Чернила и кость Кейн Рейчел
– Хорошо, матушка.
Она рассмеялась, но ее смех прозвучал тихо, и Джессу в нем послышалась усталость. Он вспомнил, как она выглядела за завтраком. Одного дня недостаточно, чтобы восстановить силы, а теперь она еще и тратила время на то, чтобы помочь ему.
– Я точно не твоя матушка, хотя меня обзывали и похуже… Погоди, что ты делаешь?
– Сажусь.
– Но профессор Вульф сказал…
– Я думал, ты мне не мама. – Она не стала останавливать Джесса, когда он с трудом поднялся и принял полусидячее положение. – Иди отдыхать. Со мной все в порядке.
– Я дремала.
– В кровати Дарио? Это уже наказание. Не уверен, что он менял простыни с тех пор, как приехал сюда. У него раньше для этого были слуги.
– Поверь мне, грязные простыни можно назвать роскошью по сравнению с тем, где я спала.
Она ведь приехала из мест боевых действий, вспомнил Джесс. Его глаза наконец привыкли к свету, и, попивая воду, он разглядел Морган получше. Она все еще выглядела уставшей, и черные круги красовались у нее под глазами.
– Я правда в порядке, – сказал он ей снова. – Иди. Обещаю не вставать с постели до завтра.
Морган сначала нахмурилась, однако ее усталось взяла верх, и она все-таки кивнула, спросив:
– Обещаешь?
– Даю слово.
Она встала на ноги, потянулась и ушла, притворив за собой дверь. Еще до того, как щелкнул замок, Джесс свесил ноги с кровати на пол. Ноги оказались босыми, и Джесс одной рукой обшарил пол, а второй сделал свет поярче. Медленно включая лампу на полную мощность, он смог справиться с отголосками боли в голове. И ему все еще хотелось пить. Джесс выпил почти половину кувшина, а затем наконец попытался встать на ноги.
Это был какой-никакой, но успех, решил Джесс, и, подождав пару секунд, он рискнул сделать шаг, а затем вышел из комнаты. Коридор оказался пустым. Джесс дошел до лестницы, сделал передышку, а потом спустился на первый этаж.
Из общей комнаты доносились голоса, неразборчивые и встревоженные… Однако все затихли, как только увидели Джесса в дверях. Джесс попытался принять непринужденный вид, прислонившись к дверному косяку и надеясь, что не выглядит так, будто вот-вот упадет.
– Ты должен лежать, – сказал Сантьяго изумленно, он был первым, кто осмелился произнести хоть что-то. Осознав, что его слова могут быть расценены как беспокойство за благополучие Джесса, он тут же добавил равнодушным тоном: – Полагаю, тебе досталась хорошая медсестра.
– Присядь, – сказал Томас и пододвинул стул для Джесса. – Тебе следовало оставаться в кровати. Профессор Вульф сказал…
– Я в порядке, – соврал Джесс. – Что я пропустил?
– Завтра опять будет лотерея, – сказала Халила. – Нам всем придется вытаскивать номера.
На миг Джессу показалось, что головная боль безвозвратно покалечила его мозг, потому что сказанное не имело никакого смысла. Он повторил:
– Мы все? Мы все не прошли испытания?
– Очевидно, все до единого, – подтвердил Дарио. – Включая Халилу. Я могу лишь предположить, что все оплошали настолько сильно, что наш милый пустынный цветочек пострадал только за компанию.
– И Вульф не объяснил, почему мы не прошли испытание?
– Ни словом, – сказала Халила. В комнате царило удрученное и мрачное настроение, и кто-то достал бутылку шотландского виски, глоток которого Джесс сразу же жутко захотел. – Я была там, Джесс. Мы нашли книги… ты нашел книги. И мы поймали преступников. Как мы могли провалить испытание? Чему он нас пытается научить?
– Погодите, – сказал Джесс. – А когда лотерея?
– Завтра утром, – ответил ему Томас. Его поза свидетельствовала о жутком расположении духа: ссутуленная спина, опущенная голова. – Это совершенно несправедливо.
– Никто не говорил, что жизнь справедлива, – сказал Дантон. Учитывая, что Дантон родом из Франции, подумал Джесс, его взгляд на это может быть особенным. – Ему нужно избавиться от лишних студентов. Профессор Вульф ведь с самого начала сказал, что возьмет на работу лишь шестерых. Полагаю, вот так он и примет решение. Несправедливым образом.
