Я сам похороню своих мертвых Чейз Джеймс
Закрыв дверцу, он задумчиво потер щеку и возвратился в гостиную, подбросил в камин брикет и налил себе виски. Потом сел перед камином и стал ждать…
Минут через десять пришла Джулия.
– О Ник, – проговорила она. – Ты давно ждешь? У меня была репетиция, а этот идиот никак не мог сделать то, что надо. Я очень огорчена, что опоздала.
Инглиш встал, чтобы поцеловать ее, и улыбнулся:
– Ничего страшного, Джулия. К тому же я пришел не так давно. Как ты поживаешь, Джулия? Ты, кажется, в форме?
– Я чувствую себя хорошо, но я устала, – ответила девушка. – Мне надо выпить чего-нибудь. Ты можешь дать мне дри?
Инглиш стал готовить напиток, изредка внимательно поглядывая на нее. Он находил ее усталой, да и глаза не блестели, как обычно.
– А как твои дела? – спросила она, откинувшись в кресле и зажмурившись. – У тебя удачный день?
– Великолепный! – Инглиш подал ей коктейль. Потом поинтересовался: – Надеюсь, что он достаточно крепок?
– Отлично приготовлено, – сказала Джулия, наполовину опорожнив бокал. Потом вздохнула: – Что ты делаешь сегодня вечером?
– К сожалению, у меня важное свидание через час. Я очень огорчен, Джулия.
– О, это ничего. В клуб я не пойду раньше половины одиннадцатого, приму ванну и подремлю. Мне не хочется есть. Перекушу что-нибудь, когда вернусь.
Инглиш дал ей сигарету, потом медленно повернулся к камину.
– Джулия, – спокойно спросил он, – зачем ты ходила к Рою в тот день, когда он умер?
Он заметил, как она вздрогнула. Она смотрела на него расширенными от ужаса глазами.
– Послушай, Джулия, – продолжал он. – Не надо бояться меня. Я знаю, что ты ходила к нему, и я хочу знать, почему, но не надо пугаться до такой степени.
– Нет… Нет, конечно, – пролепетала Джулия.
Она тщетно пыталась взять себя в руки. «Что ему известно? – спрашивала она себя, охваченная страхом. – Знает ли он о Гарри? Был ли этот вопрос только началом?»
– Ты меня удивил, Ник, – наконец начала она. – Я думала, что это никому не известно.
Он улыбнулся:
– Никто не знает об этом, кроме меня. Что, Рой заставлял тебя «петь»?
Джулия подумала, что вот сейчас потеряет сознание. Казалось, еще немного, и ее сердце перестанет биться.
– Сегодня после полудня я узнал, что Рой шантажировал многих людей. Тебя видели поднимающейся на седьмой этаж, и я узнал тебя по описанию. Твой костюм, черный с белым, в котором ты мне так нравилась! И я подумал, что ты тоже давала ему деньги.
«Он действительно знает только это?» – Джулия облизала пересохшие губы.
– Да, он шантажировал меня, – она старалась говорить спокойно и в то же время лихорадочно придумывала, что сказать о причине шантажа.
– Но, Бог мой! – воскликнул Инглиш. – Почему ты мне ничего не сказала, я свернул бы ему шею.
– Я не хотела тебе этого говорить, мне было стыдно.
– Но, моя дорогая, тебе совершенно не нужно меня бояться. Ты могла бы не говорить, чем он тебе угрожал. Я даже теперь не настаиваю, чтобы ты мне это сказала. Я только хотел убедиться, что он заставлял тебя «петь».
Джулия почувствовала огромное облегчение. Он не знал. Она была настолько обрадована, что ей захотелось плакать.
– Вот уже шесть месяцев, как он вымогал у меня деньги, – сказала она. – Я приходила в его контору каждую неделю и приносила двести долларов.
