Последние часы. Книга I. Золотая цепь Клэр Кассандра

Корделия взяла у Джеймса бумагу. До сих пор ей не удавалось внимательно рассмотреть надписи, но сейчас она поняла, что Джеймс прав; под незнакомыми ей символами она увидела имя, написанное на древнеперсидском. Клинопись действительно отдаленно походила на руны, но она сразу же сообразила, что это такое. Мать в свое время настояла на том, чтобы они с Алистером научились хотя бы немного читать на языке Дария Великого.

– Мертихувар, – медленно прочла она. – Так называлась разновидность демонов, обитавшая в Персии много веков назад. Сумеречные охотники называют их «мандихор».

– Даже у простых людей есть название для этих демонов, – сказал Джеймс. – «Мантикора»[35].

Он бросил быстрый взгляд на Кристофера.

– Теперь понятно, что это за куски дерева, – продолжал Джеймс. – Как же я раньше не догадался? Это обломки пиксиды.

– Пиксиды? – Такого Корделия совершенно не ожидала услышать. В давние времена Сумеречные охотники создали специальные деревянные «контейнеры», предназначенные для того, чтобы держать взаперти жизненную силу пойманных демонов. Но после Механической войны, во время которой Аксель Мортмэйн использовал пиксиду для перемещения душ демонов в своих механических монстров, нефилимы перестали использовать такие контейнеры. О них забыли уже много лет назад.

– Я видел пиксиду однажды, в Академии, – объяснил Джеймс. – Если демон был пойман, посажен в нее и сумел вырваться наружу, понятно, почему ожоги найдены только с одной стороны каждого деревянного обломка – это была внутренняя сторона ящика. А отметины на дереве напоминают алхимические символы, которые раньше вырезали на пиксидах…

Он не договорил – из коридора донесся топот, кто-то бегом поднимался по лестнице. Дверь снова распахнулась, и на сей раз на пороге возникли Мэтью и Люси, немного взмокшие и взъерошенные. Кристофер, который успел выхватить из-за пояса клинок серафима, опустил руку со вздохом облегчения.

– Слава Разиэлю, – усмехнулся он, – а то я подумал, что на нас снова напали демоны.

Мэтью хмуро посмотрел на друга.

– Убери-ка это, – попросил он, – не хочу, чтобы меня случайно проткнули насквозь, как мотылька; я еще слишком молод и прекрасен для того, чтобы умирать.

– Вижу, по дороге за носками ты угодил в засаду, Джеймс, – заговорила Люси. – Бриджет сообщила нам, что пришел Кристофер. Что у вас тут происходит? Что-то случилось?

– Вообще-то, много чего случилось, – отвечал Кристофер. – Мы можем это обсудить в таверне «Дьявол». Томас нас ждет, и мне не хочется надолго оставлять его в одиночестве.

Таверна «Дьявол» на Флит-стрит оказалась деревянно-кирпичным зданием с большими сверкающими окнами, которые пропускали лишь половину солнечного света, так что в зале царил полумрак. Внутри было почти пусто, несколько посетителей нянчили кружки с элем; седой хозяин-оборотень и служанка с круглыми от удивления и любопытства глазами рассматривали Люси, Корделию, Джеймса, Кристофера и Мэтью, которые пересекли зал и поднялись по лестнице на второй этаж.

Корделию не удивили ряды книг, которыми были заставлены полки в комнатах «Веселых разбойников». Еще здесь была старинного вида мишень для игры в дротики, в которой торчало несколько кинжалов; поверхность мишени, украшенная концентрическими красными и черными кругами, была испещрена многочисленными отметинами. В одном из углов комнаты стены были обиты листами железа. Там располагался рабочий стол на толстых ножках, также покрытый стальным листом; на столе стояли блестящие латунные весы и старый деревянный ящик из-под пива, полный стеклянных пробирок, реторт и прочей химической посуды и оборудования для экспериментов. Переносная лаборатория Кристофера, подумала Корделия.

Перед камином стоял диван, обитый материей из конского волоса; на камине красовался бюст Аполлона, а под бюстом на мраморной доске были вырезаны какие-то стихи о вине. На диване сидел Томас с книгой в руках. Он ссутулился, под глазами залегли тени, взгляд был усталый. Но, несмотря на это, он несколько оживился при виде друзей.

– Том, – заговорил Джеймс. Он подошел, опустился на потрепанный диван рядом с другом, положил руку ему на плечо. Потом поднял голову и увидел, что остальные в нерешительности топчутся у порога. Он жестом велел друзьям подойти и сесть вокруг Томаса. Да, он, Джеймс, всегда такой, думала Корделия, пододвигая стул к дивану. Он объединяет их компанию, он сразу замечает, когда они нужны друг другу.

Томас отложил книгу, и Корделия удивилась, увидев сборник суфийской поэзии, стихотворения Хафиза Ширази и Ибн аль-Фарида на фарси и арабском.

– Корделия, – произнес он. Голос у него был усталый, и говорил он очень медленно, как будто с трудом. – Люси. Рад вас видеть.

