Я сам похороню своих мертвых Чейз Джеймс
– Я отдам вам все деньги, которые имею. Двадцать тысяч сразу, остальные потом.
Шерман покачал головой:
– Не утруждайте себя. Они меня не интересуют.
Он бросил взгляд на часы, а Гарри протянул руку назад и схватил подушку.
Джулия видела его маневр. С бледным, вытянувшимся лицом она дышала быстро и тяжело. Она поняла, что Гарри собирается что-то предпринять.
– Я… Я… Мне кажется, что я сейчас потеряю сознание, – проговорила она, закатывая глаза.
Она протянула руку, как бы для того, чтобы ухватиться за что-нибудь, и толкнула ночной столик. Гарри швырнул в грудь Шермана подушку и вскочил с кровати. Шерман приподнялся и откинул подушку в сторону. Гарри понял, что он не достанет его раньше, чем тот выстрелит, но тем не менее не остановился.
От звука выстрела задрожали стекла.
Пуля попала Гарри в ногу, ниже колена, свалила на пол. И все же его руки ухватили Шермана за пояс. Шерман изо всей силы ударил его рукояткой пистолета по голове и отбросил ногой в сторону. Он был совершенно спокоен, и его челюсти, не переставая, невозмутимо жевали резинку. Он быстро взглянул на Джулию. Опрокинутая на кровать, с руками, сложенными на груди, она была похожа на мраморную статую.
Гарри, из раненой ноги которого текла кровь, сжав зубы, пополз к Шерману.
Тот отступил на шаг и улыбнулся.
– Бедный болван! – сказал он. – Бедный сумасшедший! Дурак, герой!
Гарри продолжал приближаться. Боль, которую он испытывал, наполняла его нечеловеческой яростью. Он уже не боялся. Все, чего он хотел сейчас, это добраться до Шермана. Гарри почти достиг своей цели.
Шерман поднял «кольт».
Джулия отчаянно закричала:
– Нет, нет!
Выстрел снова грохнул в комнате. Пуля вонзилась точно меж глаз Гарри, залив его лицо кровью. Он свалился на бок, конвульсивно сжимая и разжимая пальцы.
– Боюсь, немного преждевременно, – проговорил Шерман. – Но я не мог поступить иначе.
Стоя на коленях на кровати, дрожащая Джулия не могла оторвать взгляд от своего мертвого друга.
На улице стукнула дверца машины.
– Вот и он, – улыбнулся Шерман и шагнул к окну. Он раздвинул шторы, распахнул створки и выглянул наружу. Под домом лениво плескалась река.
– Встретьте его, Джулия, – тихо приказал он, указывая на дверь, – дайте ему войти.
Джулия не шевелилась. Отведя взгляд от Гарри, она посмотрела на Шермана. Она едва дышала.
– Идите ему навстречу, Джулия, – повторил Шерман. – Вот он. Идите к нему. Он, может быть, спасет вас.
Джулия не шевелилась, и во взгляде ее был сумасшедший страх.
– Джулия! – закричал Инглиш за дверью. – Что с тобой, Джулия?
Она посмотрела на дверь. Шерман стоял неподвижно, держа палец на спуске.
– Ты здесь, Джулия?
– Да, – закричала она. – О Ник, спаси меня!
Она соскочила с кровати и, как слепая, помчалась к двери.
Шерман не шевелился, лишь стал чаще жевать свою резинку.
Шатаясь, Джулия выбежала в темную гостиную и наткнулась на кресло, с шумом свалив его.
Шерман двигался за девушкой как тень, он включил свет в гостиной как раз в тот момент, когда Джулия поднялась и устремилась к выходу.
Входная дверь трещала под ударами Инглиша.
Когда пальцы Джулии сомкнулись на ключе, Шерман поднял «кольт». Он целил точно между лопатками.
Что-то, казалось, предупредило девушку, и она оглянулась.
