Двенадцатая карта Дивер Джеффри
Тема: бунты против призыва в 1863 году, вспышка ненависти по отношению к чернокожим в штате Нью-Йорк, линчевания, поджоги.
Угроза собственности, принадлежащей чернокожим.
• Письмо второе, адресовано жене.
Написано накануне битвы при Аппоматоксе в конце Гражданской войны.
• Письмо третье, адресовано жене.
Чарлз участвует в движении по защите гражданских прав. Получает угрозы. Обеспокоен необходимостью хранить тайну.
• Письмо четвертое, адресовано жене.
Отправился в «Поттерс-Филд», чтобы восстановить «справедливость».
Тяжкие последствия. Истина похоронена вместе с «Поттерс-Филд».
Необходимость хранить тайну причиняла душевные муки.
Глава 34
Джакс снова прикидывался бродягой, только уже без тележки.
На этот раз работал не под шизоида. Король граффити изображал старого подстреленного ветерана: жалкое существо, выпрашивающее у прохожих мелочь. Рядом на заплеванном жвачкой тротуаре – перевернутая бейсболка, в которой набралось уже целых тридцать семь центов.
Скупердяи долбаные.
Теперь на нем была не зеленая армейская куртка и серый свитер, а черная линялая футболка, надетая под рваный спортивный жакет неопределенно-бледного цвета (он подобрал их из мусорки, как сделал бы настоящий бродяга). Джакс сидел на скамейке через дорогу от особняка на Сентрал-парк-уэст, обхватив ладонями алюминиевую банку в коричневом бумажном пакете. «Вроде как пиво, – угрюмо подумал он. – М-да, неплохо бы сейчас». Но в банке был аризонский чай со льдом. Джакс откинулся на спинку, делая вид, будто бы размышляет, на какую работу податься, а на самом деле смакуя прохладу осеннего дня. Отхлебнул сладенький фруктовый напиток. Закурил, выпустил струйку дыма в потрясающе ясную синеву неба.
Краем глаза он следил за пареньком, который вышел из особняка, куда только что доставил пакет для Женевы Сеттл. Никаких признаков того, что из дома за улицей кто-нибудь наблюдает, хотя это не значит, что там никого нет. Перед входом стояли две полицейские тачки: патрульный экипаж и еще одна без значков у самого пандуса для инвалидных колясок. Джакс сидел примерно в квартале от дома, дожидаясь, когда мальчишка отнесет сумку.
Тощий паренек наконец подошел и плюхнулся на скамейку рядом.
– Йо-йо, чувак.
– Чего вы, салаги, все время «йокаете»? – раздраженно спросил Джакс. – Да еще по два раза?
– Чё за проблема? Все так говорят.
– Сумку передал?
– А что с тем чуваком без ног?
– С кем?
– Ну, с тем чуваком без ног. Или, может, ноги у него есть, только не ходят.
Джакс не понял, о ком речь. Стоило поручить это дело кому-нибудь посмышленее, но в школьном дворе других знакомых Женевы не нашлось. Джакс повторил:
– Сумку передал?
– Да.
– Что сказала?
– Да фиг знает. Типа спасибо.
– Она тебе поверила?
– Сначала вроде меня не узнала, потом поняла, ага. Как про сестру сказал.
Джакс дал мальчишке пару двадцаток.
– Класс… Йо, если еще чего понадобится, я готов. Я…
– Вали отсюда.
Паренек дернул плечами и стал уходить.
– Подожди, – окликнул его Джакс.
Мальчишка сбавил шаг, вернулся назад.
– Как она?
– Эта сучка? В смысле как выглядит?
Джакса интересовало другое, но как правильно сформулировать вопрос, он не знал. Затем решил, что лучше вообще не спрашивать. Покачал головой:
– Ладно, проваливай.
– До встречи, чувак.
Паренек быстро удалился.
Внутренний голос подсказывал Джаксу оставаться на месте. Глупая мысль. Лучше убраться отсюда подальше. Скоро он так или иначе узнает, что случится, когда девушка просмотрит книги.
Женева опустилась на кровать, прилегла и закрыла глаза, гадая, отчего ей так легко на душе.
Ну… киллера они взяли. Хотя одним этим мало что объяснялось – тот, кто ее заказал, все еще разгуливает на свободе. И человек в армейской куртке, который подбирался к ней на школьном дворе, – тоже.