– Он не имеет на это права! – как всегда грубо, возразила Глен.
– Он имеет полное право, – сказал Дарио. – Он наш наставник. Они уже отказали десяткам тысяч, когда приняли тридцать из нас. В Библиотеке полным-полно людей, подающих надежды. Мы просто мелочь.
– Тогда как ты думаешь, почему он завалил нас всех? У него должна быть на это какая-то причина!
Дарио пожал плечами.
– Думаю, он так поступил, потому что имеет право, – сказал он. – И потому что еле нас терпит. Профессор-исследователь, тратящий время на нас? Зачем мы ему? Я могу лишь предположить, что его назначили нашим наставником в наказание за что-то.
Эта была любопытная мысль, и она имела смысл. Профессора-исследователи вроде Вульфа всегда путешествовали по миру, проводили исследования, эксперименты, делали работу для Библиотеки. Назначение приглядывать за студентами было… пустой тратой его времени, и Библиотека должна была это понимать.
– Я знаю, почему мы не прошли испытание, – раздался тихий голос. Все замолчали и подняли головы, чтобы посмотреть, кто это сказал. У камина сидела Идзуми. Она почти всегда говорила тихо, едва слышно, однако редко оказывалась не права. – Мы провалили испытание, потому что не спросили.
– Не спросили о чем? – не понял Джесс.
– Что произойдет с книгами, которые мы конфисковали.
– Мы знаем, что с ними произойдет. Мы отправили их обратно в архивы. Мы использовали метки, точно как профессор Вульф нас и научил, – сказал Дарио. – Это был бы глупый вопрос.
Идзуми наконец подняла голову и посмотрела прямо на Дарио. В ее взгляде мелькнуло нечто похожее на гнев, ей не свойственный.
– Те книги, – сказала она, – которые вы нашли, были уникальными?
– Редкими, – пожал плечами Дарио.
– Однако они уже были в списке кодекса. – Идзуми посмотрела на остальных, быстро пробежав глазами по собравшимся. – Хоть кто-нибудь нашел уникальную книгу?
Никто ничего не ответил. Джесс прокрутил воспоминания в своей голове. Они нашли редкие произведения, однако ничего из того, чего не было в списке до этого.
– Что Библиотека делает с редкими книгами, которые не уникальны? – спросила Идзуми. – Мы отправили их обратно в архив, использовав метки, но что делает с ними архив, когда те прибывают?
– Сохраняет их, – сказал Портеро. – Это их работа.
– Разве? Зачем им это? У них есть оригиналы. Оригиналы они отражают на бланках. Зачем им тогда еще копии? – она сделала паузу, а затем продолжила: – Я слышала, что они уничтожают книги. Сжигают в печи.
– Это ложь!
– Разве? А почему бы и не уничтожать? На книгу меньше для контрабандистов.
– Такое невозможно, – сказал Томас. – Чтобы Библиотека уничтожала книги? Это противоречит всему, чему они нас научили!
– Да, – согласилась Идзуми. – Противоречит. Как противоречит и многое из того, что они тут делают. – Она кликнула по бланку, который читала, чтобы очистить его, и встала, чтобы поставить его обратно на полку. Затем она молча вышла из комнаты.
– Она ведь несерьезно, – сказала Глен. – Библиотека не может втайне уничтожать книги.
– Но мы не спросили. Насчет этого она права, – заметил Джесс. – Мы ничего не знаем о том, что происходит, когда книги попадают в архивы.
Студенты начали спорить, и их спор вскоре перешел в громкую ссору со ставками на то, кто из них покинет учебу утром. Некоторые решили, что больше не намерены играть в игры профессора Вульфа. В итоге все разделились на два лагеря: одни решили, что Вульф блефует, чтобы посмотреть, кто станет отстаивать свои права, другие боялись навлечь на себя гнев профессора.
Джессу было плевать. Он даже ничего не записал этим вечером в свой личный журнал.
В этом, казалось, не было никакого смысла.
На следующее утро профессор Вульф не появился. Не появился и завтрак, который обычно накрывали на столах в общей комнате перед тем, как звенел утренний звонок на рассвете. Когда Джесс спустился, чтобы поесть, есть было нечего.