– Ты должна была сообщить мне об этом, – закричал Инглиш с перекосившимся лицом. – Я знал, что он лентяй и не очень честный, но я никогда не думал, что он может пасть так низко! Ах, прохвост! Джулия, ради Бога, никогда ничего не скрывай от меня. Когда я думаю, что этот мерзавец…
– Я не говорила тебе, но хочу сделать это теперь.
Она поняла, что ей необходимо что-то выдумать, иначе рано или поздно он станет подозревать ее. Он даже мог устроить за ней слежку. Она не сомневалась, что его любовь к ней продлится недолго. Она слишком хорошо знала его. Пытаясь выпутаться, она вспомнила, что когда-то в Бостоне делила комнату с одной девушкой, и сейчас решила выдать ее историю за свою.
– Ты совершенно не обязана рассказывать мне, что с тобой произошло, – сказал Инглиш, подходя к ее креслу. Он сел на него и обнял ее за плечи. – Я могу чем-нибудь помочь тебе?
– Теперь уже нет! – ответила Джулия. – Это старая история. Это случилось, когда я жила в Бостоне. Прошло уже несколько лет. Мне было семнадцать, и мне ничего не удавалось. Меня никуда не брали, видимо, потому, что я была неважно одета. Хозяйка пансионата всегда хранила деньги дома. И я их украла. Я надеялась положить их обратно до того, как она обнаружит пропажу. Но она застала меня с рукой в мешке. Она вызвала полицию, и меня приговорили к восьми дням тюрьмы.
Инглиш похлопал ее по плечу:
– Не стоило и говорить мне об этом, Джулия. Что это может значить? Каждый из нас когда-нибудь совершает поступки, за которые его могут посадить в тюрьму. Тебе просто не повезло. И из-за этого Рой заставлял тебя «петь»?
– Он грозил известить журналистов. Я потеряла бы свое место, а у тебя были бы неприятности, Ник.
Взгляд Инглиша стал жестоким.
– Да, вероятно. А кто-нибудь еще знает?
Она покачала головой.
– Ну что ж, не будем больше говорить об этом.
– Не будем, – с живостью согласилась Джулия.
– Я хочу вернуть тебе деньги. Сколько же ты заплатила Рою?
– Я прошу тебя, Ник. Об этом не может быть и речи.
– Сколько? Тысячу долларов?
– Около того, но я не хочу, чтобы ты возвращал их мне. Умоляю, не делай этого. Я заплатила и забыла.
– Посмотрим, – сказал Инглиш, вставая. – Джулия, когда ты приходила к нему, он был еще жив?
Она утвердительно кивнула.
– Ты, надеюсь, отдаешь себе отчет в том, что через несколько минут после твоего ухода он умер?
Она снова утвердительно кивнула, и кулаки ее сжались.
– Как ты думаешь, у него был вид человека, который хочет покончить с собой?
– Он шутил и смеялся. Даже пытался обнять меня. Я первый раз оказалась наедине с ним, обычно там была его секретарша.
Инглиш задрожал:
– И что же?
– Он пытался поцеловать меня, но я отбилась. Отдала деньги и ушла.
– Ты дала ему деньги? Ты уверена в этом?
– Да.
– Ты в этом совершенно уверена, Джулия? Это очень важно.
– Да, я отдала ему деньги.
– Их не оказалось. У него нашли лишь четыре доллара. Лоис очень старательно обыскала кабинет.
– Между тем я их ему отдала. Он положил их на письменный стол и прижал пресс-папье.
Инглиш задумчиво потер щеку.
– Ну что ж, тогда не может быть сомнения, – проговорил он. – Роя убили.
Джулия закрыла глаза.
– Может, ты видела или слышала что-нибудь, когда была там? – продолжал Инглиш, внимательно глядя на нее.
– Нет, ровным счетом ничего. Только шум от машин из соседнего агентства. Они страшно шумели.
– Значит, его кто-то убил и взял деньги. Ему так просто не отделаться.
– Что же теперь будет, Ник? – с тревогой спросила Джулия.