В самую пору дрожать от ужаса.
Но ничего подобного не было. Наоборот – облегчение… восторг.
Но почему?
И вдруг она поняла: потому, что раскрыла тайну, избавилась от груза на сердце, рассказала о том, что живет одна, о родителях. И никто ее не осудил, не возмутился. Амелия с мистером Раймом даже ей подыграли… и детектив Белл. Не выдали ее школьному консультанту.
Черт, как же приятно! Носить в себе этот груз было так тяжело… Также и Чарлз, должно быть, мучился со своей неведомой тайной. Если бы он открылся кому-нибудь, то избавил бы себя от душевных страданий.
Взгляд остановился на сумке с книгами, которые собрали одноклассницы. Любопытно, что там? Женева взяла пакет и положила на кровать. Братишка Ронель точно подметил: сумка весила целую тонну.
Сверху лежала книга Лоры Инголз Уайлдер. Достав следующую, Женева вслух рассмеялась. «Детектив Нэнси Дрю». Они там что, шизанулись все? Она посмотрела еще несколько книжек: Джуди Блюм, Доктор Сьюз, Пэт Макдональд… детские и подростковые книги. Авторы замечательные – она их всех знала, но прочитала давным-давно. Неужели одноклассницы так плохо ее знают? Недавно она прочитала «Остаток дня» Кадзуо Исигуро и «Женщину французского лейтенанта» Джона Фаулза. А «Хваленых-зеленых» Доктора Сьюза последний раз открывала лет десять назад.
Может, залезть поглубже?
Она опять потянулась рукой в сумку.
И отдернула, когда неожиданно раздался стук в дверь.
– Входите.
Вошел Том, держа в руках поднос с банкой пепси и еще чем-то в обертках.
– Приветик, – сказал он.
– Ага.
– Вот, решил, что тебе не мешало бы подкрепиться.
Он открыл банку и собрался налить пепси в стакан, но Женева замотала головой.
– Я лучше прямо из банки. – Пустые она намеревалась сохранить, чтобы знать точно, какую сумму возвращать Райму.
– Ну и… немного здоровой пищи. – Он протянул ей «Кит-кат», и они вместе прыснули смехом.
– Может, попозже.
Каждый старался ее подкормить. Вообще-то она просто не привыкла есть. Одно дело, когда семья собирается за обеденным столом, другое – когда ты сама по себе, сидишь, согнувшись над шатким столиком в подвале, читаешь книжку или делаешь выписки для школьного доклада о Хемингуэе.
Женева потягивала пепси, а Том принялся доставать для нее книги, поочередно показывая обложки. Сказки Клайва Льюиса; и снова – «Таинственный сад» Френсис Бернетт.
Ни одной взрослой книги.
– В самом низу настоящий кирпич, – прокомментировал Том, вытаскивая книгу… первую из серии о Гарри Поттере. Женева прочла ее, когда она только вышла.
– Будешь читать? – спросил Том.
Секунда нерешительности, затем:
– Конечно.
Том передал ей увесистый фолиант.
Какой-то мужчина лет сорока, совершая пробежку, бросил взгляд на Джакса – бездомного в плаще из мусорного бака, с засунутым в носок пистолетом и тридцатью семью центами подаяний в кармане.
Выражение на лице мужчины не изменилось, но он слегка изменил свой курс. Сдвиг почти что неуловимый, но не для Джакса. С тем же успехом бегун мог бы остановиться, повернуться к нему и броситься наутек, выкрикивая: «Держись от меня подальше, грязный ниггер!»
Вот дерьмо! Как же его достала эта расистская игра в вышибалы. Вечно одно и то же. Будет ли хоть когда-то иначе?
Конечно, нет.
Кто, черт возьми, ответит?
Джакс как бы невзначай наклонился, пошевелил пистолет в носке, который, казалось, впивался в самую кость, и медленно заковылял дальше своей походкой подстреленного.
– Эй, мелочи не найдется? – послышался из-за спины приближающийся голос.
Джакс обернулся и в десяти футах позади увидел высокого сутулого мужчину с очень темным оттенком кожи.
– Эй, друг, мелочи не найдется? – повторил тот.
Джакс не ответил, думая про себя: «Черт, ну и дела. Целый день кошу под бомжа и тут на тебе – наткнулся на настоящего. Поделом мне».
– Эй, мелочи не будет?