Вместо этого на столе лежал пустой бланк, открытый на первой странице, и Джесс подошел, чтобы прочитать, что там написано.
Всего два слова: «Тяните номер».
Чашка с лотерейными номерками стояла рядом с бланком. Джесс уставился на нее, замерев на пару секунд, а потом услышал чьи-то шаги за спиной. Тяжелые шаги. Он узнал подошедшего еще до того, как услышал голос Томаса:
– Mein Gott[11], он и впрямь не шутил, да?
– Не шутил, – согласился Джесс. Внутри у него все кипело от злости при мысли о том, что с ними поступают так несправедливо… Они ведь с профессором Вульфом нашли общий язык, Джесс делал все, что ему велели, даже побежал за капитаном Санти, глядя на ту чертову карту. Он загнал себя до полусмерти. И вот что Джесс получил в награду… шанс быть отчисленным ни за что.
Томас встал рядом с Джессом и тоже теперь молча таращился на слова на бланке, а затем перевел глаза на чашку, на которой были изображены египетские боги Гор и Маат. Впервые рассмотрев фарфоровую чашку, Джесс осознал, что и она, и керамические черепки с номерками в ней были старыми… очень старыми. Гладкие вставки из слоновой кости на чашке стерлись и пожелтели от прикосновений тысяч потных, нервных рук.
Затем Томас вздохнул и потянулся за номерком.
Джесс схватил друга за руку, останавливая.
– Не надо, – сказал Джесс.
– Если я не вытащу номер, меня все равно прогонят, – сказал Томас. – Лучше сделать, как велит профессор Вульф.
Томас сунул руку в чашку и вытащил кусочек фарфора, который тут же сжал в кулаке. Он не стал смотреть на номер. Когда Джесс показал на его руку, Томас покачал головой.
– Какой смысл смотреть, – сказал Томас. – Я либо останусь, либо нет, и теперь уже от меня ничего не зависит. Давай, Джесс, бери номерок, и сядем у камина. Сегодня как-то сыро с самого утра.
Так как Томас стоял рядом с ним, как спокойный и молчаливый свидетель, Джесс не мог придумать способа выкрутиться из ситуации. И он не хотел выглядеть струсившим, хотя ему и было страшно. Тревога пробирала его до костей. Его будущее зависело от одной дурацкой бессмысленной цифры.
Он не смотрел. Просто засунул руку в чашку и на ощупь вытащил номер. Затем сунул черепок в карман, где лежал его кодекс, потому что, если бы Джесс оставил номерок в руке, он не смог бы справиться с желанием взглянуть на него, как будто это было какое-то загадочное предсказание на блошином рынке.
Морган с Идзуми пришли следующими. Девушки, похоже, успели подружиться, хотя и шли молча. Морган выглядела теперь более-менее отдохнувшей, подумал Джесс, и она сменила свой теплый английский наряд на свободное хлопковое платье бледно-голубого цвета. Ей идет, решил Джесс. Теперь ее щеки налились румянцем, и Джесс наблюдал, как она остановилась в дверях вместе с Идзуми, осматривая комнату. Глаза Джесса и Морган встретились, и она едва заметно кивнула, не улыбаясь. Джесс кивнул в ответ.
– У вас всегда номерки на завтрак? – спросила она.
– Каждый вторник, – пошутил Томас чересчур веселым тоном. – Хрустят. Полезно для пищеварения.
Идзуми закатила глаза, подошла и вытащила номерок.
– Жаль, что хотя бы кофе не принесли, – сказала она. – Я не уверена, что готова к этому без кофе.
Морган с сомнением смотрела на чашку, и Джесс понял, что она сомневается, следует ли ей тоже вытягивать номерок. В конце концов, сегодня ведь был ее первый официальный день учебы. Если ей не повезет, она не проведет здесь даже одного дня и должна будет вернуться домой.
– Лучше не надо, – сказал Джесс, и Морган повернулась к нему. Она одарила его странной, напуганной улыбкой, а затем сунула руку в чашку и достала номерок.
– Я студент, – сказала она. – Профессор Вульф сказал, что каждый должен вытянуть номер. Получается, я тяну номер. Я одна из вас.
