Небесные сферы Шеффилд Чарльз
Тарбуш устроился рядом с Крисси, обняв ее одной рукой. Через несколько минут она услышала его ровное дыхание и поняла, что он уснул. Ей очень хотелось его растолкать, но она не стала этого делать.
Крисси лежала и слушала завывание ветра. Ей показалось, или он действительно начал ослабевать? Теперь она могла разглядеть верхушки растений над головой. Должно быть, в небе возник еще один светящийся шар. Крисси лежала и смотрела до тех пор, пока свет не потух.
Она закрыла глаза. Тарбуш спит, а почему ей нельзя? Она мысленно вернулась на два месяца назад. Тогда казалось, что карантин бесконечен, полеты к звездам невозможны и нет никакой надежды на встречу со старыми друзьями. Тогда они с Тарбушем развлекали своими фокусами колонистов на крошечных планетах, разбросанных в Оорте. Тогда самой большой их неудачей было маленькое количество зрителей. Они и помыслить не могли, что скоро окажутся на поверхности затерянной планеты в параллельной вселенной.
Крисси почувствовала, что ее кто-то трясет.
— Прости, дорогая, но пора вставать, — Тарбуш вновь начал трясти ее за плечо. — Кто рано встает, тому Бог подает. Ты же не хочешь, чтобы вставшие на рассвете малакостракане поймали нас?
Крисси зевнула, потянулась и села. Бледный свет пробивался сквозь ветви над ее головой. Широкие листья слегка покачивались, и Крисси не слышала больше ветра.
— Рассвет наступил с полчаса назад, — сказал Тарбуш, — и примерно в это же время утих ветер. Я бы дал тебе еще поспать, но, думаю, пора идти. Насколько я могу судить, наш лагерь — в той стороне, — Тарбуш указал рукой поверх растений. — Нужно до него добраться. Вопрос в том, какой дорогой мы пойдем: по расчищенной местности, что может быть опасно, или сквозь заросли? Но и это вряд ли безопасно.
Крисси окончательно проснулась.
— Мне не нравятся оба варианта. В какой стороне море?
— Если я правильно помню расположение нашего лагеря и то, что происходило вчера, то, думаю, там, — Тарбуш развернулся на сорок пять градусов.
— Думаю, стоит идти к морю. На берегу будет проще сориентироваться. Я не вижу, почему бы Деб и Денни могли покинуть лагерь. Но если они все же это сделали, то наверняка оставили нам какой-то знак. В любом случае мы сможем вернуться на корабль.
Тарбуш двинулся в путь, не говоря ни слова. Он прокладывал дорогу и не жаловался. Но по тому, как медленно они пробирались вперед, Крисси поняла, что ее другу очень тяжело. За полчаса они продвинулись лишь на тридцать метров. Крисси собиралась уже предложить вернуться назад, но Тарбуш остановился и сказал:
— Впереди что-то странное. Похоже на трещину в земле. Оставайся здесь, а я пойду посмотрю.
Тарбуш осторожно двинулся вперед, но вдруг исчез. Нервничая, Крисси стояла и ждала. Вдруг среди травы показалась голова Тарбуша.
— У меня хорошие новости, — он махнул рукой, приглашая Крисси следовать за ним. — Это русло реки. Почти сухое. Оно выведет нас к морю.
Крисси съехала по отвесному склону и присоединилась к Тарбушу. Дно русла покрывала галька, смешанная с илом. Однако здесь было довольно сухо. На склонах по обе стороны русла росли деревья. Их ветви так туго переплелись, что полностью скрывали русло реки от постороннего глаза. Тарбуш и Крисси шли словно по туннелю.
Они так долго ползли сквозь заросли, что идти, выпрямившись в полный рост, было очень непривычно. Через несколько минут они вышли на берег моря. Впереди послышался рокот волн. Тарбуш, осторожно раздвинув ветви, выглянул наружу.
— Ветер утих, но море об этом еще не знает. Только посмотри на это.
Крисси подошла к Тарбушу и заглянула ему через плечо. Вся поверхность моря была покрыта белой пеной и довольно высокими волнами, которые бесконечной чередой катились к берегу и разбивались о прибрежные скалы. Почти весь берег был залит водой. Между кромкой воды и густой растительностью виднелась лишь узкая полоска суши. Нигде не было видно признаков жизни.
— Да, при таком волнении мы не сможем вернуться на корабль. По крайней мере, в ближайшее время, — произнес Тарбуш. — Мы не успеем отойти от берега, как волны размажут нас по скалам. Что будем делать?