– Добро пожаловать в наше святилище, дамы, – заговорил Мэтью, отвинчивая крышку фляги. – Кристофер утащил для нас кое-какую мебель из дома своих родителей. Подобно королю Артуру и его рыцарям, мы предпочитаем сидеть за круглым столом, чтобы все были равны.

– А кроме того, – добавил Кристофер, снимая с полки какую-то книгу и протягивая ее Джеймсу, – это был единственный стол, с которым моя матушка согласилась расстаться.

– Я не смог покинуть вас и отправиться в Идрис, – несколько неожиданно заговорил Томас, хотя никто не требовал у него объяснений. – Мне хочется увидеть Евгению, но нужно остаться здесь. Нужно помочь Киту найти лекарство от этой проклятой болезни, яда, или что это еще такое. Моя сестра мертва, но я не хочу, чтобы умер кто-то еще.

– Горе и отчаяние часто побуждают нас к действию, – ответила Корделия. – Иногда бывает просто невыносимо сидеть и ждать.

Томас взглянул на нее с благодарностью.

– Именно так, – ответил он. – Значит… Кристофер рассказал вам о деревянных обломках?

– Да, – вмешался Кристофер, – и Джеймс сообразил, что это куски пиксиды.

– Пиксиды? – повторил Томас. – Но они же все были уничтожены после Механической войны. Они опасны… вспомни, что произошло в школе.

– Большая часть пиксид была уничтожена после Механической войны, – поправил его Джеймс. – Однако в квартире Гаста мы нашли какой-то рисунок. На первый взгляд, набросок обычного ящика – художник из этого чародея неважный…

– А, тот рисунок, вокруг которого были кое-как накарябанные руны? – перебил его Мэтью.

– Это не руны, – объяснил Джеймс. – Это алхимические символы, какие обычно вырезают на пиксидах.

– Ой! – воскликнула Люси. – А странные отметины на деревяшках, ведь это тоже были алхимические символы. Конечно!

– И это еще не все, – сказал Джеймс. – Рядом Гаст написал имя на древнеперсидском языке. Корделия сумела его прочесть.

Он взглянул на нее, словно приглашая продолжать.

– Это имя демона, – заговорила Корделия. – «Мертихувар». – Она смолкла и задумалась на несколько мгновений. Такие демоны фигурировали в детских сказках, и Корделия всегда считала их мифическими существами, вроде драконов. – На современном персидском языке это звучит как «Мардихор». Но Сумеречные охотники… Сумеречные охотники называют его мандихор. Говорят, что эти твари впрыскивают жертвам смертельный яд.

– Так вы думаете, что Гаст вызвал этого самого демона, мандихора? – пробормотал Мэтью. – А разве они не уничтожены полностью, не исчезли с лица земли? И при чем здесь пиксида?

Джеймс раскрыл книгу, которую подал ему Кристофер, и достал из кармана небольшие очки в золотой оправе. У Корделии в груди что-то кольнуло, как будто в сердце ей вонзилась иголка. Она отвела взгляд от лица Джеймса и его золотых очков. Нужно найти кого-нибудь другого, перенести это чувство на другого мужчину. А может быть, к другому следует испытывать иные чувства. В любом случае, хватит с нее этого, так дальше продолжаться не может.

Она старалась не думать о словах, услышанных от Джеймса в зале для тренировок. «Между мной и Грейс больше нет “понимания”». Но почему? Что могло произойти между ними, и произойти так стремительно, ведь он только вчера был влюблен в нее…

– «Мандихор – тот, кто одновременно находится здесь и там, он один, но их много», – процитировал Джеймс. – Видите ли, самое коварное в мандихорах то, что они могут «расщепляться» на множество отдельных тварей, каждая из которых является самостоятельным демоном и в то же время частью одного, исходного существа. Вот почему наилучшим способом поймать их является пиксида. Мандихора нелегко прикончить потому, что он может образовывать бесконечное множество меньших демонов, и к нему чрезвычайно сложно подобраться. Но если использовать для поимки мандихора пиксиду, меньшие демоны исчезнут. – Он поднял взгляд от книги. – Когда Кристофер рассказал об этих обломках, у меня сразу возникла мысль насчет пиксиды. Перевод Корделии это подтвердил. Я понял, что Гаст вызвал одного из немногих демонов, которых можно удержать в ловушке только с помощью пиксиды. В данном случае, это мандихор.

– Но он совершенно не похож на тварей, которые напали на нас в парке, – возразил Кристофер, заглядывая через плечо Джеймса. В книге имелись иллюстрации, но Корделии они были не нужны: она знала, как выглядят мандихоры. Хвост с жалом, похожий на хвост скорпиона, тело льва, три ряда зубов, с которых капает яд.

– Я больше чем уверена: это были демоны-хора, – вмешалась Корделия. – Те самые меньшие демоны, на которых делится мандихор. Они не похожи на своего «прародителя». Должно быть, именно поэтому Гаст говорил о демоне в единственном числе: он действительно вызвал только одного демона. Лишь позднее тот «распался» на несколько мелких тварей.

