Холодная луна Дивер Джеффри
Им удалось успокоить ее далеко не сразу.
— Уважаемая, — пояснила Амелия, — его метод вовсе не состоит в том, чтобы заранее рассылать эти часы, дабы люди знали о его скором прибытии. Он уже находился в вашей квартире. Вам просто посчастливилось.
Люси Рихтер в самом деле повезло.
За полчаса до того прохожий обратил внимание, что какой-то мужчина взбирается по ее пожарной лестнице на крышу. Он позвонил в 911. Часовщик посмотрел вниз, заметил приближение полиции и бежал.
Поиски в окрестностях ничего не дали: никаких следов преступника не нашли и никто из свидетелей не видел никого похожего на фоторобот Часовщика.
Амелия перевела взгляд на Селлитто, мямлившего:
— Нам очень жаль, миссис Рихтер.
— Жаль! — взорвалась она. — Почему вы до сих пор скрываете это от общественности?
Детективы переглянулись. Селлитто кивнул.
— Мы, конечно же, обнародуем всю возможную информацию. Я попрошу представителя отдела по связям с прессой сделать соответствующее сообщение в местных новостях. Мне необходимо обыскать вашу квартиру. Вполне возможно, что он оставил какие-то следы у вас. И задать вам несколько вопросов по поводу случившегося.
— Минутку. Мне нужно позвонить. Мои родственники услышат о происшествии в новостях. Я не хочу, чтобы они волновались.
— Это очень важно, — настойчиво произнес Селлитто.
Люси открыла свой сотовый и твердым голосом добавила:
— Я сказала, подождите минуту.
— Райм, ты меня слышишь?
— Давай говори. — Криминалист находился в своей лаборатории и беседовал с Сакс по рации.
Он вспомнил, что они планировали примерно через месяц попытаться закрепить у нее на голове или на плече видеокамеру с высоким разрешением, чтобы Райм у себя в лаборатории мог видеть то же, что и Амелия, во время осмотра места преступления. Они шутили, называя камеру «игрушкой Джеймса Бонда». И теперь он ощущал настоящую душевную боль от мысли, что ему придется опробовать эту камеру уже не с Амелией.
Усилием воли Райм отогнал сентиментальные мысли, сказав себе то, что он часто говорил тем, кому приходилось с ним работать: «Опасный преступник гуляет на воле; и нас в данный момент должен занимать только вопрос его поимки, но мы сможем задержать его только в том случае, если сосредоточимся на упомянутой цели на все сто процентов».
— Люси не узнала фоторобот Часовщика. Она его не видела.
— Каким образом ему удалось проникнуть в квартиру?
— Точно пока не знаю. Если он продолжает следовать своей традиционной методике, значит, открыл замок отмычкой. Затем, я полагаю, он влез на крышу и спустился к окну жертвы по пожарной лестнице. Вошел внутрь, оставил часы и стал ждать ее. А потом по какой-то непонятной причине снова вылез наружу. Именно в тот момент и увидел его свидетель, и он сбежал. Поднявшись вверх по пожарной лестнице.
— Где он находился внутри квартиры?
— Он оставил часы в ванной. Пожарная лестница расположена рядом с окном главной спальни, поэтому он, естественно, побывал и там. — Амелия помолчала и продолжила мгновение спустя: — Свидетелей искали, но никто не видел ни его самого, ни машины. Возможно, они с сообщником теперь ходят пешком, после того как мы захватили их внедорожник.
Под Гринич-Виллидж проходит полдюжины линий метро, они могли легко ускользнуть по любой из них.
— Не думаю, — отозвался Райм и пояснил, что почти уверен, что Часовщик и его компаньон предпочтут пользоваться автомобилем. Вопрос о том, пользоваться ли машиной или нет в ходе совершения преступлений, является ключевым в структуре методов преступника. И один раз принятое решение редко меняется.
Амелия осмотрела спальню, пожарную лестницу, ванную и все пути, которые вели туда. Проверила она и крышу. Не преминула сообщить Райму и о том, что крышу в последнее время не гудронировали.
— Ничего, Райм, никаких следов. Такое впечатление, что у него имеется свой собственный костюм «Тайвек». Он ничего после себя не оставляет.