Крисси указала налево.
— Нужно идти туда. Я, конечно, не присматривалась, но если бы мы вышли из моря немного правее, то наверняка заметили бы эту горную цепь.
Тарбуш кивнул:
— Согласен. Так и сделаем.
Они двинулись в том направлении, которое указала Крисси. Их нервы были натянуты как струны. И Крисси, и Тарбуш были готовы в любой момент броситься под защиту густой растительности. Крисси посмотрела на море. Если она правильно сориентировалась, то портал, сквозь который они попали сюда, должен находиться в той стороне. Однако она ничего не видела. Это лишь подтверждало слова малакостракан о том, что они полностью контролируют портал. Но тогда как же им удастся вернуться домой?
Крисси посмотрела на восток и увидела, что покрытое облаками небо залито зловещим желтым светом. Погода на Лимбо была слишком незнакомой и непредсказуемой. Закончился ли шторм? Или это затишье лишь предвещает еще более сильную бурю? Крисси очень хотелось связаться с Деб или Денни при помощи радио, но сейчас, как никогда, следовало соблюдать осторожность. Малакостракане обладают сверхтехнологиями. Крисси никогда не встречалась ни с чем подобным.
Пока Крисси смотрела на море, Тарбуш изучал прибрежную растительность.
— Похоже на то место, где мы впервые вышли на берег. А если это не так, то, значит, кто-то другой примял здесь кусты, — он развернулся и начал пробираться вглубь. — Да, это именно то место.
— Может, позвать их? — спросила Крисси, идущая за Тарбушем след в след. — Ты же знаешь Деб. Если мы подкрадемся незаметно, она может выстрелить в нас чем-нибудь.
— Деб? Денни? Это мы, Крисси и Тарбуш. С нами все в порядке, мы одни, — сказал Тарбуш.
Ветер стих окончательно, и его слова потонули в зарослях растений. Он снова позвал:
— Деб? Денни? — а потом шепнул Крисси: — Мне это не нравится. Мы рядом с тем местом, где оставили свои рюкзаки. Если бы они могли, то ответили бы.
— Думаешь, малакостракане обнаружили лагерь?
— Не знаю. Но все-таки нужно действовать осторожно. Оставайся здесь.
— Ждать, пока тебя поймают? Ну уж нет.
Крисси и Тарбуш пробирались сквозь кусты в неестественной утренней тишине. Наконец они вышли на расчищенную полянку, и Крисси наклонилась над рюкзаками.
— Похоже, их никто не трогал. Только вот из этого что-то доставали.
— Никаких признаков борьбы. Не похоже, что малакостракане здесь побывали, — Тарбуш обошел все поляну. — Такое впечатление, что Деб и Денни снялись с места и бросили нас. Не очень-то любезно с их стороны.
— Интересно, куда они ушли?
— Назад на корабль. Предположим, они решили сообщить остальным о случившемся.
— Оба сразу?
— Тебе бы тоже не захотелось оставаться здесь одной. Они хотели вернуться назад, я уверен, но им помешал шторм. При таких волнах они не смогли бы выйти на берег. Могу поклясться, что так оно и было. Если они не вернутся сюда в ближайшее время, мы сами отправимся на корабль.
— Нет, — Крисси заметила в небе знакомый летательный аппарат. — Прячься, Тарб. Нас ищут.
Они мгновенно бросились к кустам и притаились под их сенью. Треугольный самолет пролетел над ними, направляясь к морю.
Тарбуш медленно поднялся на ноги, провожая взглядом самолет.
— Это один из их самолетов. Но почему ты думаешь, что они разыскивают нас?
— А почему нет? — Крисси тоже поднялась на ноги и вернулась на поляну. — Думаю, мы совершили ошибку, придя сюда. Наш план казался нам удачным, потому что мы были уверены, что Деб и Денни ждут нас здесь. Но их нет, и мы не знаем, что происходит. Знаем только, что малакостракане ищут нас. Если так, то они непременно обнаружат эту поляну. Нам не стоит здесь оставаться.
— Возможно. А ты знаешь место получше?
— Я ищу, — Крисси порылась в рюкзаках и вытащила оттуда одну из карт, отпечатанных Эльке. — Смотри. Вот здесь база малакостракан. Вот здесь мы вышли на берег, — она ткнула пальцем в карту, — а вот примерно здесь мы находимся сейчас. Я предлагаю вернуться на берег и найти русло реки. Его нет на карте, потому что его закрывают деревья. Но это даже хорошо. Там мы будем скрыты от глаз тех, кто летает по небу.
