Могила девы Дивер Джеффри
— Слушаю.
— Лу?
— Привет, Арт. Я навострил уши, но не слышу никакого вертолета. Видишь мою подружку в окне?
— Слушай, Лу, — спокойно начал переговорщик, глядя на здание бойни. — У меня к тебе предложение.
— Десять, девять, восемь…
— Подожди…
— Арт, мне пришло в голову: может, это твой способ творить зло? Может, ты сам подонок?
— Вертолет почти готов.
— А эта девчонка почти исходит кровью. Плачет навзрыд. С меня довольно. Обрыдло. Ты не принимаешь меня всерьез. — Хэнди явно разозлился. — Не желаешь делать то, что мне надо.
Анжи подалась вперед. Губы капитана шевелились в беззвучной молитве.
— Хорошо, Лу, — ответил Поттер. — Я знаю, ты убьешь ее. Но ты тоже знаешь, что я не стану тебе мешать.
Наступила тишина, в командном фургоне слышалось только потрескивание на телефонной линии.
— Хотя бы выслушай меня.
— Готов — одну-две минуты по моим часам.
— Лу, я целый час работал над нашей проблемой. Не хотел ничего говорить, пока все не сладится, но все-таки скажу: у меня почти получилось.
Пусть растут его ожидания.
— Что получилось? Выкладывай!
— Дай мне еще час, не трогай девушку, и я устрою тебе беспрепятственный коридор пролета до Канады, обеспеченный Федеральным авиационным агентством.
Возникла секундная пауза.
— Что это значит?
— Ты будешь непосредственно контачить с ФАА. Мы не узнаем, куда ты направляешься.
— Но пилот будет знать.
— Пилот привезет наручники для себя и заложников. Приземлившись в Канаде, вы выведете из строя вертолет и радио. И у вас будет фора несколько часов, прежде чем мы их найдем.
Молчание.
Поттер бросил на Тоби отчаянный взгляд и вопросительно изогнул брови. Вспотевший молодой человек процедил сквозь зубы:
— Стараюсь изо всех сил.
— Мы погрузим в вертолет еду и воду. Тебе, вероятно, понадобятся кроссовки и рюкзаки? Черт возьми, Лу, мы обеспечим тебя даже удочками. Это хорошая сделка. Не трогай девушку. Дай нам час, и будешь на свободе.
— Дай подумать.
— Я выясню фамилию чиновника из ФАА и тотчас перезвоню тебе.
Щелк.
Обычно невозмутимый Тоби, глядя на неподвижные стрелки приборов, треснул по панели кулаком.
— Черт возьми, что такое с этим переводом звонка?
Артур Поттер сложил руки и смотрел в окно — вдали он различил колебания света и тени, составляющие очертания фигуры Мелани Черрол, которые казались ему пикселями на телевизионном экране.
Безмолвный, как немые снега, капитан Дэн Тримэйн отвел от лица ветку.
Со своей позиции он видел угол окна, возле которого держали молодую женщину. Тримэйн, один из лучших снайперов в группе спецназа, часто жалел, что положение командира не позволяет ему снять с плеча «ремингтон», поймать в прицел и обезвредить преступника в восьмистах или в тысяче ярдов от него.
Но сегодня предстоит другая операция — прорыв, так что снайперы будут ни к чему. Поэтому следует забыть о плохо различимой цели в окне и сосредоточиться на том, что нужно сделать.
Часы Тримэйна показывали семь.
— Срок окончания ультиматума, — сказал он. — Разведчик номер один, доложи обстановку.
— Заряд заложен в генератор.
— Жди команды.
— Понял.
— Разведчик номер два, твой доклад.
— Объекты в главном зале, за заложницами никто не наблюдает, под контролем только женщина, которую выставили в окно.
— Понял, — подтвердил капитан. — Группы «Альфа» и «Браво», доложите готовность.
— Группа «Альфа» на позиции в боевой готовности.
— Группа «Браво» в боевой готовности.
Тримэйн оперся стопой о камень и опустился на колено. Его глаза неотрывно следили за Хэнди. Он походил на спринтера, ждущего сигнала стартового пистолета. И этот сигнал он должен получить в течение следующих нескольких минут.
— Готово, — сообщил Тоби и добавил: — По крайней мере теоретически.
Поттер переложил телефон в другую руку, вытер ладонь, вызвал Хэнди и сказал, что договоренность о пролете вертолета достигнута. А затем дал номер телефона офиса ФАА.