Эдмон Локар, известный французский криминалист, выдвинул так называемый «принцип обмена», который заключается в том, что в случае совершения преступления обязательно имеет место обмен материалом между преступником и местом преступления. Он оставляет там что-то свое, забирая что-то с собой. Названный принцип на первый взгляд звучит весьма оптимистично. Однако часто следы бывают настолько незначительны, что легко теряются, а иногда, будучи обнаруженными, не дают никакой полезной информации. Тем не менее Локар утверждал, что подобный обмен происходит всегда.
Райм часто задавался вопросом: может ли существовать такой исключительный в своем роде преступник, хитрый и проницательный, как сам Райм — а может быть, даже хитрее и проницательнее, — который настолько тщательно бы изучил криминалисту, что смог бы, совершая преступление, опровергнуть принцип Локара: не оставить никаких следов и не прихватить ничего с собой с места преступления. Не был ли именно таким человеком Часовщик?
— Подумай, Амелия… Все-таки что-то должно остаться. Что-то такое, что мы упустили. Что говорит жертва?
— Она пережила сильное потрясение. До сих пор не может сосредоточиться.
После паузы Райм произнес:
— Отправляю к вам наше секретное оружие.
Кэтрин Дэнс сидела напротив Люси Рихтер в ее гостиной.
Сама Люси расположилась под постером с изображением Джими Хендрикса и собственной свадебной фотографией. Рядом с Люси был запечатлен ее муж, круглолицый жизнерадостный мужчина в военной форме.
Дэнс обратила внимание, что ее собеседница спокойно обсуждает обстоятельства происшедшего, хотя, как уже раньше заметила Амелия, ее явно что-то очень сильно беспокоит. У Дэнс сложилось впечатление, что тревожит Люси нечто не связанное с нападением. Она не демонстрировала никаких характерных посттравматических стрессовых реакций. Обеспокоенность женщины была связана с чем-то более глубоким.
— Если не возражаете, не могли бы мы вновь обсудить детали происшедшего?
— Если это поможет поймать подонка, то конечно. — И Люси рассказала Кэтрин о том, что утром ходила в спортивный зал, а когда вернулась, нашла часы.
— Мне стало как-то не по себе. Ну, понимаете, тиканье… — Теперь у нее на лице отобразился явный страх.
Дэнс намеками удалось выудить из нее историю о тяжелом боевом опыте. Потом Люси продолжила:
— Вначале я подумала, что кто-то решил преподнести мне оригинальный подарок. И все равно что-то очень сильно меня тревожило. Потом я почувствовала сквозняк и пошла посмотреть, не открыто ли где окно. И обнаружила, что открыто окно в спальне. И вот тут-то появилась полиция.
— Больше ничего необычного?
— Нет. По крайней мере я больше ничего не помню.
Кэтрин задала ей еще несколько вопросов. Как и следовало ожидать, Люси Рихтер не знала ни Теодора Адамса, ни Джоанну Харпер. И не могла представить, кому могло прийти в голову напасть на нее. Она попыталась вспомнить что-нибудь еще, что помогло бы полиции, но все ее усилия были напрасны.
Люси старательно демонстрировала внешнее спокойствие и выдержку («чертов сукин сын!»), тем не менее Кэтрин чувствовала: что-то в подсознании молодой женщины мешает ей сконцентрироваться на происшедшем. Классический защитный жест — скрещивание ног — свидетельствовал не о лжи, а о попытке выстроить барьер между ней и тем, от чего исходила угроза. Агент опустила свой блокнот.
— А что вы сейчас делаете в Нью-Йорке? — спросила она простым неофициальным тоном.
Люси объяснила, что приехала в отпуск. Как правило, они встречались с Бобом в Германии, где живут их друзья, но в четверг ей должны были вручать награду.
— За хорошую службу по обеспечению наших вооруженных сил?
— Да, именно так.
— Примите мои поздравления.
Люси улыбнулась, но мышцы у нее на лице дрогнули, и от Кэтрин не ускользнула эта едва заметная реакция.
Заметила она подобную реакцию и у себя самой. Муж Кэтрин Билл был награжден за мужество во время участия в перестрелке за четыре дня до гибели. Кэтрин вновь настроила себя на деловой лад.
Сочувственно покачав головой, она продолжила:
— Вы возвращаетесь в Штаты, и посмотрите, что происходит, — вы сталкиваетесь с негодяем, который хочет вас убить. Думаю, ощущения у вас должны быть крайне неприятными. В особенности после долгих месяцев, проведенных далеко от дома.
— Там вовсе не так уж плохо. Когда смотришь репортажи по телевизору, кажется, что там настоящий ад. На самом деле все не совсем так.