— А если они используют радар? Растения ему не помеха.
— Тогда они изжарят нас заживо. Но если нам удастся пробраться далеко на восток, на высокогорье, мы сможем найти там много укромных мест. Посмотри, земля напоминает нагромождение валунов и скал.
Тарбуш склонился над картой. Он выглядел не слишком воодушевленным.
— Итак, мы придем туда, и что дальше?
— Будем ждать. Будем посылать радиосигналы до тех пор, пока Деб или Денни не отзовутся. Нам стоит опасаться только одного: пришельцы могут засечь наши сигналы, — Крисси залезла в самый большой рюкзак. — Нам необходим запас еды и воды на несколько дней. Кроме того, я хочу выспаться. Я уже устала таскать на себе скафандр. Нам могут также понадобиться лекарства, — она взглянула на Тарбуша, который, нахмурив брови, изучал карту. — Вставай и помоги мне.
Тарбуш отложил карту и подошел к Крисси, которая упаковывала рюкзак. Он тоскливо огляделся. Никаких следов Грязнули, и нет времени на ее поиски. Он предпочел умолчать об одной вещи, которой Крисси, очевидно, не заметила. Район, куда они собирались идти, был отмечен на карте заботливой рукой Эльке Сайри как Мертвая зона.
Глава 33. Снова на берегу
К рассвету Чен и Деб были готовы. Они бы предпочли отправиться на берег и дождаться Индиго там. Но генерал запретил.
— Если вы разобьетесь о скалы, какая тогда от вас будет польза? — лицо генерала было бледным, глаза покраснели от усталости. — Эльке Сайри даст вам указания. Она наблюдала за погодой всю ночь. Как только она скажет, что волны улеглись, вы отправитесь на берег. Мы все готовы рискнуть, но я не хочу терять людей. Тем более, что нет никакой спешки.
Вполне логично, но Чену и Деб нелегко было подчиниться приказу. Они уже надели скафандры и теперь сидели возле переходного шлюза, час за часом выслушивая отчеты Эльке Сайри о погоде на поверхности.
Близился полдень, и Чен Дальтон вызвал каюту капитана. Как только на дисплее появилось изображение генерала, Чен сказал:
— Генерал, Индиго четко определил время. Мы должны встретиться с ним в полдень. Он не сказал, что будет, если мы не придем в назначенное время, но пришельцы могут уничтожить корабль, когда им вздумается.
Генерал фыркнул и провел пальцем черту на влажной поверхности стола.
— Ваши предложения, Дальтон?
— Мы с Деб не можем больше ждать. Ветер стих, а волнение уменьшилось. Мы хотим отправиться на берег.
— Доктор Сайри? — генерал отвернулся от экрана.
— Скорость ветра приближается к нулю, — ответил голос Эльке Сайри.
— Тогда почему...
— По-прежнему очень сильное волнение. Волны достигают двух метров.
— Везде?
— Нет. Я слежу за тем местом, где наши люди должны встретиться с Фрайди Индиго. Но дальше к югу дела обстоят лучше. Там, где прибило к берегу «Настроение Индиго».
— Очень хорошо, — генерал Корин вновь повернулся к Чену и Деб. — Идите. Только выходите на берег южнее. Но если волны будут слишком высоки...
— Генерал, — вновь послышался голос Эльке, — я бы все равно не рекомендовала идти к берегу. Шансы, что...
— Спасибо, моя дорогая, — мягко перебил генерал. — Боюсь, это не поможет, — он вновь повернулся к Чену и Деб. — Нет нужды напоминать вам, что делать. Мертвыми вы никому не нужны. Если волны будут слишком высоки, ждите на глубине, выходите на берег южнее или возвращайтесь. Я не собираюсь думать за вас и предугадывать ситуацию.
— Да, сэр, — ответил Чен и тут же отключил связь. Деб уже направлялась в шлюз.
— Как только мы окажемся в воде, он уже ничего не сможет сделать, даже если вдруг передумает. Идем.
Они дождались, пока шлюз наполнится водой, нетерпеливо открыли внешний люк и вышли наружу. Приземлившись на дно, они подняли целое облако тины и ила.
До Чена донесся голос Деб:
— Установи компас скафандра и пройди на восток пятьдесят метров. Когда муть уляжется, мы сможем видеть друг друга.
Чен шагнул в темноту, следя за тем, чтобы желтая стрелка на дисплее его шлема совпадала с зеленой линией. Пройдя положенные пятьдесят метров, Чен остановился. Он включил фонарь своего шлема и огляделся. Его окружала лишь серая мгла.