Ее ужасный вопль слился с выстрелом. Маленькое красное пятнышко вспыхнуло на ее спине.
Шерман снова выстрелил. Пуля попала девушке в бедро. Джулия вздрогнула, ее пальцы тщетно пытались ухватиться за дверь, колени подвернулись, и она рухнула на живот, вытянув руки.
Шерман, по-прежнему невозмутимый, бросил подле нее «кольт», повернулся и побежал к окну в спальне.
Он уже был на подоконнике, когда входная дверь не выдержала натиска Инглиша. Усмехнувшись, он задвинул шторы, потом закрыл окно. Под ногами текла река. Не раздумывая, он прыгнул.
Глава 6
1
Лоис Маршалл протянула руку и выключила телевизор. Она никак не могла настроиться на эту пьесу Элиота, и вообще она сегодня почему-то испытывала беспокойство.
Лоис зажгла торшер и помешала угли в камине. Дождь продолжал барабанить по оконным стеклам. Было девять часов десять минут.
На Лоис был элегантный халат, а ее длинные ноги были обуты в домашние туфли без каблуков. Чистые шелковистые волосы падали ей на плечи, окружая лицо волнистым ореолом.
Она с горечью думала о предложении Инглиша пообедать. Он впервые пригласил ее, и это удивляло. Первым ее побуждением было согласиться. Однако тут же ей пришлось засомневаться. Об их обеде, конечно, узнает Джулия и расскажет Гарри Винсу, а тот, в свою очередь, разболтает новость в конторе. И все сотрудники таким образом узнают, что шеф наконец вспомнил о бедной Лоис.
Она была уверена, что ее любовь к Инглишу не является секретом для остальных. Кровь бросилась ей в лицо при мысли о пересудах, витающих в конторе. Да, она действительно любит Инглиша. Она ничего не может поделать с этим, да и не хочет. И пусть Инглиш не догадывается о ее чувствах, она все равно не изменит им.
Лоис встала, взяла свою корзинку со спицами и нитками и снова уселась у огня. Она была женщиной, созданной для семьи, домашнего хозяйства, а не службы в бюро. И это ее постоянно огорчало. Начав вязать, немного успокоилась.
Лоис подняла глаза, оглянулась. Ей очень нравилась ее гостиная, и невольно подумалось, что нравилась бы еще больше, если бы она жила здесь не одна. Лоис с трудом отогнала эту мысль. И в этот момент в дверь кто-то позвонил.
Лоис нахмурила брови и посмотрела на часы. Было уже без двенадцати десять. Звонок повторился: два резких, требовательных сигнала. Она немного поколебалась, но все же пошла открывать.
– Кто там? – спросила она.
– Могу я войти, Лоис?
Она почувствовала сначала страшный холод, потом жгучий жар и укол в сердце. Быстро взяв себя в руки, она открыла.
На пороге стоял Инглиш, его пальто промокло насквозь.
– Прошу прощения, что так поздно, Лоис, – медленно проговорил Инглиш, и ее сердце сжалось при виде его бледного и скорбного лица. – Я не побеспокоил вас?
– Нет, нет, конечно. Входите.
Он вошел в гостиную.
– Какая уютная комната! Сразу виден ваш вкус.
– Я… Я очень рада, что она вам нравится, – не сразу нашлась Лоис, обеспокоенно глядя на своего шефа. Она никогда не видела его в таком состоянии. Она поняла, что что-то случилось и он пришел именно к ней потому, что ему больше не к кому идти.
– Дайте мне ваше пальто, мистер Инглиш, – попросила она.
Он улыбнулся:
– Не будьте так официальны, Лоис. Называйте меня просто Ник.
Он снял пальто.
– Я отнесу его в ванную. Подойдите к огню, Ник.
Когда Лоис вернулась, он хмуро сидел перед камином, грея руки.
Она подошла к бару, приготовила виски с содовой.