– Выходит, кто-то нанял Гаста для того, чтобы вызвать мандихора и заключить его в пиксиду, – подытожила Люси. – Но когда чародей вернулся в квартиру с демоном в ящике, оказалось, что этот «кто-то» сидит там в засаде. Негодяй убил Гаста и выпустил монстра на свободу.

– Гаст в этом деле всего лишь исполнитель, – согласился Джеймс. – Орудие, необходимое для того, чтобы подготовить пиксиду и вызвать демона. Действиями демона руководит кто-то другой.

– Он не просто вызвал демона, – добавила Люси. – Вспомните, что говорил Рагнор: Гаст вызвал демона с использованием магии измерений, таким образом, чтобы тот не боялся солнечного света.

Все переглянулись. Корделия знала, о чем думают остальные: кто же мог нанять Гаста? Неужели у этого существа не было иного мотива, кроме как сеять смерть, болезни, проливать кровь?

Томас провел ладонью по густым волосам.

– Если поймать этого демона в ловушку и убить его, что станется с больными? Их состояние улучшится?

Джеймс печально покачал головой.

– Больные не исцелятся. Нам все равно понадобится противоядие. Но атаки ядовитых демонов прекратятся, и это будет неплохим началом. – Он положил книгу на стол. – Анклав уже несколько дней безуспешно разыскивает этих демонов – как они могли догадаться, что на нас напали отпрыски давно вымершей твари? Но теперь мы знаем, что это демон-мандихор…

– Из рассказов о демонах Мертихувар я помню, что они живут в пространстве между мирами, – медленно проговорила Корделия. – Например, это может быть граница между странами, или же середина моста. В общем, такое место, которое не принадлежит ни одному, ни другому «берегу».

Джеймс снял очки и в задумчивости прикусил губу.

– Когда я попал из бального зала в царство теней, – сказал он, – я увидел, среди прочего, Тауэрский мост. Он излучал странный алый свет. Я думаю, что…

Мэтью внезапно выпрямился.

– Мы знаем, что Гаст вызвал демона, находясь на каком-то мосту, – воскликнул он. – Место, не принадлежащее ни одному, ни другому берегу, как сказала Корделия. А вдруг этот демон до сих пор обитает там?

– Значит, если мы отправимся на Тауэрский мост с пиксидой, то сможем захватить мандихора? – спросила Люси. – И тогда демоны-хора исчезнут – как будто их убили?

– Да, но сначала необходимо где-то раздобыть пиксиду, – резонно заметил Кристофер. – А это будет нелегко.

– Но это возможно, – сказал Мэтью. Волосы у него растрепались, галстук съехал набок, и он непрерывно постукивал кончиками пальцев по подлокотнику своего кресла. – Допустим, большая часть их была уничтожена после Механической войны, но…

– Несколько штук осталось, – подхватил Джеймс. – Однако, к несчастью, они находятся в Идрисе.

– Я боялся, что ты скажешь именно это, – пробормотал Мэтью и снова потянулся за выпивкой. – Мне кажется, Конклав сразу заметит, если мы исчезнем из Лондона, появимся в Идрисе и в поисках магического ящика начнем рыскать по Гарду с видом искателей сокровищ.

Джеймс устало взглянул на друга.

– Пиксиды, принадлежащие Конклаву, находятся в Идрисе. Но существуют и другие. Нам нужна всего лишь одна. В Лаймхаусе есть лавка…

– Погоди, – перебила его Корделия. – Ящичек, украшенный алхимическими символами… А уроборос, это ведь тоже алхимический символ, верно? Мэтью, помнишь, мы же видели какую-то шкатулку с изображением свернувшегося змея? В Адском Алькове?

Мэтью вздрогнул.

– Да, – пробормотал он. – В спальне Гипатии Векс. Деревянная шкатулка с выжженными на боковых стенках изображениями змея, который глотает собственный хвост. Вполне естественно: Гипатия обожает коллекционировать всякие затейливые безделушки.

– Превосходно, – заявил Кристофер. – Значит, остается сказать ей, что нам нужна эта шкатулка, и все.

– Вперед, если тебе очень хочется превратиться в буфет с китайским фарфором, – усмехнулся Джеймс. – Гипатия недолюбливает Сумеречных охотников. – На лице его снова появилось задумчивое выражение. – Однако ты подала нам хорошую идею, Маргаритка. Должен существовать какой-то способ раздобыть эту штуку.

– Можно ограбить Адский Альков, – предложил Томас.

– В черных масках, – с готовностью подхватила Люси. – Как разбойники на большой дороге.

– Только глупцу может прийти в голову ограбить Гипатию, – отрезал Мэтью. – А пока ни у кого еще не возникало повода назвать Мэтью Фэйрчайлда глупцом. По крайней мере, я не хотел бы, чтобы это было сказано в моем присутствии. Я буду крайне недоволен.