– Я проделал кое-какую работу. Никто не знает, что ты была там три дня назад, и не узнает. Так что не думай об этом.
– Но если его убили, значит, надо предупредить полицию.
– Если станет известно, что Рой организовал целую систему шантажа, то я пропал, – спокойно ответил Инглиш. – Я ничего не скажу полиции. Мой человек, может быть, найдет убийцу. Во всяком случае, тебе не о чем беспокоиться. – Он подошел к Джулии и взял ее за руку. – Теперь мне надо уйти, Джулия. Отдыхай и забудь обо всем. Я увижу тебя завтра, может быть, удастся пойти развлечься.
– Хорошо, Ник.
Она проводила его в холл. Пока он надевал пальто, она с беспокойством смотрела на него.
– Ник, а разве будет хуже, если и ты забудешь обо всем этом? Разве так уж необходимо искать убийцу? Если тебе и удастся найти, ты не сможешь отдать его в руки полиции. Он ведь сможет рассказать про все дела Роя.
Инглиш улыбнулся:
– Не беспокойся об этом. Прежде всего надо его найти. Рой, может быть, подонок и негодяй, но никто не смеет убивать члена моей семьи безнаказанно. До свидания, – он поцеловал ее, – и не беспокойся.
Чик терпеливо ждал внизу.
– Отвези меня домой, – попросил Инглиш, садясь в машину.
Он сразу же прошел к себе, отдав Учи, своему филиппинскому бою, пальто.
– Никто не приходил?
– Нет, сэр.
– Не звонили?
– Нет, сэр.
В кабинете Инглиш сел за письменный стол и взял сигару. Подождав несколько минут, он поднял телефонную трубку.
– Вызовите мне капитана О'Бриена, начальника полиции Бостона, – попросил он телефонистку, – и как можно быстрее.
– Хорошо, мистер Инглиш.
Повесив трубку, он встал и начал ходить по комнате. Вскоре раздался телефонный звонок.
– Добрый день, мистер Инглиш, – послышался в трубке густой голос О'Бриена. – Итак, что произошло у вас?
– Добрый день, Том, как дела?
– Неплохо, а у вас?
– Всего понемногу. Я надеялся увидеть вас на матче. Почему вы не приехали?
– Вы же знаете, как это бывает. У меня на руках два преступления. Я очень рад, что ваш цыпленок выиграл. Это было прекрасно.
– Да, неплохо. Знаете, Том, вы можете дать мне необходимую информацию и тем самым оказать небольшую услугу?
– Все, что хотите, мистер Инглиш.
– Несколько лет назад молодая девушка по имени Джулия Клер была задержана по обвинению в краже денег у своей хозяйки. Ей дали восемь дней тюрьмы. Вы можете это проверить?
– Да, конечно. Подождите три минуты.
Инглиш уселся на край стола и стал ждать, беспокойно болтая ногами.
О'Бриен вернулся быстрее, чем через три минуты.
– Никто под этим именем не был задержан, никакого досье.
Лицо Ника окаменело.
– И никакой другой девушки, задержанной тогда за кражу денег у хозяйки?
Ожидание на этот раз казалось более долгим. Наконец О'Бриен вернулся.
– Некая мисс Дорис Каспари была задержана за кражу и приговорена к восьми дням тюрьмы, потому что за месяц до этого ее уже задерживали по тому же поводу.
Инглиш вспомнил, что Джулия говорила ему о Дорис Каспари, с которой жила в одной комнате. Он никогда не забывал имен, произнесенных при нем.
– Джулия Клер была привлечена как свидетельница, – продолжал О'Бриен, – но ее не задерживали.
– Спасибо, Том. Я, видимо, плохо понял, – сказал Инглиш. – Не забудьте предупредить меня, если соберетесь к нам. До свидания.
Нахмурив брови, он уставился на ковер. Ему еще в квартире Джулии показалось, что она лжет, рассказывая о краже.