— Деб? — казалось, что он говорит в пустоту. — Я ничего не вижу.
— Я тоже, — голос раздался где-то рядом. — Когда мы с Индиго шли сюда, видимость была нормальной.
— Должно быть, шторм виноват. Ветер успокоился, но здесь мелководье, а волнение слишком сильное, поэтому вода такая мутная. Далеко до берега?
— Три или четыре километра. Мы должны идти рядом, иначе потеряемся. Стой на месте. Я буду ходить по спирали, пока не наткнусь на тебя.
Чен ждал. Ему казалось, что он очень долго стоял в темноте, слыша лишь собственное дыхание. Наконец Деб схватила его за руку. Датчик на шлеме показал, что прошло всего три минуты.
Не отпуская рукава Чена, она шла, пока они не оказались лицом к лицу.
— Будем использовать навигатор моего скафандра. Я собираюсь свернуть к югу. Правда, так мы окажемся далеко от нужного места, но Эльке говорит, что там волны не такие высокие. К месту встречи мы сможем пройти по берегу.
— Идем, — с этими словами Деб двинулась вперед. Не было нужды напоминать ей, что до встречи всего полтора часа.
Идти по морскому дну было трудно, ноги утопали в иле. Чен включил датчик на своем шлеме, и прежде чем они прошли полкилометра, понял, что возникли проблемы. Он потянул Деб за руку: стой.
— Мы не придем вовремя.
— Знаю. А что поделаешь? Будем идти и надеяться, что Фрайди Индиго не обратит внимания на наше опоздание.
— Возможен другой выход. Я говорил с Лидди Морс, и она сказала, что они поднялись на поверхность и включили управление передвижением своих скафандров.
— Тогда было спокойное море. Если мы сейчас сделаем то же самое, то наверняка разобьемся о скалы.
— Просто нужно дождаться волны.
— Мы потерялись в параллельной вселенной, а ты собираешься заняться серфингом? Хорошо. Говори, что делать. Только не отходи от меня.
— Увеличь внутреннее давление в своем скафандре на десять процентов. Этого будет достаточно, чтобы всплыть.
Чен сделал то же самое. Он почувствовал, как начало увеличиваться давление, потом его ноги медленно оторвались от дна. По мере того как он поднимался, вода становилась чище, а сверху пробивался тусклый свет. Он уже мог разглядеть Деб в раздутом скафандре. Их головы выскочили из воды одновременно.
На поверхности был день, но небо застилала желто-зеленая пелена. В условиях слабой гравитации Лимбо море волновалось медленно и лениво, а вода напоминала густое темное масло. Чен и Деб попали на гребень высокой волны, которая медленно подняла их. С высоты они смогли оглядеться. В нескольких километрах к востоку виднелась белая полоса прибоя, обозначавшая невидимый берег.
— Сначала нужно включить самую малую тягу, — сказал Чен. — Иначе ты уйдешь глубоко под воду. Бони предупредил меня, что нужно включать управление передвижением постепенно.
Чен отпустил рукав Деб, за который держался, и они начали пробовать. Пришлось несколько раз менять курс и скорость, прежде чем было найдено оптимальное сочетание. Теперь Чен и Деб качались на волнах, то поднимаясь, то опускаясь. Времени до назначенной встречи оставалось все меньше. Чен и Деб медленно продвигались к берегу, то и дело поглядывая на часы.
Они уже почти приблизились к берегу, но вдруг остановились и переглянулись.
— Прогноз Эльке оказался слишком оптимистичным, — сказал Чен. — Волны не меньше трех метров. Давай я попробую подобраться к берегу.
— А ты это когда-нибудь делал?
— Нет.
— А я делала. Давно, еще в молодости. Кроме того, Индиго нужен ты, а не я. Моей задачей было доставить тебя на берег. Так что первой отправлюсь на берег я, а ты внимательно наблюдай.
Прежде чем Чен успел возразить, Деб поплыла к берегу, качаясь на волнах, словно гигантский серф. Миновав первую волну, она остановилась. За это время мимо нее прокатилось пять волн. Когда шестая волна начала подниматься, образовывая высокий гребень, Деб развернулась и метнулась сквозь него, а затем исчезла в белой пене. Должно быть, в тот же миг она выпустила из скафандра воздух, потому что через несколько минут, за которые Чен едва не поседел от страха, Деб поднялась на ноги и направилась туда, куда уже не долетали волны.