– Мне кажется, Кристофер прав, – заметила Корделия. – Следует попросить эту вещь у Гипатии.

На лице Кристофера появилось одновременно ошеломленное и благодарное выражение.

– Ты так считаешь, правда?

– Но просить будем не мы, – продолжала Корделия. – Она недолюбливает Сумеречных охотников, это верно. Но существует по крайней мере один Сумеречный охотник, к которому это не относится.

– Маргаритка, дорогая, как я рада всех вас видеть, – объявила Анна. – Хотя это нарушение всех правил приличия, являться к чаю без приглашения. У меня просто не хватит сладкого на всех. Девушки получат бисквиты, а молодые люди не получат ничего. Другого способа разделить десерт, не обидев никого, у меня нет.

Квартира на Перси-стрит по-прежнему представляла собой островок жизнерадостного хаоса. Наверное, со дня визита Корделии хаоса стало даже больше. С драгоценной рукояти одного из кинжалов, торчавших в доске над камином Анны, бесшабашно свисала обшитая кружевом лента. Корделия заподозрила, что это лента из женского корсета. Диван, обитый золотистой тканью, и разномастные стулья были заняты. Томас, слишком высокий для кресел и стульев, растянулся на коврике у камина, закинув ноги на ведерко для угля. На маленьком столе Анна с видом щедрой хозяйки расставила чашки, нечто вроде кекса с изюмом, который она назвала «бармбрэк»[36], и «бисквит королевы Виктории», купленный в ближайшей кондитерской.

– Это несправедливо, – возразил Джеймс.

– Мир вообще несправедлив, дорогой мой, – ответила ему Анна. Она сидела на подлокотнике просторного кресла, в котором устроился Кристофер, покачивая ногой, обутой в мужской сапог; время от времени она лениво протягивала руку и перебирала волосы Томаса. Мягкие блестящие пряди скользили между ее длинными пальцами, покрытыми шрамами. – Конечно же, я предложила бы пирог тебе, мой милый кузен, если бы считала, что это облегчит твою душевную боль.

Томас бросил на нее усталый, но любящий взгляд.

– Мне кажется, что в моем случае помощь пригодится больше, чем сладкое.

– Полностью согласна, – ответила Анна. – Расскажите мне, в чем дело.

Пока Джеймс объяснял, что им нужна пиксида – не уточняя, зачем, но намекнув, что это имеет какое-то отношение к недавним нападениям демонов, – Корделия переводила взгляд с него на Анну. Ей казалось, что эти двое больше похожи на родных брата и сестру, нежели Джеймс и Люси, или Анна и Кристофер. У них были одинаковые волосы, черные, как вороново крыло, точно такие же, как у Уилла и Сесили, и похожие черты лица, точеные, немного угловатые. Оба пользовались интеллектом как броней – острый ум и остроумные ответы защищали их ранимые сердца.

– И поэтому, – закончил Джеймс, – мы подумали, что, может быть, сегодня в Адском Алькове…

Анна приподняла брови.

– Ах да, насчет Адского Алькова. Позвольте мне еще раз повторить, чтобы между нами не возникло недопонимания. Вы просите меня соблазнить чародейку и, воспользовавшись тем, что ее внимание будет занято другим, забрать из ее спальни какую-то древнюю шкатулку. В которой вы, вне всяких сомнений, собираетесь запереть опасного демона. – Анна обвела своих гостей пристальным взглядом. – И как вы только додумались до такого? И почему, во имя Разиэля, вы никому больше об этом не рассказали?

– Потому, что это только наши догадки, – нерешительно заговорил Мэтью.

– Потому, что мы не можем этого сделать, – серьезно продолжала Люси. – Мы поклялись хранить в тайне имя того, кто предоставил нам информацию для догадок. Мы не можем сообщить это даже тебе, Анна, дорогая моя. Ты должна нам поверить: у нас имеются на это веские причины.

Анна безнадежно махнула рукой.

– Хорошо, хорошо. Но вы просто сумасшедшие, вы все.

Джеймс криво усмехнулся.

– Думаешь, у тебя не получится?

– Хм-м. – Анна принялась играть своими часами, и золотая цепочка сверкнула в лучах вечернего солнца. – Почему же не получится. Но это идет вразрез с моими правилами. В частности, одно из моих незыблемых правил гласит: не соблазняй одного и того же человека дважды.

– А я не знал, что ты уже соблазняла Гипатию, – хмыкнул Мэтью.

Анна сделала нетерпеливый жест.

– Это было сто лет назад. А как, по-твоему, я сумела проникнуть в Адский Альков? Ты как ребенок, честное слово, Мэтью.

– И чем кончилось это приключение с Гипатией? – поинтересовалась Люси. – Ее сердце было разбито? Если так, то мне кажется, что она, скорее всего, жаждет… мести.

Анна подняла взгляд к потолку с таким видом, как будто услышала несусветную чушь.

– Подожди здесь минутку, моя дорогая романистка. И вы все тоже ждите здесь, кроме Корделии. Идем со мной, Маргаритка.