— И тем не менее… Создается впечатление, что вы неплохо справляетесь. Умеете не поддаваться трудностям.
Кэтрин лгала, так как, судя по поведению Люси, все обстояло как раз противоположным образом.
— В общем, да. Просто нужно выполнять свой долг. Ничего особенного. — Руки сжаты, пальцы переплетены.
— И чем вы там занимаетесь?
— Заправкой военно-транспортных средств.
— Важная работа.
Пожатие плечами:
— Думаю, да.
— И все-таки могу поклясться, что главная мечта — оказаться дома в отпуске.
— А вы когда-нибудь служили в армии?
— Нет, — ответила Кэтрин.
— В армии всегда нужно помнить правило номер один: никогда не упускай случая расслабиться. Даже если это будет просто выпивка в компании с офицерами или обычная болтовня.
Кэтрин продолжала вытягивать из нее информацию:
— Сколько военных будут награждать завтра на церемонии?
— Восемнадцать.
Было заметно, что Люси чувствует себя крайне неуютно. И Кэтрин задавалась вопросом: не кроется ли причина подобного ее состояния в том, что ей завтра предстоит выступать перед большим собранием? Некоторых людей публичные выступления пугают больше, чем прыжки с парашютом.
— И сколько человек будет присутствовать на мероприятии?
— Точно не знаю. Наверное, сотня. Может быть, две.
— А ваши родственники придут?
— О да! Все до одного. А потом у нас здесь будет прием.
— Как говорит моя дочь, крутая вечеринка, — заметила Кэтрин. — И что в меню?
— С меню никаких проблем! — воскликнула Люси. — Мы ведь с вами в Виллидж. Кухня будет итальянская. Зити,[11] скампи,[12] колбаса. Готовить будут моя мать и тетка. А я займусь десертом.
— Моя слабость, — призналась Кэтрин. — Сладости… Кстати, чувствую, что проголодалась. — И тут же, словно перебивая себя, воскликнула: — Ой, извините, отвлеклась! — С закрытым блокнотом она всматривалась в глаза собеседницы. — Вернемся к вашему нежданному гостю. Вы говорили, что заваривали чай. Наполняли ванну. И ощутили сквозняк. Пошли в спальню. Окно было открыто. О чем это я вас спрашивала? Ах да, было ли что-то еще, что привлекло ваше внимание?
— Нет-нет, ничего, — с прежней поспешностью ответила Люси, потом вдруг прищурилась. — Минутку. Знаете… кое-что было.
— В самом деле?
Кэтрин занималась тем, что обычно именуется «погружением». Она пришла к выводу, что Люси беспокоит вовсе не мысль о Часовщике, а что-то связанное с ее военной службой за рубежом и церемонией по вручению награды. Люси отвлекали именно эти мысли. И потому Кэтрин повернула беседу к теме ее службы и начала бомбардировать Люси вопросами в надежде снять психологические барьеры и позволить другим воспоминаниям выйти наружу.
Люси встала и прошла в спальню. Ни говоря ни слова, Кэтрин проследовала за ней. К ним присоединилась и Амелия. Люси оглядела помещение.
Осторожно, осторожно, говорила себе Кэтрин, главное не помешать. Люси что-то ищет. Кэтрин молчала. Слишком сильный напор и обилие вопросов на данном этапе могут только навредить. Основное правило в работе со смутными воспоминаниями состоит в том, что их можно вывести на поверхность сознания, но вот раскрутить их бывает крайне сложно. И потому самыми главными составляющими становятся наблюдение и слушание. Слова начинают мешать.
— Меня встревожило что-то еще, кроме открытого окна… А знаете что? Вспомнила. Когда я чуть раньше вошла в спальню в поисках того, что тикает, я не смогла увидеть комод.
— Почему же это было так необычно?
— Потому что, уходя в спортзал, я искала солнечные очки и взглянула на комод. Там они как раз и лежали, и я их забрала. А потом, услышав тиканье и заглянув в спальню, я не увидела комода, потому что была открыта дверца стенного шкафа.
— Значит, — спросила Кэтрин, — после того как он оставил часы, он, вероятно, спрятался в стенном шкафу или за его дверцей?
— Вполне возможно, — ответила Люси.
Кэтрин повернулась к Амелии, та кивнула с улыбкой и сказала:
— Прекрасно. Наверное, мне надо приступить к работе.
И, натянув на руку латексную перчатку, она открыла дверцу стенного шкафа.
