечно, уверена.

– Вы, например, не переходили на правый борт, ничего не бросали в воду?

Ее лицо порозовело.

– А что, вышел запрет бросать вещи в воду?

– Такого запрета нет. Вы, значит, бросали?

– Нет не бросала. Я же говорю: я не выходила из каюты.

– Значит, если говорят, что вас видели…

Она прервала его:

– Кто меня видел?

– Мисс Ван Шуйлер.

– Мисс Ван Шуйлер? – В ее голосе звучало непритворное удивление.

– Мисс Ван Шуйлер говорит, что она выглянула из своей каюты и увидела, как вы бросаете что-то за борт.

– Это гнусная ложь, – объявила Розали ясным голосом. Потом, как бы вдогонку пришедшей мысли, она спросила: – А во сколько это было?

– В десять минут второго, мадемуазель, – ответил на ее вопрос Пуаро.

Она вдумчиво кивнула.

– А что-нибудь еще она видела?

Пуаро с интересом смотрел на нее, поглаживая подбородок.

– Еще, – ответил он, – она кое-что слышала.

– Что она слышала?

– Кто-то передвигался в каюте мадам Дойл.

– Понятно, – обронила Розали.

Теперь ее лицо было мертвенно-бледным.

– Так вы настаиваете на том, что ничего не бросали в воду, мадемуазель?

– Да с какой стати я буду бегать по палубе среди ночи и бросать в воду что бы то ни было?

– Причина может быть самая невинная.

– Невинная? – отозвалась девушка.

– Именно так я сказал. Понимаете, мадемуазель, этой ночью действительно кое-что выбросили за борт, и это была далеко не невинная вещь.

Рейс молча развернул перед ней запятнанный бархат, открыл содержимое свертка.

Розали Оттерборн в ужасе отпрянула.

– Из этого ее убили?

– Да, мадемуазель.

– Вы думаете, что я это сделала? Это совершенная чушь! С какой стати мне убивать Линит Дойл? Мы даже не знакомы с ней. – Она рассмеялась и презрительно вздернула голову. – Смешно говорить об этом.

– Не забывайте, мисс Оттерборн, – сказал Рейс, – что мисс Ван Шуйлер готова присягнуть, что отчетливо видела ваше лицо – была луна.

Страницы: «« ... 3031323334353637 »»

Читать бесплатно другие книги:

В семье Авиновых была традиция: когда приемные дети вырастали, на воспитание брали новых. И вот одна...
Я начала жить сначала, я старалась изо всех сил забыть Его, я даже убедила себя в том, что и он боль...
Жанр: ироничная исповедальность. С одной стороны снижает уровень глупости и инфантильности, с другой...
От 50 000 до 150 000 000 за год. Удача? Случай? Сказка? Нет, денежное мышление!Александра Белякова, ...
Привет! Хочешь исполнить гениально простой и клевый куни? Заходи тогда, читай. Времени много не отни...
Нирмал (Нимс) Пурджа – непальский альпинист, бывший гуркха и солдат элитного подразделения спецназа ...