— Как его зовут? — прорычал Хэнди. — Того, с кем я буду говорить?
— Дон Кресуэлл, — ответил переговорщик. Это было имя его родственника, мужа Линды. Лебоу вписал его в почти заполненный лист ложных обещаний.
— Что ж, посмотрим, Арт. Я тебе перезвоню. А пока все не выяснится и я не пойму, что дело чисто, девчонка останется рядом со мной и моим «глоком».
Щелк.
Поттер круто обернулся и посмотрел на экран Тоби.
— Генри, говорить тебе. Мой голос он знает.
— Хоть бы дал время на подготовку, — поморщился аналитик.
— От этого никто не отказался бы, — отрезал Поттер.
Прошло несколько мгновений, и Тоби доложил:
— Телефонный вызов из здания бойни. Перевода на наш номер не последовало. Набор: один — девятьсот тринадцать — пятьсот пятьдесят пять — ноль два-ноль-два. Телефон справочного бюро Топики.
Раздался голос Хэнди — он спрашивал номер местного отделения штаб-квартиры Федерального авиационного агентства. Оператор продиктовал цифры. Поттер облегченно вздохнул.
— Вы были правы, — проговорил Бадд. — Он вам не поверил.
— Разговор окончен, — почему-то очень тихо прошептал Тоби. — Вызов Топики из бойни, перевод звонка с основной линии на нас. — Он показал на телефон на панели, и тот тут же начал подавать сигнал. — Поднять занавес.
Лебоу глубоко вздохнул и кивнул.
— Постойте, — поспешно вмешался капитан. — Он ждет, что ответит секретарь или регистратор.
— Черт! — воскликнул переговорщик. — Давай, Анжи.
Психолог находилась ближе всех к телефону.
Третий звонок. Четвертый.
Коротко кивнув, она схватила трубку.
— Федеральное авиационное агентство. — Слова прозвучали очень естественно. — Чем могу служить?
— Мне необходимо поговорить с Доном Кресуэллом.
— Одну минуту. Кто его спрашивает?
Смешок.
— Лу Хэнди.
Анжи прикрыла ладонью микрофон и прошептала:
— Что делать дальше?
Тоби взял у нее аппарат, пощелкал по нему ногтем и передал аналитику. Поттер подмигнул Анжи.
Лебоу снова вздохнул и ответил:
— Кресуэлл на проводе.
— Привет, Дон, ты меня не знаешь.
Короткая пауза.
— Вы тот человек, о котором сообщило мне ФБР? Луис Хэнди?
— Он самый. Скажи, все, что мне наплели, — это полная чушь? Ведь чушь, правда?
— Вот что, сэр, — рявкнул толстый добряк Лебоу. — Это полная чушь для меня. Моя жизнь превращается в ад. В мое воздушное пространство прибывают около шестидесяти самолетов в час. Теперь мне придется почти две трети из них направлять по другому маршруту. А это все коммерческие рейсы. Сначала я ответил агенту ФБР, что ни за что не согласен. Но он оказался первостатейным геморроем — насел на меня со своим ФБР. Пообещал испортить карьеру. Так что чушь — это то, что я должен подчиниться ему.
— Что именно ты должен сделать?
— Он вам не сказал? Обеспечить приоритет пролета М-4 направлением на западный Онтарио.
«Отличная работа», — подумал Поттер, не сводя глаз с силуэта Мелани.
— Это еще что такое?
— Высшая категория приоритета. Такая присваивается борту президентского самолета ВВС-1 и бортам глав зарубежных стран. Мы называем ее «папской», поскольку папа римский также имеет на нее право. А теперь слушайте внимательно, может быть, даже что-то потребуется записать. Вам следует убедиться, что пилот вертолета выключил ответчик. Он вам покажет его. Можете выключить его сами, вывести из строя или как вам угодно. В таком случае мы не сможем засечь вертолет на радарах.
— Что, нас не будет видно на радарах?
— Это часть условия приоритета М-4. Мы так поступаем, чтобы управляемые радарами противовоздушные ракеты не захватили в качестве цели борта важных персон.
— Ответчик… Я что-то слышал об этом. Сколько у нас будет времени?
Лебоу поднял глаза на Поттера. Тот показал ему восемь пальцев.
— Мы можем держать воздушное пространство открытым не более восьми часов. Потом плотность коммерческих потоков сильно увеличится, и нам придется менять условия нахождения в воздушном пространстве.
— Хорошо. Действуйте.