Она вскочила с подлокотника кресла Кристофера, стремительно, чуть ли не бегом, пересекла гостиную и скрылась за деревянной дверью. Корделия поднялась, пригладила рюши на платье, подмигнула Люси и направилась в спальню Анны Лайтвуд, о которой среди лондонских Сумеречных охотников ходило множество самых разнообразных слухов.

Комната оказалась на удивление обыкновенной. Корделии смутно представлялись гравюры скандального содержания и разбросанные повсюду любовные письма с пятнами слез, но ничего такого она не заметила. На исцарапанном столе орехового дерева были разложены сигары, расставлены флаконы одеколона; на лаковой японской ширме висел небрежно брошенный жилет цвета крыла зимородка. Постель была неубрана; Корделия отвела взгляд от измятых шелковых простыней.

Когда Корделия осторожно прикрыла за собой дверь, Анна подняла голову, улыбнулась и бросила ей какой-то узел. Корделия машинально поймала предмет: это оказался отрез ярко-синего шелка.

– Что это? – спросила Корделия.

Анна сунула руки в карманы и прислонилась к столбу кровати.

– Сделай мне одолжение, приложи ткань к себе.

Корделия завернулась в кусок шелка. Может быть, Анна хочет подарить своей возлюбленной платье, а она, Корделия, служит моделью?

– Да, – пробормотала Анна. – Этот оттенок подходит к цвету твоей кожи и волос. Бордовый тоже сгодится, а может быть, золотистый или ярко-желтый. Только не эти пресные пастельные цвета, которые сейчас носят все девушки.

Корделия пригладила шелк.

– А я думала, ты не любишь платья.

Анна едва заметно пожала плечами.

– Носить платья – это значит заключить свою душу в тюрьму из нижних юбок, но я вполне способна оценить по достоинству очаровательную женщину в наряде, который ей к лицу. Вообще-то, одна из дам, которая произвела на меня большое впечатление и занимала меня почти две недели, была знаменитой светской красавицей. Возможно, ты видела ее портрет в модных журналах простых людей.

– Так это для нее? Это… – восторженно воскликнула Корделия.

Анна рассмеялась.

– Не скажу. А теперь убери ткань, и идем обратно. Я уже взяла то, за чем пришла.

Она продемонстрировала небольшую записную книжку в черной обложке. Корделия даже не заметила, как и откуда Анна успела ее достать. Они вышли из комнаты, и Анна с триумфальным видом помахала над головой записной книжкой.

– Здесь, – объявила она, – содержатся ответы на все наши вопросы.

Гости подняли головы. Люси, Кристофер и Мэтью ссорились из-за бисквита, но Корделия заметила на коленях у Томаса тарелку с нетронутым куском пирога. Джеймс рассеянно разглядывал каминную решетку и давно остывшую золу в камине.

Глаза у Мэтью неестественно сверкали, словно у больного лихорадкой.

– Это список твоих побед?

– Разумеется, нет, – возразила Анна. – Это записная книжка… в которой собраны сведения о моих победах. Между этими двумя понятиями существует большая разница.

Корделия уселась на диван рядом с Люси, которой, в конце концов, все-таки удалось завладеть куском «бисквита королевы Виктории». Мэтью стоял рядом, опираясь на спинку дивана; Джеймс смотрел на Анну, и глаза его напомнили Корделии желтые осенние листья, сквозь которые просачивается солнечный свет.

Анна полистала книжку. В ней было много страниц, и немало имен было записано там уверенным, размашистым почерком.

– Хм-м, посмотрим. Кэтрин, Алисия, Вирджиния – многообещающая писательница, между прочим, тебе стоит поинтересоваться ее творчеством, Джеймс – Мэриан, Вирна, Евгения…

– Евгения? Это, случайно, не моя сестра? – Томас встрепенулся и едва не опрокинул свой бисквит.

– О, нет… наверное, – усмехнулась Анна. – Лора, Лили… ага, Гипатия. Так, ну что ж… это была мимолетная встреча, и вы, наверное, сказали бы, что это она соблазнила меня…

– Мне все-таки кажется, что так нечестно, – заметил Джеймс. – Как будто кто-то нашел убийцу прежде Шерлока Холмса. На твоем месте я бы почувствовал себя так, словно мне бросили вызов… как будто меня вызвали на дуэль.

Мэтью хмыкнул. Анна окинула Джеймса недовольным взглядом.

– Я вижу тебя насквозь и прекрасно понимаю, что ты пытаешься сделать, – сказала она.

– И что, действует? – спросил Джеймс.

– Возможно, – протянула Анна, листая книжку. Корделия невольно подумала: а нет ли там имени Ариадны? Была ли она для Анны одной из «побед», или Анна считала ее чем-то… кем-то большим?

– Я очень ценю исследовательское рвение, с которым ты подходишь к нашему проекту, Анна, – заговорил Кристофер. Рукав у него был заляпан джемом. – Хотя мне не кажется, что я бы смог собрать такое количество имен и в то же время продолжать свои научные занятия. Это отнимает слишком много времени.