– Я бы очень хотел знать, что же с тобой случилось, Джулия? – еле слышно пробормотал он.
Глава 4
1
Эд Леон выскочил на тротуар и подозвал такси.
– Истерн-стрит, 23-А, – сказал он, открывая дверцу, – и поторопитесь.
– О'кей, дружок, – таксист захлопнул дверцу.
Он так резко тронулся с места, что Леон откинулся назад.
– Когда человек говорит, что он торопится, то и я тороплюсь, – проговорил шофер, сворачивая в темную улицу.
– Однако я не просил, чтобы вы разбили мне голову, – упрекнул его Леон.
Когда они приехали в квартал Истерн-стрит с его узкими улочками и переулками, со складами и грузовиками, таксист вынужден был снизить скорость и поехал осторожнее.
– Если вы уж так торопитесь, то здесь есть улочка, которая выходит прямо на Истерн-стрит. Пешком вы дойдете быстрее.
– Если бы у меня было желание пройтись пешком, разве я сел бы в такси? – прищурился Леон, вспомнив, как погиб Хенесси. – Поезжайте и постарайтесь никого не задавить.
– Такого желания у меня нет, но посмотрите, что творится вокруг, – ворчал таксист, сигналами расчищая путь.
Леон закурил сигарету. Инглишу легко требовать, чтобы он отправился за небезызвестной Митчел и привез ее к нему. А что, если девица подумает, будто ее хотят похитить, и вызовет полицию?
Леон скривил губы и повернулся к водителю.
– Далеко еще?
– Нет, мы почти у цели.
– Хорошо, я выйду на том углу.
Шофер остановился, и Леон расплатился, дав хорошие чаевые.
– Подождать вас? Вам будет трудно найти такси в этих краях, когда захотите вернуться.
– Хорошо, – согласился Леон. – Может быть, я скоро. Если меня не будет через полчаса, то уезжайте.
– Пойду перекушу. – Таксист вышел из машины.
Истерн-стрит была на редкость жалкая улица, с высокими домами, грязные фасады которых украшали пожарные лестницы, пропущенные через балконы. Мусорные ящики заполняли тротуар. Фонари с разбитыми стеклами едва освещали всю эту роскошь.
В конце улицы Леон заметил несколько лавчонок с грязными витринами, отражавшимися желтыми пятнами на тротуаре.
Он прошел мимо дома с номером 27 и остановился, словно разглядывая витрину. На двери было написано: «Джо Хенесси-Базар». Лавчонка была темной, и Леон, покачав головой, пошел дальше.
Дойдя до номера 23, он опять остановился. В тот же момент черный автомобиль возник из темноты и притормозил рядом.
– Эй, кто там? – окликнули его.
Леон повернулся.
Сидящий человек махал ему рукой:
– Вы знаете, где дом номер двадцать три?
Леон подошел. Водитель выглянул, и свет фонаря упал на него.
Леон сразу же узнал его. Он увидел шрам, идущий от уха до рта, косящий левый глаз, искаженное лицо. Ошибиться было невозможно. Это был тот тип, который приходил угрожать Джо Хенесси.
Леон страшно удивился, но его лицо оставалось невозмутимым.
– Номер двадцать три? – переспросил он. – Я полагаю, что это на другом конце улицы.
Человек со шрамом проворчал что-то вроде благодарности. Когда он отъезжал, Леон заметил в салоне еще одного типа, сидевшего с надвинутой на глаза шляпой.
У обоих мог быть только один предлог искать номер 23-А на Истерн-стрит.
Инглиш не обманулся. После того как потихоньку разделались с Хенесси, они, ко всему, собирались покончить с Мей Митчел.
Леон пожалел, что не взял пистолет. Быстро повернувшись, он побежал к двери, возле которой висели ящики для писем. Он быстро отыскал номер квартиры Мей Митчел и узнал, что она на верхнем этаже. Он посмотрел в конец улицы. Машина остановилась метрах в двухстах, и человек со шрамом, выйдя из нее, смотрел в его сторону.