— Все уже готово. Система будет приведена в действие… постойте-ка…
Переговорщик показал два пальца.
— …через два часа.
— Не пойдет. Час, и не больше. Иначе я убью стоящую рядом со мной эту смазливенькую штучку.
— Боже мой! Вы серьезно? Ладно, ладно, уложимся в час. Только, пожалуйста, мистер, никого не трогайте.
Хэнди холодно рассмеялся.
— Задам-ка я тебе вопрос, Дон.
— Пожалуйста.
— Ты ведь сейчас в Топике?
На командном пункте воцарилась тишина.
Поттер отвернулся от окна и посмотрел на Лебоу.
— Конечно, где же еще?
Переговорщик щелкнул пальцами и показал на компьютер аналитика. Лебоу сделал страшные глаза, кивнул и неслышно прошелся по клавишам. На экране появилось сообщение «Энциклопедия загружается»; оно постоянно мигало.
— Так, говоришь, в Топике? — продолжал Хэнди. — Ну и как, хороший город?
Загружается… загружается…
«Да загружайся же ты быстрее», — в отчаянии думал Поттер.
— Мне нравится.
Экран наконец почернел, и появился логотип энциклопедии. Аналитик бешено нажимал на клавиши.
— Давно ты здесь живешь?
«Насколько же спокоен этот Хэнди, — подумал Поттер. — Приставил пистолет к глазу девушки и хладнокровно, обстоятельно обсуждает условия сделки».
— Примерно год, — сымпровизировал Лебоу. — Если работаешь на Дядю Сэма, готовься, что придется часто переезжать с места на место. — Он торопливо колотил по клавишам. И вдруг пальцы замерли. На экране появилось сообщение об ошибке запроса.
«Чем неотложнее задание…»
Он начал сначала. И наконец на мониторе появились карта, текст и в углу — цветной снимок панорамы города.
— Ясное дело, — хмыкнул Хэнди. — Вот и этому фэбээровцу, с кем я общаюсь, наверное, тоже пришлось помотаться по свету. Как его там? Энди Палмер?
Лебоу уже набрал в легкие воздух, чтобы возразить, но Поттер быстро нацарапал на клочке бумаги: «Не реагируй на имя».
— Вроде бы.
— Его так зовут? Энди?
— Вроде бы. Не помню. Он назвал мне код, и я понял, что это не обман.
— Вы пользуетесь кодами, как шпионы?
— Послушайте, сэр, мне надо заниматься вашей проблемой.
— А что у вас там за река?
— В Топике?
— Ну да.
Лебоу склонился к экрану и прочел краткую справку о городе.
— Вы имеете в виду Канзу? Река Канзас. Делит город пополам.
— Она. Когда-то приходилось здесь рыбачить. Дядя жил в старом районе неподалеку. Понтовые старые дома, булыжная мостовая, все очень круто.
Генри Лебоу настолько выдвинулся вперед, что рисковал упасть со стула. Он лихорадочно читал с экрана.
— Вашему дяде повезло — Потвин прекрасный район. Красивые дома. Только улицы там вымощены не булыжником, а кирпичом. — Лысина агента ФБР блестела от пота.
— Какой ваш там любимый ресторан?
Секундная пауза.
— «У Денни». У меня шестеро детей.
— Какой же ты плодовитый сукин сын, — хмыкнул Хэнди.
Щелк.
— Связь прервана, — прокомментировал Тоби.
Лебоу смотрел на телефон, его руки дрожали.
Четыре пары глаз уставились в окно.
— Неужели сработало? — пробормотала Фрэнсис.
Никто не решился ответить. Только Чарли Бадд выдохнул:
— Ох!
— База вызывает разведчика-два.
— Разведчик-два на связи, — прошептал лейтенант Джоуи Уилсон, стоя под окном бойни в тени школьного автобуса.
— Доложи расположение объектов.
Боец быстро поднял зачерненное лицо, заглянул внутрь и снова нырнул вниз.
— Двое преступников в главном помещении рядом с окном. Хэнди направил пистолет на заложницу. «Глок». Приставил прямо к голове. Не могу сказать, взведен ли курок. В руках Уилкокса оружия нет, держит «глок» за поясом. У Боннера полуавтоматический дробовик «моссберг» двенадцатого калибра. Но он в тридцати футах от зала с заложниками. Ситуация благоприятная, если не считать девушку в окне.
— Можешь нейтрализовать Хэнди?