Он взял у нее стакан и грустно улыбнулся:
– Вы всегда знаете то, что вам нужно, не так ли?
Она видела, что его взгляд был холодным и твердым.
– Что произошло? – сурово спросила она. – Я вас прошу, скажите мне. Не заставляйте меня тревожиться.
Он бросил на нее испытующий взгляд и похлопал ее по ледяной руке.
– Я огорчен, что приходится вам сообщать это, Лоис. Джулию сегодня вечером убили. Ее и Гарри. Все обвинят меня.
– О! – воскликнула она, бессильно опускаясь в кресло. – Что случилось, Ник?
– Я сидел с Бомонтом в баре, – начал Инглиш. – Тут появилась Корина. Она была пьяна и устроила мне сцену. Бар был заполнен. Все, в том числе Рис и Лола Вегас, слышали, что она мне наговорила. Она сказала, что у Джулии и Гарри связь, что это продолжается уже шесть месяцев, что Джулия находится у Гарри. Я отделался от нее и, взяв такси, поехал к Гарри. Дверь была заперта. Я позвонил. Сначала Джулия не отвечала. Затем стала кричать, что ее убивают, умоляла спасти. Я никак не мог открыть дверь. И тут загрохотали выстрелы, один, другой… Наконец мне удалось высадить дверь. Джулия лежала на полу, умирающая, – он прервал рассказ, сделал большой глоток виски, потом поставил стакан на стол и потер глаза. – Она сильно страдала, Лоис. Она не заслужила такой смерти. Она сказала, что это Шерман убил ее и что он скрылся через окно в спальне. Я держал ее на руках, пока она не умерла, – с отсутствующим видом он пошарил в кармане, потом в другом.
Лоис взяла сигарету, зажгла и дала Нику.
– Спасибо, – поблагодарил он, не глядя на нее. – Я надеюсь, что немного облегчил ее смерть. Она боялась, что я буду сердиться на нее. Мне кажется, она не сознавала, что умирает. Она умоляла меня простить ее.
Лоис вздрогнула.
– Что же было потом?
Он поднял глаза.
– Я зашел в спальню. Гарри лежал на полу, тоже мертвый. Я посмотрел в окно, но в реке никого не увидел. Было темно, и лил страшный дождь. Я хотел вызвать полицию и тут заметил пистолет. Он лежал на полу, и я поднял его. Это было идиотством с моей стороны, но я ничего не соображал. Это был мой пистолет. Долгие годы он хранился в ящике моего стола. Шерман, похоже, украл его. Только тогда я понял, что он сделал. Он поймал меня в ловушку. Дюжина свидетелей подтвердит, что Корина сообщила мне о Джулии и Гарри. Шофер такси покажет, что отвез меня к Гарри. Пистолет, из которого они убиты, – мой. Причина, время, оружие! Чего ж больше желать прокурору?
– Если это Шерман убил их, – вдруг успокоившись, возразила Лоис, – то Леон должен быть в курсе дела. Ведь он следил за Шерманом?
Инглиш выпрямился.
– Боже мой! Я совсем забыл об этом. Ну конечно же! Эд не мог выпустить его из виду. Ну что ж, на этот раз мы задержим его. Попробуйте найти мне Эда, он должен быть у меня.
Набирая номер, Лоис спросила:
– Вы не уведомили полицию?
– Нет, я уехал. Я хотел подумать.
– Вы забрали пистолет?
– Да.
Леон на другом конце провода снял трубку.
– Алло?
– Это Лоис Маршалл, – сказала Лоис. – Вы следили за Шерманом весь вечер?
– Он не выходил из своей квартиры, – ответил Леон. – А что произошло? Почему вы звоните?
– Он сказал, что Шерман не покидал своей квартиры, – передала Лоис Инглишу. – Вы уверены, что Шерман не выходил? – спросила она у Леона.
– Естественно. Оба выхода были под наблюдением моих ребят. Потом я каждые полчаса подходил к его двери. Радио не переставало греметь, и свет горел в окнах.