Уже во второй раз у них ничего не получилось. Дункан вел машину еще более осторожно, еще более педантично, чем обычно.
Он молчал, но при этом оставался совершенно спокоен. Что еще больше беспокоило Винсента. Если бы Дункан орал и размахивал кулаками, как его отчим, Винсент чувствовал бы себя более уверенно. «Что ты наделал? — кричал он на него после случая с изнасилованием Салли Энн. — Жирный извращенец!» Винсент боялся, что Дункану надоело их предприятие и он может завязать.
Голодный Винсент больше всего опасался именно такой развязки.
Дункан ехал очень медленно, никого не обгоняя, не превышал скорость, не пытался проскочить на желтый свет. И очень долго не говорил ни слова.
В конце концов он все-таки объяснил Винсенту, что произошло: когда он стал взбираться на крышу, планируя проникнуть в здание, постучаться к Люси в дверь и заставить ее прекратить болтовню по телефону, он посмотрел вниз на улицу и увидел там мужчину, который уставился на него, вытащил телефон из кармана и начал орать Дункану, чтобы он слез с крыши. Часовщик поспешно взобрался еще выше, пробежал по крышам нескольких зданий, а затем спустился на землю. После чего за несколько мгновений домчался до «бьюика».
Дункан ехал очень осторожно, но без определенной цели. Поначалу Винсент думал, что они таким образом пытаются скрыться от полиции, потом понял, что их никто не преследует. И ему пришло в голову, что Дункан просто на автопилоте ездит кругами.
Словно стрелки часов.
И как только первоначальный шок и страх прошли, Винсент почувствовал, как в нем снова начал расти его обычный голод, от которого заболело буквально все — челюсти, голова, промежность.
«Если мы не будем есть, мы умрем».
Винсенту захотелось вернуться в Мичиган, побродить с сестрой, пообедать с ней вместе, посмотреть телевизор. Его сестры не было рядом с ним, их разделяли тысячи миль. Возможно, она сейчас думает о нем, но это никак не облегчит его страдания… Голод был слишком сильный. Ничего не помогало. Хотелось кричать. Ему легче было бы утолить свой голод, если бы он послонялся по стрип-барам в Нью-Джерси или подкараулил бы какую-нибудь студентку колледжа, бегающую по пустынному парку. Какой же прок от…
Очень тихим голосом Дункан произнес:
— Извини.
— Что? — не понял Винсент.
— Извини, — повторил Дункан.
Винсент был обезоружен. Его гнев моментально прошел, и он даже не знал, что сказать.
— Ты мне помогаешь, и ведь действительно много и хорошо работаешь. А я? Я тебя постоянно подвожу.
Винсенту мгновенно вспомнилась мать, объяснявшая ему, когда Винсенту было всего десять лет, что она подвела его с Гасом, потом со вторым мужем, потом с Бартом, потом с Рэйчел (это был эксперимент), потом с третьим мужем.
И всякий раз маленький Винсент говорил то, что он произнес и сейчас:
— Да ладно, все в порядке.
— Нет, не в порядке… Я часто упоминаю о великом вселенском плане. Но наши разочарования тоже велики. Я перед тобой в долгу. И должен с тобой расплатиться.
Ничего подобного мать никогда не говорила Винсенту и еще меньше делала. И ему ничего не оставалось, как находить утешение в еде, телевизоре, подглядывании за девчонками и в своих «беседах по душам».
Винсент знал, что Дункан никогда не произносит пустых слов — если он что-то пообещал, то обязательно выполнит. И сейчас он был совершенно искренне расстроен тем, что Винсенту не удалось воспользоваться Люси. Винсент был готов расплакаться, но теперь совсем подругой причине. Не из-за голода и неудовлетворенности. Им овладело странное чувство. До сих пор никто не говорил ему ничего подобного. Никто вообще не обращал на него никакого внимания.
— Послушай, — сказал Дункан, — та, которая у нас следующая на очереди. Тебе она не понравится.
— Она что, уродина?
— Дело не в этом. Дело в том способе, каким она должна умереть… Я собираюсь ее сжечь.
— О!
— В той книге, ты помнишь пытку спиртом?
— Нет, не помню.
На картинках в книге были изображены мужчины под пыткой. Винсента они не интересовали.
— На нижнюю часть тела человека наливаешь спирт и поджигаешь. Если удается добиться признания, то огонь тут же тушишь. Я, конечно, тушить его не собираюсь.
Верно, подумал Винсент, после такой процедуры ему ее не захочется.