— Нет. Он за трубами. Невозможно сделать точный выстрел. Боннер постоянно перемещается. Не знаю — может, сумею вести его на прицеле.
— Будь наготове.
Время ультиматума давно прошло, и Хэнди мог в любой момент выстрелить в бедную женщину.
— Разведчик-один, доложи.
— Разведчик-один. Я у генератора. Заряд в боевой готовности.
«Господи, — подумал Тримэйн, — только бы не облажаться», — и глубоко вздохнул.
— Разведчик-один, — вызвал он Пфеннингера, который в это время держал в руке провод детонатора устройства Л-210.
— Разведчик-один на связи.
— Кодовое слово…
— Разведчик-два вызывает базу! — раздался в эфире энергичный голос Уилсона. — Заложница в безопасности. Повторяю: разведчик-два — базе. Объект Хэнди снял боевую тревогу и убрал оружие. Объект Боннер отвел девушку к остальным заложникам.
Тримэйн поднял голову. Девушка больше не маячила в окне.
— Объект Боннер оставил ее в помещении заложников, а сам вернулся обратно.
— Кодовое слово «жеребец», — сказал капитан в микрофон. — Всем разведчикам и всем группам: жеребец, жеребец, жеребец. Подтвердите, как поняли.
Бойцы ответили.
Командир группы спасения заложников, который славился умением быстро соображать, успокоился и вознес безмолвную молитву справедливому и милосердному Господу Иисусу Христу за то, что он спас жизнь девушке. Но главным образом за то, что дал ему дополнительное время лучше подготовиться к штурму. Господь вселил в Тримэйна уверенность, что ему удастся освободить невинных агнцев из рук варваров-римлян.
— Связь, — объявил Тоби. — Вызывает Хэнди.
Поттер выждал два звонка и ответил.
— Лу, я только что разговаривал с Кресуэллом. Он считает тебя мудаком. Не запомнил даже твоего долбаного имени.
— У меня есть враги. И с сожалением должен констатировать, что большинство из них на правительственной службе. Ну так что?
— По рукам, — весело бросил Лу. — У тебя есть еще час.
Поттер помолчал, дав тишине сгуститься.
— Арт, — неуверенно спросил Хэнди, — ты на связи?
Переговорщик тихонько вздохнул.
— В чем дело? У тебя такой голос, словно только что умерла твоя любимая собака.
— Знаешь…
— Не тяни, выкладывай.
— Не знаю, как тебя попросить. Ты повел себя хорошо, предоставив нам дополнительное время. И…
«Надо испытать, насколько укрепилась наша связь, — думал Поттер. — Что на самом деле думает обо мне Хэнди? Достаточно ли мы с ним сблизились?»
— Решайся, Арт. Хватит мямлить.
— По словам Кресуэлла, ему нужно время, по крайней мере до половины десятого, чтобы все устроить. Необходимо согласование с канадскими властями. Я просил его уложиться в час, но он ответил, что не справится так быстро. У меня такое ощущение, что я подвожу тебя.
В глубине души Поттер так и считал. Ведь он так нагло, так расчетливо лгал.
— Половина десятого?
Хэнди долго колебался.
— Черт с ним — переживу.
— Правда, Лу? — Голос переговорщика звучал удивленно. — Я это ценю.
— Чего не сделаешь для своего доброго друга, Арт.
Надо воспользоваться его хорошим настроением.
— Лу, позволь задать тебе последний вопрос.
— Давай.
«Давить или нет?»
Анжи посмотрела на Поттера, их глаза встретились, и она одними губами сказала:
— Попробуй.
— Слушай, Лу, почему бы тебе не отпустить ее? Мелани.
«Хорошо, Арт. Я в добром расположении духа. Лечу в Канаду. Так что считай, что ты выкупил ее».
Голос Хэнди стал холодным как лед.
— Иногда, козел, тебя уж слишком заносит с просьбами. Заруби себе на носу: я единственный человек во всей этой долбаной Вселенной, с кем у тебя этот номер не пройдет.
Телефон умолк.
Поттер наморщил лоб, ожидая реакции. Но люди в фургоне засмеялись и стали аплодировать. Переговорщик положил трубку и присоединился к ним. Хлопнул Лебоу по спине:
— Отличная работа, — перевел взгляд на Анжи: — Ты тоже прекрасно справилась.
— Вы заслужили «Оскара», сэр, — вставил Бадд. — Правда. Я бы не задумываясь отдал за вас голос.
— М-4? — протянул Поттер. — А что это за приоритет М-4?