– Он уверен, что Шерман не покидал квартиры, – повернулась она к Инглишу.
– Велите ему, чтобы немедленно приехал.
– Пожалуйста, приезжайте ко мне, – сказала она в трубку. – Франк-стрит, двадцать четыре. Последний этаж. Это срочно.
– Я жду Инглиша, – нетерпеливо проговорил Леон. – Что могло произойти?
– Я не могу вам этого сказать по телефону. Немедленно приезжайте.
– Хорошо, – проворчал Леон и повесил трубку.
– Не хотите, чтобы я вызвала мистера Крайля? – спросила Лоис.
– Да, но я не вижу, что он может сделать для меня.
Пока она набирала нужный номер, Инглиш ходил по комнате.
– Джулия не могла ошибиться, – бормотал он. – Это, конечно, Шерман все подстроил. Этот болван Леон обещал не спускать с него глаз.
Лоис произнесла несколько слов и повесила трубку.
– Он придет, – она бессильно опустилась в кресло. – Вы не должны были трогать свое оружие, Ник.
– Это не имеет никакого значения, – ответил Инглиш, продолжая шагать по комнате. – Я все равно не имел бы ни малейшей надежды спастись. Я должен придерживаться абсолютной истины, Лоис, если хочу избежать суда. Мне необходимо доказать, что Шерман украл у меня пистолет.
– А как случилось, что Корина узнала о Джулии?
– Я не знаю… Разве что… – Он немного подумал. – Ну конечно, это так. Рой заставлял Джулию «петь». Он, вероятно, обнаружил, что она с… Гарри… И сказал Корине.
– А вам не кажется, что скорее Шерман подучил Корину?
– Ну-у, это уж слишком…
– Нет! Откуда Шерман мог знать, что вы придете туда в точно положенное время, если не сам все это организовал? Корина, безусловно, замешана в игре, но она пешка.
– Наверное, вы правы, – согласился Инглиш. – Если бы только можно было заставить ее подтвердить это! Как только придет Леон, я отправлю его к ней. Если нам удастся вырвать у нее правду, мы сможем доказать, что Шерман подстроил все.
– Я сама пойду к ней, – Лоис вскочила на ноги. – Вам нужно поговорить с Леоном. Ему бесполезно тратить свое время на Корину. Пока вы тут все выясните, я привезу ее.
– Она не поедет.
– О, она послушается, – сказала Лоис, и лицо ее стало жестким. – Это я вам обещаю.
Лоис забежала в ванную и вскоре вернулась, натягивая плащ.
– Я буду через полчаса, – пообещала она.
– Мне очень неприятно, что вы отправляетесь, – сказал Инглиш. – Идет сильный дождь.
Лоис попыталась улыбнуться:
– Ничего, не сахарная. До скорой встречи.
Он взял ее за руку:
– Я просто не знаю, что бы делал без вас.
Она поспешно высвободилась и направилась к двери, скрывая слезы.
– До скорой встречи, – повторила она хриплым голосом.
2
Роджер Шерман ухватился пальцами за поручни железной лестницы и, бросая взгляды на пустынный берег, осторожно подтянулся.
Все было спокойно, и он, словно обезьяна, ловко вскарабкался наверх. Он добежал до сарая, который стоял на другом конце пристани, открыл дверь и оказался в помещении, заполненном пустыми ящиками.
Из одного ящика он вынул чемодан.
Снял мокрую одежду и тщательно вытерся полотенцем. В чемодане был полный комплект сухой одежды, и он торопливо переоделся.
Выйдя из сарая, Шерман снова внимательно поглядел вокруг и бросил чемодан с мокрой одеждой в реку. Тот сразу же затонул. Убедившись, что пристань безлюдна, Шерман спустился с нее и вскоре уже шагал по Двадцать седьмой улице.