Анна рассмеялась.

– Какое же количество имен ты хотел бы собрать?

Кристофер наклонил голову набок, сосредоточенно нахмурился, но ничего не ответил.

– А мне хватило бы лишь одного, – неожиданно произнес Томас.

Корделия вспомнила серые очертания компаса с розой на руке Томаса и подумала: неужели он имеет в виду кого-то конкретного?

– Для меня уже слишком поздно, одним именем я при всем желании не смогу ограничиться, – легкомысленно заметил Мэтью. – Мне остается лишь надеяться на тщательно, но любовно подобранный список из нескольких трофеев.

– А меня никто пока еще не пытался соблазнить, – задумчиво проговорила Люси. – Только не надо так на меня смотреть, Джеймс. Я бы в любом случае отказалась, зато у меня появилась бы возможность обессмертить это событие в очередном романе.

– Это был бы очень короткий роман: уже на следующий день мы схватили бы мерзавца и прикончили его, – буркнул Джеймс.

Остальные рассмеялась, кто-то принялся возражать. Солнце садилось, и в свете его золотых лучей ослепительно сверкали драгоценные камни на рукоятях кинжалов, торчавших в каминной доске. Солнечные лучи преломлялись в камнях, и зеленые с золотом обои теперь украшала россыпь огоньков всех цветов радуги. Корделия обвела взглядом старую мебель, потрепанные ковры, весь этот художественный беспорядок, и у нее заныло сердце. У Анны было так уютно, она увствовала себя здесь как дома – а в их просторном, величественном, но холодном особняке в Кенсингтоне она чувствовала себя чужой.

– А ты что скажешь, Корделия? – обратилась к ней Люси.

– Одно имя, – произнесла Корделия. – Ведь об этом на самом деле мечтают все мужчины и женщины, разве не так? Вместо многих, каждый из которых отдает тебе лишь крошечную частичку своей жизни – один, тот, кто отдает тебе все.

Анна рассмеялась.

– Поиски одной или одного единственного – причина всех несчастий в этом бренном мире, – заметила она. – Поиски многих позволяют жить беззаботно и весело.

Корделия в этот момент случайно встретила взгляд Джеймса. И увидела в его глазах тревогу. Она тоже чувствовала, что смех Анны был притворным…

– В таком случае, давайте веселиться, – быстро заговорила Корделия. – Я имею в виду соблазнение Гипатии. В конце концов, правила существуют лишь для того, чтобы их нарушать.

– Верно подмечено, – сказал Мэтью и схватил кусочек бисквита с тарелки Люси. Она ударила нахала по руке.

– Раздобыв эту пиксиду, мы сумеем помочь многим людям, – продолжала Корделия. – К несчастью, мы не смогли спасти Барбару, но еще, возможно, успеем что-нибудь сделать для Ариадны.

Голубые глаза Анны стали почти черными.

– Ну что ж, очень хорошо. Давайте попробуем. Это может оказаться забавным. Однако…

– Однако что? – переспросил Кристофер. – Если у тебя нет подходящей одежды, я могу одолжить тебе свой новый жилет. Оранжевый.

Анна содрогнулась.

– Оранжевый нельзя назвать цветом соблазнения, Кристофер. Оранжевый – это цвет отчаяния и тыквы. Но неважно; у меня есть все, что нужно. Однако… – Она подняла указательный палец с коротко остриженным ногтем. – …Адский Альков сегодня не собирается. Следующий вечер состоится завтра.

– Значит, отправимся туда завтра, – решил Джеймс.

– Мы не можем всей компанией явиться в Адский Альков, – возразила Анна. – Гипатии не понравится наша шумная толпа. Шумная толпа – это вульгарно.

– Думаю, мне имеет смысл пойти с тобой, – предложил Мэтью. – Меня там знают.

– И мне нужно пойти, – заговорил Джеймс. – Возможно, пригодится мое умение превращаться в тень. Я уже пользовался им раньше для того, чтобы… доставать кое-какие вещи.

Все озадаченно уставились на него, но выражение лица у Джеймса было такое, что никто не решился просить объяснений.

Губы Анны медленно растянулись в улыбке, похожей одновременно на виски и на мед.

– И Корделия, конечно же, – произнесла она. – Красивая девушка всегда привлекает внимание, а нам понадобится кто-то, способный привлечь внимание всех посетителей салона.

Джеймс и Мэтью уставились на Корделию. «Я не покраснею, – упрямо сказала она себе. – Ни за что». Однако у нее возникло подозрение, что выглядит она не самым лучшим образом – как будто сейчас задохнется.

– Проклятье, – выругалась Люси. – Я уже поняла, что меня вы с собой не возьмете.

Анна обернулась к ней.

– Люси, ты нам очень нужна. В Институте. Видишь ли, на завтрашний вечер назначено собрание Анклава, и я собиралась присутствовать на нем. Судя по всему, нам предстоит услышать какие-то важные новости.