— Но у меня есть другая идея.
И Дункан объяснил, что он имеет в виду. Настроение Винсента повышалось с каждым его словом.
— Как тебе кажется, подобное, наверное, подойдет любому?
Ну конечно, не совсем любому, подумал Умница Винсент, снова пришедший в превосходное расположение духа.
Райм, сидевший перед своими схемами, услышал голос Амелии по рации.
— Райм, мы нашли место, где он прятался, — в стенном шкафу.
— В котором?
— В спальне Люси.
Райм закрыл глаза.
— Опиши его мне.
Амелия описала ему всю внутреннюю обстановку квартиры. Описала коридор, ведущий в спальню, расположение спальни, мебель, картины на стенах, то, каким путем Часовщик пришел и каким ушел, и ряд других подробностей. Все в точных, объективных характеристиках. Во всем проявлялись ее блестящая подготовка и опыт. Если Амелия уйдет из полиции, подумал Райм, сколько времени понадобится тому, кто придет на ее место, чтобы достичь такого же уровня?
Целая вечность, решил он мрачно.
На мгновение его охватил гнев. Но потом все-таки удалось подавить эмоции и вновь сконцентрироваться на ее словах. Амелия описывала стенной шкаф:
— Шесть футов, четыре дюйма шириной. Заполнен всякой одеждой. Мужская слева, женская справа. Обувь на полу. Четырнадцать пар. Четыре мужских, десять женских.
Типичное соотношение для семейной пары, размышлял Райм, вспоминая свой собственный стенной шкаф из прошлого.
— Прячась, он лежал на полу?
— Нет. Здесь слишком много коробок.
Он услышал, как она кому-то задает вопрос. Затем она снова обратилась к нему:
— Одежда сейчас на одной линии, но некоторые коробки сдвинуты, и есть несколько кусочков той же кровельной мастики, которую мы находили раньше.
— Между какой одеждой он прятался?
— Между костюмом и военной формой Люси.
— Хорошо. — Некоторые разновидности одежды, такие, например, как форма, могут оказать неоценимую помощь при сборе улик благодаря «выпирающим» деталям: погонам, пуговицам и наградам. — Он прислонялся к передней или к задней ее части?
— К передней.
— Отлично. Просмотри каждую пуговицу, медаль, планку, награду.
— Хорошо. Дай мне несколько минут.
Тишина.
К Райму вернулось его раздражение, смешанное с гневом.
Наконец он снова услышал ее голос:
— Я нашла два волоска и несколько волокон. — Райм хотел было порекомендовать ей сравнить волосы с другими, которые можно было отыскать в квартире. Впрочем, нужды в этом явно не было. — Я сравнила найденные волосы с волосами Люси. Они разные. — Он начал говорить ей о том, что необходимо еще отыскать образец волос мужа, но Амелия перебила его: — Я нашла щетку ее мужа. И на девяносто процентов уверена, что волосы — его.
Хорошо, Амелия, хорошо.
— Но волокна… Они, кажется, ничему здесь не соответствуют. — Амелия сделала паузу. — Похожи на шерсть, светлые. Возможно, от свитера… они зацепились за пуговицу на кармане на высоте плеча человека роста Часовщика. Может быть, барашковый воротник.
Разумное предположение, хотя придется исследовать волокна более тщательно в лаборатории.
Через несколько минут Амелия добавила:
— Вот, пожалуй, и все, Райм.
— Ладно, вези все сюда. Еще здесь посмотрим.
Он прервал связь.
Том записал ту информацию, которую передала Амелия. После того как помощник вышел из комнаты, Райм вновь воззрился на схемы. Он задавался вопросом, не являются ли заметки, на которые он сейчас смотрит, не просто уликами в очередном деле об убийстве, а свидетельством другой трагедии — завершения его с Амелией совместной работы?
Лон Селлитто ушел, а Амелия заканчивала сборы. Она повернулась к Кэтрин Дэнс и поблагодарила ее.
— Надеюсь, я была небесполезна.
— Да, конечно. Знаете, в нашей работе так всегда. Всего лишь парочка волокон — и их вполне достаточно для вынесения вердикта. Просто нужно еще раз проверить. Я сейчас возвращаюсь к Райму. Послушайте, не знаю, как вы к этому отнесетесь, но не могли бы вы порасспросить людей здесь в округе? Лучше вас никто не способен раскрутить свидетеля.
— Вы мне льстите.