Завывание полицейской сирены он услышал, когда входил в метро. Шерман остановился. Две патрульные машины стремительно мчались к Пятой улице, и он удовлетворенно тряхнул головой.
Доехав до Семнадцатой улицы, Шерман взял такси.
– Мезон-стрит, – велел он шоферу.
Сидя на заднем сиденье, он время от времени внимательно поглядывал назад, проверяя, не следят ли за ним.
На углу Мезон-стрит он остановил такси и пешком направился по бульвару к вилле Корины Инглиш.
Улица была пустынна. Проливной дождь потоками хлестал по его плащу, пригибал поля шляпы.
У Корины было освещено одно окно. Шерман пересек садик и прошел к дому, чутко прислушиваясь. Через пять минут он нажал кнопку звонка, подождал немного и, наморщив лоб, снова позвонил.
В холле зажегся свет, и дверь приоткрылась. Корина выглянула, не выпуская дверь из рук.
– Кто там? – Она пыталась разглядеть державшегося в тени человека.
– Неужели вы меня забыли, Корина? – прошептал он.
Она отшатнулась и попыталась захлопнуть дверь. Он просунул ногу в щель, помешав ей сделать это.
– Чего вы хотите? – Тяжело дыша, Корина обдала Шермана перегаром.
– Дайте мне войти. Я ждал вашего звонка, но вы не позвонили.
– Я не хочу, чтобы вы входили, – упиралась она, тщетно пытаясь закрыть дверь. – Я не хочу вас больше видеть.
Шерман втолкнул ее в коридор.
– Я совсем промок, – произнес он угрожающим тоном. – Вы видели Инглиша?
Она повернулась к нему спиной и, неуверенно шагая, потащилась в гостиную.
На камине стояли наполовину опустошенная бутылка коньяка и стакан.
Он снял свои мокрые плащ и шляпу, бросил их на пол в холле и спокойно запер входную дверь. Потом прошел в гостиную.
– Вы не ответили на мой вопрос. Вы видели Инглиша?
Прежде чем ответить, она выпила еще и тяжело опустилась на диван.
– Да, я его видела.
– Вы не радуетесь? Разве идея не удалась?
– Это была ваша идея, а не моя, и к тому же совершенно идиотская. Ему совершенно наплевать на это.
Шерман прошел к шкафу, взял стакан, налил и, выпив, повернулся к камину. Снова наполнив стакан, слегка наклонил набок голову:
– Совсем неплохой коньяк. Это Рой его выбирал?
– Я не предлагала вам пить, – пьяно возмутилась Корина. – Кого вы из себя изображаете? Приходите сюда и пьете мой коньяк…
Он засмеялся:
– Не смешите, Корина, ведь я ваш любовник.
Ее лицо помрачнело:
– Ни за что на свете! Не воображайте, что это повторится. Я сама не знаю, что тогда было со мною. К тому же я не хочу видеть вас у себя… Вас и ваши идиотские штучки.
– Это было великолепно разыграно, – Шерман сделал глоток и поставил стакан. – Расскажите-ка, как все было.
– Что там великолепного, – не унималась Корина, и слезы потекли по ее щекам. – Я не должна была вас слушать… Они… Все смеялись надо мной…
– Кто? – Шерман насторожился.
– Я не знаю. Все люди. Они мне не поверили. Он был настолько хитер… Они все видели, что я пьяна.
– Кто они?
– Люди, которые находились в баре, конечно, – вновь разъярилась Корина. – Один даже назвал меня бродягой и хотел выгнать.
– Вы сказали Инглишу, что они спят вместе, или не сказали?
– Конечно, сказала! Ведь это вы велели, чтоб я так сделала, не правда ли? Но ему это было безразлично. Он сказал, что это не касается ни меня, ни его. Он приказал какому-то типу из клуба проводить меня домой. Вот вам ваша блестящая идея.