– Нет, сам на мели, – рявкнул Джакс.
– Брось, у всех полно мелочи. Все мечтают побыстрее ее сплавить. Монеты карманы оттягивают, и все равно хрен чего на них купишь. Друг, тебе же лучше.
– Проваливай.
– Я два дня ничего не ел.
Джакс снова бросил через плечо взгляд.
– Еще бы, видно, все бабло на шмотки от Калвина Клайна просадил.
Он присмотрелся к одежде попрошайки: грязный, но в остальном довольно приличный синий адидасовский костюм.
– Иди поищи работу.
Он отвернулся и направился дальше.
– Эх-хе, – ответил бомж. – Значит, не дашь мелочи?
Неожиданно земля ушла из-под ног, и Джакс грохнулся лицом на асфальт. Не успев извернуться, чтобы вытащить пушку, он почувствовал, как обе руки накрепко оказались прижаты к спине, а за ухо уперлось дуло, видимо, очень немаленького пистолета.
– Что еще за херня?!
– Заткнись.
«Бомж» обшарил его с головы до ног, быстро нашел спрятанный пистолет. Щелкнули наручники, и Джакса рывком привели в сидячее положение. Его взгляд уперся в удостоверение агента ФБР, где в строке «имя» значилось: «Фредерик», а в строке фамилия: «Делрей».
– О нет, – глухим голосом простонал Джакс. – Только не это.
– Знаешь что, сынок? Это еще только цветочки, так что начинай привыкать.
Фэбээровец поднялся, и через секунду до Джакса донеслось:
– Это Делрей. Я тут недалеко. Кажется, прихватил сообщника Бойда. Заметил, как он башлял какому-то чернокожему пареньку лет тринадцати, который только что вышел от Райма. Что он там делал?.. Что? Сумку?! Дерьмо! Это бомба! Бойд, видимо, передал ее этой сволочи, чтобы тот подсунул Женеве. Все вон из дома! Объявляй тревогу десять-три-три… И кто-нибудь срочно к Женеве!
Здоровяк сидел на стуле в лаборатории Райма, закованный в наручники. Вокруг стояли Делрей, Райм, Белл, Сакс и Селлитто. У него изъяли пистолет, кошелек, нож, ключи, мобильник, сигареты и деньги.
В течение получаса в особняке царил полный хаос. Белл и Сакс буквально вытолкали Женеву через черный ход и усадили в машину Белла, которая тут же сорвалась с места, чтобы не дать вероятному сообщнику добраться до Женевы на улице. Остальные эвакуировались в переулок. Команда саперов в костюмах биозащиты поднялась на второй этаж и просветила рентгеном, а затем химически протестировала каждую книжку на наличие опасных веществ. Никакой взрывчатки или ядовитых газов не обнаружили. Обычные книги, доставленные с единственной целью, как предположил Райм: заставить их думать, будто в сумке находится адская машина. Вероятно, сообщник рассчитывал в суматохе проникнуть в дом вместе с пожарными или полицией, чтобы дождаться удобной возможности убить Женеву.
Стало быть, это и был тот человек, о котором Делрей слышал вчера на улицах и который почти добрался до девушки на школьном дворе.
Райм надеялся, что он назовет имя заказчика, нанявшего Бойда.
Детектив внимательно оглядел неулыбчивого здоровяка: армейскую куртку сменил рваный линялый джемпер. Видимо, знал, что его вчера засекли у школы в зеленом.
Громила был подавлен, но ничуть не напуган. Наконец он заговорил:
– Послушайте, вы не…
– Тш-ш-ш, – зловеще прошипел Делрей, продолжая рыться в изъятом у него кошельке, одновременно рассказывая присутствующим, как было дело. Он как раз подходил к особняку Райма, неся с собой отчеты ФБР о расследовании махинаций по отмыванию денег в местных банках, когда увидел, как из дома вышел подросток.
– Увидел, как этот гад дал мальчонке деньги, потом оторвал свою задницу от скамейки и стал уходить. Внешность подходит под описание. Хромает. Сразу меня зацепил. Особенно когда я заметил его специфический «изъян» у самой щиколотки.
Фэбээровец кивнул на пистолет, который обнаружил в носке задержанного, и поведал, как снял куртку, завернул в нее бумаги, сунул под ближайшие кусты, затем измазал грязью спортивный костюм, чтобы перевоплотиться в бомжа.