Леон юркнул в маленький холл, плохо освещенный и грязный. Напротив находился лифт, небольшой, на трех человек. Он вскочил и нажал кнопку. В первую секунду ничего не получилось, но потом подъемник задрожал, будто проснувшись, и медленно пополз вверх.
Леон почувствовал, что весь покрылся испариной. Он знал, что лишь минуты на три опередил убийцу. Им понадобится минут пять, чтобы пешком взобраться на пятый этаж. И за это время ему нужно будет увести девушку, посадить ее в лифт и заставить спуститься. Он надеялся, что эти двое, поднимаясь по лестнице, не заметят их в лифте.
Леон едва дождался, когда наконец старый, скрипящий подъемник доберется до места. Он выбежал из кабины, оставив ее открытой. Напротив находилась дверь, у которой были сразу и звонок, и молоточек. В замочной скважине блестел свет.
Леон прижал пальцем кнопку звонка. Он затрезвонил – протяжно, тревожно. Никто, однако, не отозвался. Леон, надеясь услышать за дверью хотя бы шорох, ждал, задыхаясь. Но там было тихо. Тогда он в отчаянии четыре раза грохнул молотком, и эти удары эхом понеслись по лестничной клетке.
Он даже подумал, не ушла ли девица из дома, забыв погасить свет. Отойдя от двери, он перегнулся через перила, чтобы посмотреть вниз. Слабо освещенный холл был пуст. Потом он услышал шаги быстро поднимавшихся людей.
– Что тут происходит? – спросил чей-то голос позади него.
Напрягшись, он быстро обернулся.
На пороге открытой двери стояла девушка в совершенно прозрачной черной шелковой пижаме, платиновые волосы ее были беспорядочно рассыпаны по плечам. Голубые глаза смотрели с вызовом, который усиливали вздернутый носик и высокие скулы. Ей было лет двадцать. Леон с трудом проглотил слюну, разглядев почти открытые соблазнительные формы.
– Что происходит? – повторила она, держась за дверной косяк. – Где что горит? Этот сарай или ты, паренек?
Приближающиеся шаги были уже отчетливо слышны. Мужчины одолевали предпоследний этаж. У Леона не оставалось времени на объяснения. Мысль, что полуголую девушку невозможно будет провести по улице, на мгновение мелькнула у него в голове, но он тут же ее выбросил. Сейчас главным было втолкнуть ее в лифт раньше, чем те типы появятся на площадке этажа. У него едва оставалось десять секунд.
– Тебя мне надо, – он поймал ее за голое запястье и потянул к себе, но она крепко уцепилась за дверь.
– За кого ты меня принимаешь?
И тут он сообразил, что она совершенно пьяна. Пораженный этим, Эд выпустил ее руку.
– Не волнуйся так, паренек, – пробормотала она, – мы в двадцатом веке, понимаешь…
– Бог мой, тут двое поднимаются, и они идут к тебе. Твой единственный шанс спастись, это пойти со мной, – пытался втолковать ей Леон.
– Другие парни? Так пусть они поднимаются. Пусть они войдут, и ты тоже входи. Мне оплатят угощение?
Леон снова протянул руку, но она сделала шаг назад.
– Если те двое такие же, как и ты, то я не хочу с ними связываться, – сказала она, едва удерживаясь на ногах. – Входите все, будете тянуть короткую соломинку.
– Эй, вы там!
Леон с лицом, покрытым потом, топтался у двери. Он вдруг понял, что теперь уже все. Скосив глаза, он увидел человека со шрамом, который достиг последних ступенек лестницы. За ним виднелся второй, поменьше ростом, коренастый.
Леон влетел в квартиру, захлопнул за собой дверь и повернул ключ. Потом задвинул два засова.
– Если ты думаешь, что оставишь меня для себя одного, то ты ошибаешься, – заявила девица. – Может быть, это и не совсем обычно, но это не в моем вкусе. Открой, пусть войдут остальные.