Амелия оставила у нее несколько распечаток с фотороботом Часовщика и отправилась назад к Райму. Кэтрин повернулась к Люси:
— Ну как вы?
— Нормально, — ответила Люси со стоической улыбкой. Она прошла на кухню и поставила чайник на плиту. — Хотите чаю? Или кофе?
— Спасибо. Мне сейчас нужно пойти на улицу и поискать свидетелей.
Люси опустила голову и смотрела на пол — важный сигнал для эксперта в кинезике. Кэтрин молчала.
— Вы говорили, что живете в Калифорнии. И скоро вы туда возвращаетесь? — спросила Люси.
— Наверное, завтра.
Люси кивнула.
— Просто хотела узнать, может быть, у вас найдется время зайти на чашку чая. — Люси вертела в руках подставку для чайника. На ней были видны слова: «4-я пехотная дивизия. „Упорство и преданность“».
— Ну конечно, я постараюсь.
Кэтрин нашла визитную карточку в сумочке, написала на ней название своего отеля и обвела кружком номер мобильного. Люси взяла карточку.
— Позвоните мне, — сказала Кэтрин.
— Обязательно.
— А сейчас вы в порядке?
— Да, конечно. В полной норме.
Кэтрин кивнула, пожала ей руку и ушла, напомнив себе важное правило кинезики: не за всякой ложью скрывается правда, которую тебе следует знать.
Глава 25
12.11
Амелия Сакс вернулась к Райму с небольшой коробкой материалов.
— Ну, что у нас тут? — спросил он.
Амелия прошлась по тому, что ей удалось найти на месте преступления.
Как показало обращение к базам данных нью-йоркского полицейского управления, обнаруженные на форме Люси волокна действительно были с куртки с воротником из шерсти барашка. Подобные воротники часто бывают на кожаных куртках летчиков. Сакс проверила часы на наличие нитратов и вновь ничего не обнаружила. Часы были абсолютно идентичны всем трем предыдущим, на них не было никаких следов, кроме недавнего пятна от древесного спирта, используемого в качестве антисептика и для очистки поверхностей. Так же как и в случае с флористкой, Часовщик не успел оставить послание или, возможно, просто не захотел.
Райм согласился обнародовать сведения о преступнике, оставляющем часы на месте преступления. Однако добавил, что тем самым они добьются только того, что убийца больше не будет этого делать, пока не убедится, что у жертвы нет никакой возможности позвать на помощь.
На том пути, которым Часовщик уходил из дому, Амелия не обнаружила ничего существенного.
— Больше ничего не было, — сказала она.
— Ничего? — переспросил Райм и покачал головой.
«Принцип Локара…»
Прибыл Рон Пуласки, стянул с себя куртку и повесил ее. Райм заметил, что Амелия мгновенно перевела взгляд на парня, предвкушая, что он может сообщить нечто интересное.
О «другом деле»…
— Что-нибудь новенькое относительно мэрилендских связей?
— В настоящее время ведется три федеральных расследования случаев коррупции на балтиморском побережье. Одно из них имеет выход на территорию Большого Нью-Йорка, но только на доки Нью-Джерси. И оно никак не связано с наркотиками. Там вопрос стоит о даче взяток и о поддельных документах на доставку грузов. Мне обещали предоставить более подробную информацию о государственном расследовании из балтиморского управления полиции. Ни у Крили, ни у Сарковски не было никакой недвижимости в Мэриленде, и нет никаких сведений относительно того, что они когда-либо ездили туда по какому-либо делу. Ближе всего к Мэриленду Крили оказывался, когда ездил на регулярные деловые встречи с клиентом из Пенсильвании. А что касается Сарковски, то он вообще никогда никуда не ездил. Да, кстати, до сих пор от Джордана Кесслера не поступил список клиентов. Я звонил ему, оставил сообщение, но он не перезвонил. Я нашел двоих сотрудников, приписанных к сто восемнадцатому, которые родились в Мэриленде, — продолжал он, — но у них сейчас там нет никаких связей. Я сравнил список всех служащих в сто восемнадцатом с базами данных по недвижимости в Мэриленде…
— Постой, — остановила его Амелия. — Ты все-таки это сделал.
— Что-нибудь не так?
— Нет, все в порядке, Рон. Правильно. Хорошо придумано. — Амелия и Райм обменялись улыбками. Райм приподнял бровь в знак восхищения.
— Возможно. Но ведь так ничего и не прояснилось.
— Ну что ж, продолжай копать.
— Конечно, продолжу.