Джесс был уверен, что он бы не стал так рассуждать на ее месте. На ее месте он бы стал возмущаться, сказав, что его нельзя винить в неудаче остальных, если он в этом не участвовал. И Джесс не понимал, восхищает его смелость Морган или сбивает с толку.
Однако ему точно некогда было скучать.
Остальные один за другим прибывали в общую комнату, и каждый реагировал на увиденное по-разному. Чаще всего на номерки смотрели разгневанно, как будто думали, что профессор Вульф пошутил вчера, что, по мнению Джесса, было так же маловероятно, как снежная буря в Александрии. Глен обиженно заворчала, прежде чем вытащить номерок, а Дарио стал ругаться и пообещал воспользоваться влиятельным именем своей семьи, чтобы уничтожить карьеру профессора Вульфа, если его выгонят. Кто-то плакал. Кто-то пытался принять равнодушный вид, но Джесс знал, что равнодушным не оставался никто. Все старались, чтобы оказаться здесь. Все сделали все возможное, чтобы остаться.
Каждый из них чувствовал, что с ним поступают несправедливо.
Половина студентов отказались тащить номерки. Сначала Халлем. И некоторые, кто уже достал, тоже положили свои обратно.
– Лучше возьмите, – сказала Халила, когда вытаскивала сама. Она появилась последней. Джесс пересчитал головы – все теперь были в сборе. – Как только он придет…
И внезапно он пришел. Профессор Вульф появился на пороге в своей черной мантии и с осуждающим, как обычно, выражением на лице. Один его хладнокровный вид разозлил Джесса.
– Не сомневаюсь, что все сейчас меня проклинают, считая происходящее несправедливым, – сказал Вульф. – Или вы проклинаете меня за то, что сегодня нет завтрака. Не беспокойтесь, столы накроют, как только мы разберемся с неприятными вопросами.
– Мы не станем вытаскивать номерки, потому что мы не заслужили этого. – Халлем вышел из той группы студентов, которые не стали вытаскивать номера. Халлем был высоким и тощим, а еще грубым, из-за чего многие его избегали, однако то, что он взбунтовался против профессора Вульфа, не соответствовало его типичному поведению. Джессу так казалось до того, как он заметил пот у него на лице и промокший ворот рубашки, а потом еще и пугающе расширившиеся зрачки его глаз.
Он что-то принял с утра, чтобы набраться смелости, и это что-то лишило его способности вести себя разумно.
– Отойдите, кандидат, – сказал Вульф.
Халлем не отошел.
– Скажите нам, что мы сделали не так. Вы обязаны сказать хотя бы это.
– Я ничего вам не должен. Отойдите, – повторил Вульф. Он говорил спокойно, однако в его голосе явственно слышалась тихая, неподдельная угроза. Халлем сделал еще шаг вперед вместо этого. Джесс быстро обменялся взглядом с Дарио, который выглядел таким же удивленным, как и остальные, и – что любопытно – Дарио не стоял рядом с возмущающимися. Не стоял с ними и его последователь Портеро.
– Библиотеке не нужны овечки. Ей нужны люди, которые умеют думать. Люди, которые могут постоять за себя. – Халлем вскинул дрожащий кулак, и на миг Джессу почудилось, что Халлем окончательно потеряет контроль над собой и ударит профессора, который продолжал спокойно на него смотреть. – Вы считаете себя каким-то языческим богом! Вы считаете, что можете властвовать над нашими жизнями, уничтожать нас не за что-то, а просто по своей прихоти! Хватит с нас!
– Халлем, – сказал Джесс, – успокойся.
– Успокойся? – Халлем повернулся к нему, все тело его, казалось, теперь состояло из мышц, натянутых от гнева. – Успокойся? Ты знаешь, что ждет меня дома, если я вернусь, трубочист? Знаешь, что отец со мной сделает?
– Если он закроет тебя в комнате, чтобы из тебя вместе с потом вышло то, что ты сегодня принял, то будет, пожалуй, неплохо, – сказал Томас. Он сделал шаг вперед и посмотрел на Халлема сверху вниз. Спокойный и добродушный, Томас все равно мог выглядеть грозно, если хотел. – Честно или нет, но профессор Вульф наш наставник. Чего, по-твоему, ты добьешься этим?