Люси с недоуменным видом нахмурилась. На собрания Анклава допускались Сумеречные охотники старше восемнадцати лет. Из присутствующих подходили только Анна и Томас.

– Я могу пойти, – неохотно произнес Томас. – Хотя мне не слишком улыбается сидеть в зале, набитом людьми, которые смотрят на меня с дурацкими жалостливыми лицами, черт бы их всех побрал.

Друзья удивленно распахнули глаза: Томас бранился крайне редко.

– Я думала вовсе не об этом, – пояснила Анна. – Если ты появишься там, то они могут несколько подредактировать свои речи. Вам придется тайком подслушивать, шпионить за ними.

– Ах, шпионить, – повторила Люси. – Превосходно. Встреча наверняка состоится в библиотеке, и я знаю, какая комната расположена точно над ней. Мы подслушаем то, что там будет сказано, Кристофер проанализирует речи с научной точки зрения, а Томас зафиксирует все это в своей превосходной памяти.

Она сияла, и Корделии тоже захотелось улыбнуться. Она поняла, что за практичностью Люси скрывалась необыкновенная доброта: Томас, потерявший сестру, отчаянно нуждался в активной деятельности, и Люси предоставила ему возможность действовать.

Томас, казалось, тоже это понял. Он улыбнулся Люси – впервые со дня смерти Барбары Корделия увидела улыбку у него на губах.

– Значит, займемся шпионажем, – сказал он. – По крайней мере, нас ждет какое-то развлечение.

14. Среди львов

  • Она уронила перчатку ко львам,
  • желая его испытать;
  • Почтительно рыцарь склонился пред ней,
  • затем улыбнулся опять;
  • Он вниз, на арену, прыгнул, как лев,
  • и так же вернулся назад,
  • Он бросил перчатку даме в лицо,
  • и бросил презрительный взгляд.
  • Франциск воскликнул: «Богом клянусь!
  • Не видел я мужа храбрей.
  • Но та, что на смерть послала тебя,
  • любви недостойна твоей».
Джеймс Генри Ли Хант, «Перчатка и львы»

Джеймс твердо решил проводить Корделию домой, поскольку от Перси-стрит до кенсингтонского особняка Карстерсов было довольно далеко. Анна отослала Мэтью с каким-то секретным поручением, а Томас, Кристофер и Люси вернулись в таверну «Дьявол», намереваясь изучить литературу о пиксидах. Корделии очень хотелось остаться с ними, но она знала, что терпение матери имеет пределы. Наверняка Сона уже задает себе вопрос, куда запропастилась ее дочь.

Близились сумерки, и под кронами деревьев, которыми была обсажена Кромвель-роуд, сгущалась тьма. Улица, погруженная в синий полумрак, пустовала, лишь время от времени мимо проезжала одинокая карета. Когда они проходили около величественного кирпичного здания Музея естественной истории, Корделии показалось, что, кроме них с Джеймсом, во всем городе не осталось ни одного человека. Они не стали пользоваться «гламором», и редкие прохожие бросали на них мимолетные равнодушные взгляды. Скорее всего, они смотрели на Джеймса, решила Корделия: подобно отцу, он неизменно вызывал у людей интерес и восхищение, даже не задумываясь об этом. В сумерках его глаза – золотые, настороженные – напоминали ей глаза тигров, которых она когда-то видела в Индии, в Раджастхане.

– И как только ты догадалась вспомнить об Анне, – неожиданно сказал Джеймс, и Корделия удивленно взглянула на него.

Перед этим они обсуждали учебу. Корделию учила Сона и множество сменявших друг друга гувернанток и домашних учителей. Джеймс провел в Академии Сумеречных охотников всего несколько месяцев; там он познакомился с Томасом, Мэтью и Кристофером, и вместе они ухитрились взорвать крыло здания. Все, кроме Томаса, были исключены, но он не пожелал оставаться в Академии без друзей и после окончания учебного года вернулся в Лондон. В течение последних трех лет образованием «Веселых разбойников» занимались Генри Фэйрчайлд и Софи Лайтвуд.

– Я очень рад, что ты была с нами сегодня.

– Умиротворяющее присутствие женщины? – лукаво усмехнулась Корделия. – Для этого вполне подошла бы и Люси.

Джеймс рассмеялся. Он шагал легко, грациозно – она не замечала за ним такого со дня их встречи в Лондоне. Как будто он сбросил некое тяжкое бремя, хотя в данных обстоятельствах это казалось Корделии более чем странным.

– От Люси ничего подобного не добьешься. К сожалению, фамильярность порождает пренебрежение, и для нее мы четверо – всего лишь ее нелепый братец и его нелепые друзья. Иногда я с тревогой думаю о том, что…

Он смолк. Ветер захлопал полами его черного утреннего пиджака, и они взметнулись, как крылья.

– Ты тревожишься насчет Люси? – переспросила Корделия, озадаченная последней фразой.