Со стороны казалось, что проделать то же самое не составит труда. Чен изо всех сил старался повторить все движения Деб. Он приблизился к тому месту, где начинали формироваться волны, и стал ждать. Но чего? Должно быть, Деб дожидалась какой-то определенной волны, но Чен не видел никаких различий. Волны вздымались, катились к берегу и разбивались о него. Наконец терпение Чена лопнуло, и он нырнул в очередную волну.
Сначала все казалось просто. Чен скользил вперед на большой скорости. Внезапно волна изогнулась прямо над его головой, и он полетел вниз по темному сужающемуся туннелю. Чен чувствовал, что переворачивается вверх ногами. Прежде чем он успел включить двигатель своего скафандра, целая гора воды ударила его в спину и потащила по прибрежной гальке. Несмотря на то, что скафандр был наполнен воздухом, Чен ощутил сильный удар. Чен катился по берегу вместе с волной. А затем другая сила подхватила его и потащила назад в бушующее море. Чен хватался руками за камни и отчаянно полз вперед. Сила, тянущая его назад, ослабла, и он рванулся вперед.
Деб сидела на сухой гальке, куда волны уже не долетали.
— Ты проделал это весьма элегантно, — усмехнулась она. — Ничего не сломал?
У Чена хватило сил лишь на то, чтобы покачать головой. Деб протянула руку и помогла ему встать на ноги.
— А теперь нужно идти. Судя по моему компасу, мы оказались южнее нужного места, а до полудня осталось всего десять минут. Не стоит заставлять Индиго ждать.
Деб повела Чена вдоль берега. Теперь он отдышался и мог рассмотреть окрестности. Полоска берега, покрытая галькой, по которой они шли, была гораздо уже, чем говорили пометки на карте. То ли из-за прилива, то ли из-за шторма темную полоску воды отделяло от голых скал не более двадцати метров. При этом каменистая полоска берега постоянно сужалась. В том месте, где скалы, казалось, сливались с морем, стояла без движения фигура в скафандре. Человек смотрел на море, а его лицо скрывал шлем.
Человек стоял неподвижно, и только когда Чен и Деб подошли к нему почти вплотную, он повернулся. На Чена и Деб взглянули лишенные всякого выражения, мутные как у рыбы глаза Фрайди Индиго.
— Очень глупо, — сказал он, игнорируя приветственный жест Чена, — очень неблагоразумный поступок. Вы знали об этом?
— О чем?
— О побеге. Первая тоже предположила, что вы можете ничего не знать. Вам повезло. Если бы дела обстояли иначе, то надобность в этой встрече отпала бы. Первая по-прежнему считает нужным поговорить с вами. Но если бы вы знали о побеге, то и вы и ваш корабль были бы уничтожены. Однако, имейте в виду, это ваш последний шанс.
— А кто сбежал? — спросил Чен, размышляя, какой эффект может произвести его вопрос.
— Те двое, которых мы взяли в плен вчера, убежали ночью. Но не будем говорить о них. Они не могут причинить нам вреда и не стоят внимания Первой. Однако мы поймаем их, когда сочтем нужным, можете не сомневаться. Однако мы еще раз убедились в том, что людям нельзя доверять, поэтому решили внести в первоначальный план изменения. Ты, — он повернулся к Деб. — Поскольку мы не уверены в твоей преданности, мы не можем позволить тебе оставаться на берегу. Возвращайся на корабль.
— При таком волнении? — Чен указал на бушующее море. Индиго медленно повернулся к нему, словно каждое движение причиняло ему боль.
— Она вышла на берег. Она сможет уйти назад. Прямо сейчас.
— Будьте благоразумны. Она же разобьется, — сделал Чен вторую попытку.
— Я так не думаю. Море постепенно успокаивается. Я не хочу дискутировать на эту тему. Она должна уйти.
— Не беспокойся за меня, — сказала Деб, — я попробую.
Она тотчас же закрыла шлем и пошла в воду. Когда приблизилась волна, Деб нырнула прямо в нее. Чен стоял и наблюдал, но Деб так и не появилась на поверхности.
— А ты, — обратился Индиго к Чену, сразу же потерявший к Деб интерес, — тебя выбрали для переговоров?
— Но это же ясно. Разве что-то не так?
— Возможно, мы согласимся с твоей кандидатурой. Но Первая хотела видеть отнюдь не тебя, а вашего начальника, генерала.
— Я действую от лица генерала.
— Будем надеяться, что это так. Идем, — с этими словами Фрайди Индиго заковылял прочь от моря. Следуя за ним, Чен подумал, что Индиго выглядит еще хуже, чем в прошлый раз. Как долго он сможет продержаться без медицинской помощи, и кто заменит его, когда он будет не в состоянии выполнять функции переводчика?