– Он не может нас выгнать!
– Думаю, может, – ответил Томас. – Хуже того, думаю, архивариусы с ним согласятся. Остановись и задумайся над тем, чем ты рискуешь. Все вы. Подумайте.
Профессор Вульф перевел свой взгляд на пустое пространство, как будто Халлем его больше не интересовал.
– Номерки, – сказал профессор Вульф. – Каждый должен был вытянуть по одному. Вытаскивайте.
Халлем скрестил на груди руки.
– Я не вытаскивал. Никто из стоящих на этой стороне комнаты этого не делал. Мы с вами не согласны.
– Тогда я вытащу за вас. – Профессор Вульф сунул руку в чашку и достал керамический кусочек. – Номер три, кандидат Халлем, – сказал он. – Ради вашего же блага, надеюсь, это счастливое число. Последний шанс. Вытаскивайте.
Восставшие за спиной Халлема – большинство всех не отправленных домой, вдруг осознал Джесс, – были уверены в своем решении. Джесс знал и уважал многих из них. «Я выбрал не ту сторону», – подумал он. Джесс держал свой номерок в руке и продолжал вертеть его между пальцами, ощущая шероховатости на его поверхности. Было бы приятно возразить. Сделать что-то самому в этой ситуации.
Ему хотелось кинуть номерок обратно в чашку.
Капитан Санти присоединился к профессору Вульфу, он, как ни в чем не бывало, оперевшись плечом о дверной косяк, чистил яблоко острым ножом. Размышляя, Джесс понял, что Санти смотрит прямо на него, и, несмотря на то что тот ничего не сказал и не сделал, что-то заставило Джесса замереть.
– Кто-нибудь еще желает присоединиться к протесту кандидата Халлема? Он и правда говорит разумные вещи. Может, я действительно ищу среди вас тех, кто может постоять за себя, – сказал профессор Вульф. – Или ищу как раз противоположного?
Никто не шелохнулся. Профессор Вульф достал два игральных кубика из своего кармана и кинул их на стол. Джесс наблюдал, как те катятся, ударяются об изображение богов на чашке и наконец останавливаются – слишком далеко от Джесса, чтобы можно было рассмотреть цифры. Капитан Санти надкусил яблоко и подошел посмотреть.
– Два и четыре, – сказал он, жуя яблоко. – Проверьте свои номера.
Томас рядом с Джессом тяжело вздохнул и медленно раскрыл свою ладонь.
На ней лежал кусочек черепицы с номером четыре.
– Нет, – сказал Джесс. – Нет! – Томас? Томас не мог отправиться домой. Это было совершенно нечестно.
Халила издала сдавленный вопль, и Джесс повернулся к ней. В ее дрожащей руке лежал номер два. Профессор Вульф не мог выгнать Халилу. Она была чертовски хороша в своем деле. Ей суждено быть здесь.
Джесс закрыл глаза и достал свой собственный номерок. Он провел пальцем по поверхности, как будто пытаясь прочесть номер, не глядя, затем раскрыл ладонь и взглянул.
«Четыре».
Ему конец. Медленно липкая паника поглотила его, и Джесс внезапно почувствовал себя неимоверно уставшим. Вся его злость пропала. Осталось лишь жуткое чувство потери. «Я хотел быть здесь, – понял он. – Мне здесь нравилось. Мне нравились эти люди».
А теперь всему этому пришел конец. Он с позором отправится домой, если отец вообще разрешит ему вернуться, и он никогда больше не увидит это место снова, не пройдет по улицам этого города, не увидит своих друзей.
Морган сжимала свой номерок, таращась на него. Румянец снова исчез с ее лица. Как Халила, Томас и он сам, она вытащила судьбоносный номер. «По крайней мере, у нее не было времени привыкнуть к этому месту, – подумал Джесс, хотя мысль о том, что все это несправедливо, не давала ему покоя. – По крайней мере ей не пришлось столько трудиться и столько потерять».
Некоторые начали плакать. Некоторые выдохнули с облегчением. Восставшие начали переговариваться, и очевидно было, что они не знают, что будут делать дальше.
Все, кроме Халлема, который выглядел теперь как победитель.