Шерман кивнул головой. Он знал теперь то, что хотел. Корина таки устроила сцену перед свидетелями. Он опустошил свой стакан и вытер носовым платком тонкие губы.
– Может быть, вы хотели бы узнать, – сказал он, – что после вашего ухода Инглиш отправился к Винсу? Он обнаружил Джулию и Винса в ситуации, которую можно назвать компрометирующей. Он убил Винса, потом Джулию. Полиция уже ведет расследование, и я полагаю, Инглиш уже задержан по подозрению в убийстве.
Корина с ужасом смотрела на него. Ее круглое кукольное лицо вытянулось, и голубые глаза потускнели.
– Он их убил? – Голос ее дрогнул.
– Совершенно верно, – подтвердил Шерман и достал из кармана очередную порцию жевательной резинки. – Вы по-прежнему считаете, что моя мысль была глупой?
– Вы хотите сказать, что он их убил?
– Да, он их убил.
– Я вам не верю!
– Ну что ж, вы прочтете об этом завтра в газетах.
– А откуда вы знаете? Слушая вас, можно подумать, что вы там были.
– Я был недалеко, – улыбнулся Шерман. – Я более или менее присутствовал при том, что происходило.
– Я не хотела, чтобы он их убивал, – запротестовала она. – Я хотела только причинить ему боль.
– Вы добились своего. Вы даже сделали больше: вы совершенно уничтожили его. Вероятно, его посадят на электрический стул.
– Но я совсем не хочу его уничтожать, – простонала Корина. – Он был так добр со мной… Он… Он сказал мне, что я член его семьи.
– Как это трогательно, – снова усмехнулся Шерман. – Хоть он и считает вас членом семьи, он все же украл у вас двадцать тысяч долларов.
Корина смотрела на него, сжав кулаки.
– Я уверена, что у Роя не было столько денег. Я была сумасшедшей, что слушала вас. Это вы виноваты во всем. Это ваша мысль, вам нужно было сделать гадость, и вы воспользовались мной.
– Вы неожиданно становитесь очень рассудительной, – все еще улыбаясь, проговорил Шерман. – И даже если предположить, что это так, что вы можете сделать?
– Я пойду в полицию. Это ужасно, что я сделала. Если я им расскажу, что произошло, они, может быть, не станут трогать его.
– Вы меня удивляете. Вы добьетесь только того, что станете всеобщим посмешищем. Не будьте дурой, Корина. Все, что вы теперь можете сделать, это молчать.
– Это мы еще увидим, – злобно возразила Корина. – Я пойду повидаю лейтенанта Морили, он скажет мне, что делать.
Шерман пожал плечами.
– Ладно, если хотите, действуйте, я не могу вам помешать, конечно. Но вы сделаете лучше, если не будете вмешиваться.
– Я обязана вмешаться! Меня допросят как свидетельницу, они зададут мне кучу вопросов, и не воображайте, что я не расскажу про вас. Я скажу им, что это была ваша идея.
Шерман задумчиво покачал головой, поднялся с кресла и стал ходить по комнате, не переставая жевать резинку и держа руки в карманах.
– Да, боюсь, что вы им все расскажете. – Он остановился перед окном, внезапно протянул руку к красному шелковому шнуру, который был продет в шторах, и машинально проверил его прочность.
– Как это любопытно, – сказал он. – Вот уже несколько недель мне не попадался такой цвет. – Он отрезал кусок шнура и подошел к лампе, чтобы лучше рассмотреть его. – Вы не помните, где купили его?
– Какое мне дело до этого? – Корина держалась агрессивно. – Не пытайтесь уйти от разговора! Я хочу позвонить лейтенанту Морили немедленно!
– Я не собираюсь менять тему разговора, – спокойно возразил Шерман. Шнур свисал с его пальцев, словно красная змея. – Я хотел, чтобы вы вспомнили, где купили его.
– Я не помню, – сказала Корина, снимая трубку. – Не трогайте его, я не люблю, когда трогают мои вещи.