А в это время десятью километрами западнее Крисси и Тарбуш делали все возможное, чтобы угрозе Фрайди Индиго не суждено было осуществиться. Как выразилась Крисси, «тому, кто захочет нас поймать, придется здорово потрудиться».
Прежде всего им предстояло выбрать дорогу. Высохшее русло реки, по которому они шли, постепенно поднималось вверх. Сначала оно вело на север и запад, а потом вновь сворачивало на юг. Тарбуш и Крисси решили идти по руслу, иначе пришлось бы продираться сквозь густые заросли, окаймлявшие высохшую реку с обеих сторон.
Тарбуш настоял на том, чтобы нести рюкзаки с запасами пищи и воды в одиночку. Но даже при слабой гравитации Лимбо ноша была не из легких. Солнце поднималось, и палящий голубой свет проникал сквозь навес из листьев над головами людей. Воздух сделался нестерпимо горячим. Крисси и Тарбуш шли все дальше, и сухую гальку под их ногами постепенно начала вытеснять черная клейкая тина. Тарбуш шагал молча, согнув спину. Его лицо было покрыто капельками пота.
Он уже дважды отказывался от помощи Крисси. Она уже хотела было снова предложить помощь, как вдруг заметила, что Тарбуш реагирует на каждый шорох, который доносился из окрестных кустов. Однако на его лице была написана надежда, а не страх. Взвалив на себя ношу, Тарбуш решил наказать себя за то, что оставил Грязнулю. У них не было другого выбора, но Крисси понимала, что говорить об этом с Тарбушем бесполезно.
Она немного отстала от своего друга, чтобы обследовать заросли по сторонам русла. Крисси показалось, что она заметила черно-красные крылышки тинкера, но прежде чем смогла убедиться в этом, неизвестное существо скрылось в чаще. Когда Крисси вновь подняла глаза на Тарбуша, шагавшего впереди, она заметила, что он уменьшился в размерах. Она услышала, как он выругался, а затем крикнул:
— Крисси, назад!
Одновременно он стал еще меньше ростом. Они пробирались по черной грязи вот уже десять минут, и место, где стоял Тарбуш, казалось, ничем не отличалось от любого другого. Однако Тарбуш медленно погружался в грязь, которая уже достигла его колен.
Проигнорировав предупреждение друга, Крисси бросилась вперед и схватилась за огромный рюкзак, закрепленный за его спиной.
— Тарб, сними с плеч лямки, рюкзак тянет тебя вниз! — закричала она.
Она тянула за рюкзак и отползала, таща его за собой. Встав на ноги, Крисси увидела, что Тарбуш ушел вниз еще глубже, грязь теперь закрывала его бедра. Однако он сильно прогнулся назад, чтобы распределить тяжесть тела. Крисси легла и ползла вперед до тех пор, пока не почувствовала, что ее тоже начало затягивать. Ей удалось только схватиться за вытянутые руки Тарбуша.
— Я поймала тебя, Тарб. Можешь чуть-чуть приподняться?
— Не знаю. Дай попробовать.
Крисси напряглась. Тарбуш ухватился за ее руки и начал тянуть. Он был неимоверно силен, и ей даже показалось, что он сдвинулся на несколько сантиметров, но затем Крисси заскользила вперед.
— Не так сильно, Тарб, иначе я окажусь рядом с тобой.
Тарбуш ослабил хватку. Они лежали не двигаясь: он — на спине, она — уткнувшись лицом в грязь.
— Похоже, у нас возникла небольшая проблема, — произнес наконец Тарбуш. — Если я не буду хвататься за тебя, то никогда не выберусь отсюда, а если буду, то утяну тебя к себе. Может, мы волнуемся на пустом месте? Может, эта зыбучая тина не так глубока, и я перестану погружаться, когда она достигнет моей груди?
— А если не перестанешь? Ты же не собираешься проверять? Ты сейчас погружаешься?
— Не похоже. Мне кажется, я остановился. Только как мы теперь будем отсюда выбираться?
— Тарб, а если ты будешь держаться за меня только одной рукой, ты не начнешь снова погружаться?
— Есть только один способ узнать это, — Тарбуш отпустил левую руку Крисси и уцепился за правую с такой силой, что она услышала, как затрещал рукав. — Кажется, все в порядке, я не двигаюсь.
— Ты можешь управлять устройствами скафандра одной рукой?