– Вам конец, профессор Вульф. Если вы выгоните тех, кто не вытащил номера, и тех, кто вытащил неудачные цифры, вы останетесь всего с тремя студентами. Так что результаты лотереи нельзя засчитать. – Он выглядел вдохновленным и был прав. Логика и впрямь была на его стороне.
Халлем победил. Не мог ведь профессор Вульф оставить всего трех человек в классе. Архивариусы такого не примут.
Профессор Вульф произнес:
– Совершенно резонно, мистер Халлем. И все же я жду, что все, кто не стал тянуть номер, будут на железнодорожной станции Миср через час. Чемоданы оставьте. Мы отправим их вам домой. Я хочу, чтобы вы уехали.
– Вы не можете! – сказал Халлем. – Вы только что сказали…
– Ваша ошибка, бывший кандидат, – сказал профессор Вульф, – в том, что вы решили, что я готов выгнать любого. Я сказал, что вы все должны вытащить номера сегодня утром. Но я не говорил, что выгоню любого. Я знал, что некоторые из вас позволят чувствам восторжествовать над разумом, потому что вчера впервые каждый из вас добился успеха. – Он покачал головой. – Жаль, что вы мне не поверили. Но опять же, я ведь и не давал вам причин доверять мне, верно?
Тяжелая тишина воцарилась в комнате. Все выглядели потрясенными – и те, кто до этого сжимал свои номерки и полагал, что спасся, и те, кто думал, что вытащил неудачный номер. И те, кто отказался участвовать.
Никто не ожидал подобного.
Теперь их осталось девять, понял Джесс. Девять из тех, кто не примкнул к восставшим.
Невероятно, но Джесс прошел еще одно испытание.
Записки
Выдержка из статьи, предназначенной для печати в типографии: «Новое начало» профессора-исследователя Кристофера Вульфа, переданное руководителю отдела Артифекс для коллегиального рассмотрения от хранителей Библиотеки. Помечено как ПРОВОКАЦИОННОЕ СОДЕРЖАНИЕ и отправлено в Черные архивы по приказу верховного архивариуса, с доступом только для него.
…В основе только созданной Библиотеки, в те времена наиболее уязвимой, было слабое место: относительный дефицит скрывателей как таковых. Обучение их деятельности возможно только до определенного уровня, далее необходима искра таланта, с помощью которой можно воплощать в реальную жизнь алхимические теории.
Сегодня люди с выраженным подобным талантом рождаются еще реже, и даже в самой Железной башне все начинают понимать, что столь малое количество скрывателей не может долго поддерживать такую огромную систему, которую представляет собой Великая библиотека, требующая работы по отзеркаливанию, транспортировке книг, объектов и даже людей, а также множества мелких забот.
Без скрывателей Библиотека падет… если только не будет принят к использованию другой метод передачи информации для выполнения подобных работ.
Я предлагаю немедленно и повсюду начать использовать приспособление, которое я называю типографическим станком, представляющим собой систему из передвижных букв, которые можно сгруппировать в определенном порядке и сложить в слова, строчки и страницы текста. Как только на буквы наносятся чернила, с помощью механической руки их прижимают к отдельному листку бумаги, и стопку листов затем можно скомпоновать в книгу.
Таким образом мы сможем передавать знания Библиотеки в скопированной форме бесконечно долго. Данный способ снимает неподъемную ношу с хрупких плеч скрывателей.
Я прилагаю подробную схему данного типографского станка, а также пример страницы, созданной с помощью данного механизма. Надеюсь получить возможность продемонстрировать вам работу механизма в любое удобное для вас время.
Комментарий к документу от руководителя отдела Артифекса.
Пагубная ересь, родившаяся во времена Гутенберга, снова появилась среди нас, будто некая ужасная сила пытается уничтожить величайший оплот человеческих знаний. И она исходит от одного из наших самых ценных и достойных ученых, того, кто вплотную работает с самой Железной башней, и от этого становится еще тревожнее.
Как было в случае с Гутенбергом и всеми остальными, мы обязаны уничтожить ересь немедленно, пресечь ее на корню. У нас нет другого выбора.
Следующий комментарий от верховного скрывателя прикреплен к основному документу.
Работа, созданная профессором Вульфом, должна быть уничтожена, это не подлежит сомнению, однако я не могу и не стану соглашаться на уничтожение самого человека. Все его исследования, даже те, что не относятся к ереси, могут быть перенесены из кодекса в Черные архивы. Мы можем избавиться от него, однако в его устранении нет необходимости.