– Но послушай меня, черт возьми! – закричал Леон.
– Ну так вот, если ты не хочешь их впустить, я сама открою им. – Девица, шатаясь, направилась к двери.
– Не будь идиоткой, – Леон оттолкнул ее. – Эти двое…
– Это ты меня называешь идиоткой! – завопила девица. – Убирайся отсюда.
– Но послушай наконец…
Она отскочила в сторону, чтобы ускользнуть из его рук, и отодвинула верхний засов прежде, чем он смог помешать.
В дверь громко стучали.
– Не хватай меня! – Девица отталкивала Леона.
– Эти двое парней находятся здесь, чтобы убить тебя, кретинка! – Леон выходил из себя, преграждая ей путь, он схватил Мей за плечи и стал трясти. – Эти парни…
Он остановился и застонал. Девица ударила его по глазам, ослепив на секунду. Пока он моргал, она успела отодвинуть второй засов. Тогда он схватил ее за руку, уже протянутую к ключу, и швырнул в кресло. А сам лихорадочно бросился запирать засовы. И вовремя – еще мгновение, и типы, штурмующие квартиру, ворвались бы внутрь.
Дверь сильно затрещала, но выдержала. «Но долго она не простоит», – понимал Леон.
Девица, выбравшись из кресла, снова бросилась на Леона, царапая ему лицо. Он с трудом утихомирил ее.
– Ты, наконец, выслушаешь меня, черт возьми! Это те парни, которые заставляли тебя «петь»!
Она была слишком пьяна, чтобы сообразить, что к чему. Она ударила его головой в подбородок, а потом стала ногами бить его по ногам.
Ругаясь, он подхватил ее и понес в другую комнату.
Это была спаленка с узкой кроватью, стоявшей возле окна. Он опустил девицу на кровать и повернул ключ, торчавший в дверном замке.
Она снова бросилась на него с горящими глазами и перекошенным от злости лицом.
Он поймал ее руки, скрутил и с такой злостью толкнул к кровати, что она пролетела бы мимо, не придержи он ее. Некоторое время девица оставалась неподвижной, стараясь отдышаться. Леон воспользовался этим, чтобы забаррикадироваться, его взгляд остановился на тяжелой вешалке.
– Я запрещаю тебе трогать мои вещи! – закричала Мей. – Слышишь, поставь на место!
Леон не ответил. Сделав последнее усилие, он вплотную придвинул вешалку к двери и в этот момент услышал, как упала входная дверь.
«Ну что ж, эту они так легко не одолеют», – подумал он.
Открыв шкаф, он достал оттуда меховое манто и подал его девице.
– Надевай, быстро!
– Убирайся отсюда! – Девица бросила манто на пол.
Он поднял одежду и заставил Мей встать.
– Одевайся, быстро!
Она попыталась царапнуть ему лицо, но он, уложив ее животом на кровать, упираясь коленом в спину, начал одевать девицу. Она барахталась, вырывалась, и он окончательно разозлился. Каждая секунда на счету, эти типы не заставят себя долго ждать.
Леон выпустил Мей и выпрямился. Вскочив с кровати, со сверкающими глазами, она бросилась на него. Он размахнулся и ударил ее кулаком. Глаза Мей закатились, ноги подогнулись, и она рухнула на пол. Леон положил ее на кровать, завернул в меховое манто и бросился к окну.
Вздох облегчения вырвался у него из груди, когда он увидел, что пожарная лестница висит рядом с окном.
А в это время в соседней комнате один из мужчин проворчал:
– Он удерет в окно. Ты действуй тут, а я спущусь вниз.
Леон прикинул: человек со шрамом сядет в лифт, который идет очень медленно, потом обежит здание. Значит, у него, Эда, есть несколько минут. Конечно, шансов немного, но все же это лучше, чем наверняка погибнуть здесь.