— Могу, — движения Тарбуша были скрыты от Крисси, — и что теперь?
— Попытайся изолировать среднюю часть скафандра так, чтобы можно было по очереди менять давление в его нижней и верхней частях. А теперь накачай воздухом нижнюю часть.
Через несколько секунд Тарбуш охнул:
— Больно. И насколько сильно я должен ее накачать?
— Насколько можешь вытерпеть. Нужно, чтобы нижняя часть раздулась словно шар. Это может помочь вытащить тебя.
— Я знаю, что ты пытаешься сделать. Но внутри этого шара я, а пониже талии у меня есть кое-что, чем я очень дорожу.
— Я тоже. Но то, что находится вверху, я ценю гораздо больше. Увеличь давление, Тарб. Раз скафандр выдерживает, выдержишь и ты.
— Но скафандр не чувствует того, что чувствую я, — он охал и ахал некоторое время, а потом сказал: — Все, теперь попытаюсь выбраться. Если ничего не получится, значит, я застрял здесь навсегда.
Крисси еще глубже зарылась лицом в грязь и потянула Тарбуша изо всех сил. Ей казалось, что он вот-вот оторвет ей руки. Но внезапно его хватка ослабла.
Крисси подняла голову. Она увидела перед собой лежащего на спине Тарбуша и большой ком грязи чуть ниже его груди. Это был скафандр, наполненный воздухом.
— Я почти выбрался, — сказал Тарбуш, — но что делать теперь? Я не могу пошевелить ногами.
Потерпи немного, — Крисси отползла назад и вновь принялась тащить Тарбуша. Ей казалось, что ничего не происходит, но через мгновение тело Тарбуша немного продвинулось в ее направлении. Вскоре оба они были в безопасности.
— Все в порядке. Можешь выпускать воздух, если хочешь, — скомандовала Крисси.
— Если хочу! — слова Тарбуша заглушило громкое шипение выходящего из скафандра воздуха.
Через минуту друзья сидели рядом и смотрели на то место, откуда только что вытащили Тарба. Оно выглядело вполне невинно.
— Думаю, не стоит больше идти по руслу, — сказала Крисси. Она встала и постаралась рассмотреть, что находится в стороне. — Итак, куда пойдем?
Тарбуш не двинулся с места. Он потянулся к рюкзаку и вытащил оттуда карту, составленную Эльке Сайри.
— Идти будет очень тяжело. Здесь отвесные скалы чередуются с оврагами, а некоторые районы Эльке вообще не смогла идентифицировать. Да...
— Что такое?
— Да ничего особенного. Только я заметил, что, судя по пометкам Эльке, мы все еще в километре от места, которое она назвала Мертвой зоной.
Глава 34. Переговоры и предательство
Чен стремился попасть на берег с того самого момента, как его корабль прибыл на Лимбо. Теперь же, следуя за Индиго по высохшей каменистой земле, он был слишком погружен в свои мысли, чтобы обращать внимание на то, что его окружало.
Еще находясь на борту корабля, он решил, вполне осознанно, что будет действовать в одиночку. Члены команды могли бы помочь ему дельным советом, но посвящать их в задуманное было нельзя. Ведь если малакостракане могут превратить кого угодно в безвольного робота, то любая информация недолго будет оставаться для них секретом.
К несчастью, претендентом на роль робота оказался сам Чен. Крисси и Тарбуш сбежали, так что, если Фрайди Индиго выйдет из строя, то его место займет Чен.
Они шли мимо летательных аппаратов странной треугольной формы, знакомых Чену по рассказам Бони и фотографиям, полученным со спутников. Однако Чен попытался как можно лучше рассмотреть два огромных объекта овальной формы, которые висели в воздухе позади самолетов. Если догадка Корина была верна, то эти овальные объекты были не что иное, как корабли, доставившие малакостракан со всем их оборудованием на Лимбо.
Чем дольше Чен смотрел на непривычные очертания кораблей, тем больше укреплялся в мысли, что ни человек, ни представитель Звездной группы не сможет управлять этими кораблями без помощи малакостракан. Или же придется потратить несколько недель на их изучение. Той же точки зрения придерживались и пришельцы. Они считали, что люди могут помочь им в перемещении через портал, но о том, чтобы предоставить им корабль, речи не было.
Фрайди Индиго вел Чена мимо летательных аппаратов к нагромождению приземистых зданий. У входа в самое ближнее стояло около шести темных фигур стражников. Индиго уверенно прошел мимо них. Немного помедлив, Чен последовал за ним. Внешность пришельцев не удивила его, ведь Деб и Денни уже подробно описали, как они выглядят. Однако щелканье клешней и пронзительный свист леденили кровь.