Его необходимо допросить и дать ему возможность осознать свою ошибку. После этого он еще может пригодиться и нам, и Библиотеке, однако под надзором начальника Артифекса.
Он должен, разумеется, понять, что мы даруем ему величайшую милость и такого больше никогда не повторится. Он останется в живых только лишь благодаря милосердной воле архивариуса и хранителей Библиотеки.
Передаю дело в ваши руки, Артифекс.
Глава пятая
Дом Птолемея, до этого заполненный студентами, теперь стал неуютно пустым – их осталось всего девять человек. Девять, включая тех, чьему отъезду Джесс не сильно бы расстроился, например, Сантьяго, или Портеро, или Глен, однако… благодаря тому, что теперь с ними была Морган, все казалось Джессу не таким уж и плохим. Ему была приятна компания Морган. Больше, чем следовало, он это осознавал. Из девяти в итоге еще трое должны будут покинуть их группу, так что им всем придется еще сражаться за должности.
На утро третьего дня после ложной лотереи Джесс проснулся до звонка, однако в общей комнате обнаружил Халилу, уже попивавшую кофе и читавшую бланк. Она теперь читала постоянно. Видимо, именно поэтому она могла победить их всех в этой ожесточенной схватке за место в Библиотеке.
– Что случилось? – спросил Джесс и тоже налил себе чашку кофе. Она пожала плечами. – Халила, ты никогда не встаешь так рано. Ты спишь до последней секунды и всегда приходишь точно ко времени. У тебя всегда все четко.
Она закрыла книгу.
– Я хотела поговорить с тобой наедине, – призналась она, – а ты встаешь рано.
– Поговорить о чем?
Она многозначительно на него посмотрела.
– Если ты ждешь, что я догадаюсь, то я понятия не имею, о чем ты, – сказал Джесс, протягивая ей булочку, которые, он знал, она любила. С изюмом. Джесс ненавидел изюм, а Халила тут же откусила от нее.
– Тебе следует быть более осмотрительным, – сказала она.
У Джесса все заледенело внутри. «Она знает. Знает, чем занимается моя семья».
Но Халила продолжила, и оказалось, это не так:
– Я полагаю, ты и сам понимаешь, но все заметили, что ты уделяешь слишком много внимания этой девушке.
– Глен? Ну, она очень высокая. Сложно ее игнорировать. – Халила лишь вздохнула в ответ, так что Джесс уступил. – Ты имеешь в виду новенькую? Морган? Ну хорошо, да, мне нравится Морган. По крайней мере, она не Глен.
– Глен очень даже ничего. Она просто немного прямолинейная.
– А что ты думаешь насчет Морган?
Халила посмотрела на него, держа свою чашку у рта.
– Она загадочная, а загадки опасны, особенно здесь. Тебе следует об этом помнить. У нас нет времени на развлечения.
– Но я люблю загадки.
– Ты любишь сложности, Джесс. И я уверяю тебя, она тоже прекрасно это понимает. Она очень умна. Даже слишком. Может, ты этого не замечаешь, но я вижу.
– То есть она тебе не нравится?
– О, она мне очень нравится. Просто я ей не доверяю, и ты тоже не должен. Со всеми остальными мы провели вместе немало времени. Старались вместе. Терпели поражение. Она же… – Халила постучала кончиком пальца по своей тяжелой керамической чашке. – Она бланк, чистый лист, и, пока мы не увидим, что на ее страницах, я бы держалась от нее подальше. Нас осталось всего девять. Трое еще вылетят. Мне следует думать об этом, а не наживать новые проблемы.
Сказав это, Халила еще раз пожала плечами, и на ее губах показалась печальная полуулыбка. Она сегодня какая-то другая, подумал Джесс. Серьезнее. Взрослее. Явно теперь она больше чувствует себя на своем месте, уверена в своих способностях. Здесь, среди людей, которые ее уважают, она засияла, словно бриллиант.