– Нет, дело не в этом, – задумчиво ответил Джеймс. – Меня волнует то, что мои друзья слишком легко вжились в свои роли. Кристофер – чудаковатый ученый, Томас – добряк, Мэтью – безнравственный персонаж. А я… до сих пор не знаю точно, кто я такой.

– Ты – лидер, – улыбнулась Корделия.

Эти слова, казалось, позабавили Джеймса.

– Вот как?

– Между вами четверыми существует тесная связь, – продолжала Корделия. – Это видно всякому. Но ваши отношения гораздо сложнее, их нельзя описать в трех словах. Томас – не просто добродушный великан, Кристофер – не просто рассеянный ученый, интересующийся только колбами и пробирками, а Мэтью способен на большее, нежели отпускать сомнительные шуточки и с шиком носить модные жилеты. Каждый из вас, так сказать, следует за своей звездой – но ты, Джеймс, ты являешься той нитью, которая связывает вас всех. Ты видишь, что требуется каждому из вас, ты угадываешь, когда одному из вас необходима поддержка, а когда человека следует оставить в покое. Часто случается так, что люди, в молодости связанные дружбой, позднее становятся чужими друг другу, но ты никогда не допустишь подобного.

Улыбка Джеймса погасла, и он заговорил, хрипло и даже немного грубо:

– Выходит, я – кто-то вроде няньки, тот, кто обо всех заботится, кого больше всех интересует наша дружба, ты это хотела сказать?

– Ты обладаешь редкой способностью сопереживать людям, чувствовать чужую боль, – попыталась объяснить Корделия. Она испытала мимолетное облегчение оттого, что произнесла эти слова вслух, высказала Джеймсу свое мнение о нем. Даже когда она была уверена в том, что он всегда будет с Грейс, в те минуты, когда видела их рядом, терзалась ревностью, она все равно восхищалась его душевными качествами. – В этом твоя сила.

Джеймс отвел взгляд.

– Я что-то не то сказала? – заволновалась она.

– Просто я вспомнил ту ночь, на мосту Баттерси, – произнес он. Они стояли на тротуаре напротив дома Корделии, под ветвями бука. – Грейс спросила меня, не соглашусь ли я бежать с ней. Порвать со своей семьей, жениться на ней в Шотландии, начать жизнь заново уже в качестве простых людей.

– Но… а как же твои родители, и Люси… – В первую очередь Корделия вспомнила о подруге. Она знала, что расставание с братом причинит Люси страшную боль. Это будет хуже смерти – знать, что он по доброй воле согласился покинуть их навсегда.

– Да, – тихо произнес Джеймс. – Это означало бы бросить своего парабатая. Всех друзей. – Его золотые тигриные глаза поблескивали в темноте. – И я отказался. Выходит, я недостоин ее. Оказалось, что я любил ее не так, как должен был. Поэтому не думаю, что способность любить является моей сильной стороной.

– Она просила тебя не о любви, – воскликнула Корделия. Внезапно ее охватила ярость и злоба на эгоистичную девицу. – Это не любовь. Это испытание. А привязанность человека нельзя испытывать подобным образом. – Она смолкла и через некоторое время продолжала: – Прости. Я не должна была… я не могу понять Грейс, и поэтому не имею права судить ее. Но ведь вы наверняка расстались не из-за этого?

– Истинную причину я до сих пор не могу толком понять, – вздохнул Джеймс, сцепив руки за спиной. – Но я знаю, что все кончено, и на этот раз навсегда. Она забрала свой браслет. И выходит замуж за Чарльза.

Корделия застыла. Нет, этого не может быть, наверное, она ослышалась.

– За Чарльза?

– За старшего брата Мэтью, – объяснил Джеймс, как будто она могла забыть о том, кто такой Чарльз.

– Нет, – выдохнула Корделия. – Она не может это сделать. Они не могут.

Джеймс начал объяснять что-то, он говорил об Ариадне, о разорванной помолвке, но Корделия не слышала его – она думала об Алистере. Вспомнила свидание в библиотеке, вспомнила, как страдал Алистер из-за будущего брака Чарльза. Алистер тогда сказал, что женой его друга, по крайней мере, станет Ариадна, которая его не любит… нет, он не мог знать об этом.

Страницы: «« ... 1415161718192021 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Все пути ведут в… Петербург. Именно здесь, в городе белых ночей и вечных дождей, в модной кофейне «Э...
УЮТНАЯ И ДУШЕВНАЯ ИСТОРИЯ ОБ УБИЙСТВАХ.Знакомьтесь: Силла Сторм. Слегка за тридцать, не замужем. Раб...
Еще вчера он был владетельным герцогом, любимцем власти и богов, армии и народа. Еще вчера ему улыба...
Попасть в прошлое? Этим уже никого не удивишь! Но диванный вояка Мартын, завсегдатай исторических фо...
Кто не мечтает перед праздниками подзаработать? Вот и я взялась за самую обычную ведьмину работу – р...
Повести и рассказы, вошедшие в эту книгу, – золото нашей литературы, её золотой запас. Радость и лёг...