«Должно быть, они считают, что я тоже выгляжу странно», — подумал Чен и вошел вслед за Фрайди Индиго в темную, похожую на туннель арку, которая вела в глубь здания. Вслед за ним шли двое охранников, держа наготове черные трубки. Чен отчетливо помнил рассказ Деб о том, что эти трубки являются грозным оружием и именно с их помощью были парализованы Крисси и Тарбуш.
Пол туннеля постепенно спускался вниз, и свет дня померк за спиной Чена. Он старался не потерять из виду спину Фрайди Индиго. Теперь под ногами захлюпала темная жидкость. Они шли по воде (если это была вода), которая уже доставала до колен. Индиго повернул направо и прошел в очередную арку. Впереди забрезжил свет. Люди вошли в помещение с куполообразным потолком, освещаемое тусклым мерцанием круглых ламп. Пол комнаты был также залит водой. В самом центре располагался низенький столик, на котором лежала маленькая копия стражников. Многочисленные ноги существа свешивались с края стола. Фрайди Индиго остановился.
— Первая? — осторожно спросил Чен. Индиго презрительно усмехнулся.
— Конечно, нет. Это всего лишь Второй-Четвертый, — сказал он и обратился к существу: — Это представитель людей. Мы можем войти?
Маленький малакостраканин поднял свою черную трубку и защелкал.
— Первая дает разрешение. Она внутри.
Эти слова исходили из переводчика, который лежал перед пришельцем. Было очень похоже, что он сконструирован людьми.
Фрайди направился вперед, но Чен остановил его.
— А переводчик? Разве мы не возьмем его с собой?
— Нет необходимости, — не останавливаясь, ответил Индиго. — Все, что нам потребуется, это мое присутствие.
Чен напрягся. Ведь это прямо подтверждало предположение энджела: Индиго скажет все, что нужно Первой, и, приобретя эту способность, он перестал быть человеком. Для малакостракан люди были лишь подручным средством, причем одноразового использования.
Чен последовал за Индиго по наклонному помосту, который вел в другую комнату. Это помещение было меньше первого, сухое и совершенно необитаемое. В его центре стоял большой округлый валун. Вся его нижняя часть была испещрена отверстиями размером с кулак. Все это походило на примитивную и уродливую скульптуру.
— Нам разрешили приблизиться, — произнес Индиго, — иди вперед. Следуй за мной.
Чен сделал шаг по направлению к камню. В тот же момент из отверстий появились два черных щупальца и, извиваясь, поползли к Чену. Он хотел отпрянуть, но его остановил резкий окрик Индиго:
— Стой! Бояться нечего.
Чен замер. На концах щупалец располагались пучки тонких усиков. Щупальца коснулись тела Чена и поползли вверх.
— Открой шлем. Это необходимо для ведения переговоров, — бесстрастно сказал Индиго.
Чен глубоко вдохнул и открыл забрало шлема. Усики скользнули вверх и остановились напротив ушей Чена.
— А теперь, — продолжал Индиго, — тебе даруют привилегию свободного общения. Скажи, каким образом ты и твои соотечественники можете послужить Первой и Народу.
— Насколько мы поняли, вы хотите исследовать нашу вселенную. Мы можем помочь вам попасть туда, — Чен изо всех сил старался казаться спокойным и пытался собраться с мыслями. Он понимал, что от этого разговора зависит его жизнь и даже больше. Ведь хуже смерти было лишь одно: его могли сделать таким же зомби, как Фрайди Индиго, живым мертвецом для служения объекту, который располагался в центре комнаты. Чен продолжал: — Я не знаю, как управлять вашими кораблями, это потребует длительного обучения. Но я могу работать вместе с вашими пилотами, помочь им составить координаты для перемещения в нашу вселенную.
— Ага, — нахмурился Индиго, — сначала ты говорил «мы», словно выступая от лица всей команды. А теперь ты употребляешь местоимение «я». Следует ли понимать, что ты говоришь только за себя? Первая хочет знать, есть ли в этом какой-то смысл?
— Есть, — Чен ощущал, как тонкие усики касаются его ушей. Он видел засохшую кровь на шее Индиго и помнил предположение энджела о том, что, скорее всего, Индиго что— то вживили в мозг. — Я говорю, что я и только я могу помочь вам. Это потому, что я не доверяю своей команде. Я не доверяю им сделать то, что наиболее важно для меня.
— А что для тебя важно?