Она бы, вполне вероятно, тоже могла привлекать Джесса, если бы только не дала всем ясно понять, что ее подобные вещи не интересуют. Только Дарио продолжал напирать, и, как понял Джесс, поведение Дарио одновременно Халилу очаровывало и выводило из себя. Однако Джесс сомневался, что Халила когда-либо ответит Дарио взаимностью. Она придавала слишком много значения тому самому совету, который только что дала Джессу. «Трое еще вылетят».
Халила не хотела оказаться в числе этих троих… или терять кого-то из тех, кто ей симпатичен. И не хотела отвлекаться.
За завтраком они больше не разговаривали. Джессу нравилась способность Халилы сказать то, что она хотела, после чего забыть об этом и двигаться дальше. Эффективный подход.
Портеро пришел на завтрак следующим, зевающий и угрюмый. Он проворчал что-то в знак приветствия, положил себе на тарелку еду, а потом уселся подальше от них. Дарио налил себе лишь кофе и сел рядом с Портеро. Глен всех по-прежнему избегала и сидела одна, по крайней мере пока Морган не появилась в компании Идзуми и обе они не нарушили личные границы Глен, сев рядом. Глен это еле стерпела, она явно не была рада.
Томас чуть не опоздал, а когда он наконец пришел и потянулся за булочками, Идзуми – снова подошедшая к столу за едой, что было примечательно, учитывая, какая она худая, – шлепнула его по руке.
– Помой руки, прежде чем прикасаться к чему-либо, Томас, – сказала она ему. – Ты весь грязный.
Это была правда. Его пальцы были измазаны темным жиром, и Томас, покраснев, поспешил выйти из комнаты. Когда он вернулся, его руки уже были идеально чистыми, и, набрав еды, он подсел к Джессу с Халилой.
– Guten Morgen[12], – произнес он. – Как вы думаете, мы переживем сегодняшний день?
– Это зависит от того, что для нас приготовил профессор Вульф, – сказал Джесс. – А над чем ты работал с утра?
Томас с самого начала обустроил для себя рабочее место в подвале, в уголке, где раньше было складское помещение. Там он чинил вещи, которые спасал со свалки и рынков. Оставалось загадкой, как он находил на это время, учитывая, что профессор Вульф никого не щадил. Однако Томас утверждал, что это его только успокаивает.
– Кое-что замечательное, – отозвался Томас, и выражение его лица стало хитрым. – Думаю, тебе, Джесс, особенно понравится. Я все думал о том, как работает кодекс…
– Кодекс работает благодаря скрывателям, и профессор Вульф дал нам ясно понять, что все подробности касательно этого остаются в секрете. Только самим скрывателям разрешено это знать, – сказала Халила. – Томас, я думала, это-то уж ты уяснил.
– Я уяснил! Но только представь, если бы мы смогли сделать так, что все это будет ненужно!
– Что будет ненужно?
– Кодекс. Скрыватели. Все.
– Ненужно? Томас! Это ведь суть Библиотеки! – Халила понизила голос, и Джесс видел беспокойство, промелькнувшее в ее глазах. Когда Томас снова попытался заговорить, она жестом призвала его говорить тише.
Для Томаса говорить тише означало хрипло шептать, и Джесс не был уверен, стало ли их от этого слышно меньше.
– Это ведь неэффективно, – продолжил Томас. – У скрывателей редкий талант. Они являются нестабильным ресурсом – ты сама так сказала на уроке. Для надежности стоило бы найти другой способ сохранять знания. А что, если бы кодекс стал вовсе не нужен?
– Ты сошел с ума и несешь бред, – сказал Джесс. – Кодекс необходим. Он всегда будет необходим.
– А если я покажу вам кое-что другое? Кое-что получше?
– Тогда ты станешь чертовым верховным архивариусом за день. Если только твоя задумка сработает.
– Сработает, – сказал Томас с абсолютной уверенностью в голосе.
– Ну, тогда показывай.
– Позже. Пока что мое изобретение не готово. Но когда я закончу, то смогу упразднить кодекс.
Халила по-прежнему хмурилась.
– Томас, – начала она, – я не уверена, что это хорошая идея. Звучит как ересь. Будь осторожен, хорошо? Пожалуйста?
– Я не поджигатель!
– Я лишь сказала, что звучит так, будто…
Кодекс Джесса в этот момент мигнул и завибрировал. Он достал книгу из кармана и заметил, что кодексы остальных тоже замигали.
Послание от профессора Вульфа.