– Позвольте мне кое-что сказать, – начал сообщник Бойда.
Делрей ткнул в его сторону огромным пальцем.
– Мы очень ясно дадим тебе знать, когда надо будет раскрыть рот. Без возражений?
– Я только…
– Без воз-ра-жений?
Угрюмый кивок.
Агент приподнял в руке содержимое кошелька: деньги, пару семейных фото, одну выцветшую помятую фотографию.
– Это что? – спросил он.
– Мой тэг.
Делрей поднес снимок поближе к Райму. На нем был изображен старый угловатый вагон в нью-йоркской подземке, бок которого украшала цветистая надпись: «Jax 157».
– Граффитист, – изогнув бровь, сказала Сакс. – А ничего так, красиво.
– По-прежнему зовешь себя Джаксом? – спросил Райм.
– Обычно.
Делрей показал удостоверение с фото:
– Для славных тружеников управления городского транспорта ты, может, и был Джаксом, но вот для остального мира ты, похоже, Алонсо Джаксон. Также известный под красноречивым обозначением «Заключенный два-два-ноль-девять-три-четыре», присвоенным в исправительном учреждении чудного города Олден, штат Нью-Йорк.
– Буффало, верно? – спросил Райм.
Сообщник Бойда кивнул.
– Тюремные связи – вот откуда ты его знаешь.
– Кого?
– Томпсона Бойда.
– Не знаю я никакого Бойда.
– Тогда кто тебя нанял для этого дела? – рыкнул Делрей.
– Я не понимаю, о чем вы говорите. Какое еще дело? Клянусь, не знаю. – Он действительно выглядел сбитым с толку. – И насчет всего остального… газ какой-то… Я…
– Ты выслеживал Женеву Сеттл. Купил себе пушку и объявился вчера у школы, – указал Селлитто.
– Ну это да, верно. – На его лице отобразилось удивление их осведомленностью.
– А теперь и здесь объявился, – продолжил Делрей. – Вот о каком деле мы тут все языками треплем.
– Нет никакого дела. Честное слово, не знаю, что вы имеете в виду.
– Ну а про книги что нам расскажешь? – спросил Селлитто.
– Это книги, которые ребенком читала моя дочь. Для нее и предназначались.
– Восхитительно, – пробормотал Делрей. – Объясни-ка теперь, зачем надо было кому-то платить, чтобы передать их… – Он запнулся, нахмурил брови. Похоже, настал черед даже Фреду Делрею потерять дар речи.
– Ты хочешь сказать?.. – протянул Райм.
– Именно так. – Джакс тяжело вздохнул. – Женеве. Моей малышке.
Глава 35
– Итак, все сначала, – сказал Райм.
– Хорошо. Такое дело: шесть лет назад меня закрыли. Назначили от шести до девяти в Уэнди.
Тюрьма строгого режима в Буффало.
– За что? – рявкнул Делрей. – Вооруженный грабеж и убийство, кажется?
– По трем пунктам: грабеж, ношение оружия, вооруженное нападение.
– А две четверти? Убийство было?
– Пытались пришить, но этого не было, – решительно заявил он. – Изменили на вооруженное нападение. Да и не делал я этого.
– Старая песня, – пробормотал Делрей.
– Но ограбление было? – спросил Селлитто.
Джакс поморщился:
– Да.
– Продолжай.
– В прошлом году меня перевели в Олден, на общий режим. Там я работал и учился. Месяца полтора назад освободили за примерное поведение.
– Расскажи про ограбление.
– Значит, так было. Несколько лет назад была у меня работа – красил я в Гарлеме.
– Граффити? – Райм кивнул на фотографию разрисованного вагона.
Джакс рассмеялся:
– Дома красил – малярничал. На граффити не заработаешь, если ты, конечно, не Кит Хэринг. В общем, погряз я в долгах. Винэс – мать Женевы, уже крепко подсела. Сначала кокс, потом героин, потом дело дошло до крэка.
Его лицо изображало неподдельное горе.
– Когда мы с ней познакомились, уже было заметно, что у нее проблемы. Но сами знаете, любовь зла. Ну так вот, над нами повисла угроза оказаться на улице, и денег Женеве на одежду, учебники, а бывало, и на еду уже не хватало. А она должна была иметь достойную жизнь. Вот я и решил: разживусь немного деньгами, устрою Винэс в лечебницу, на реабилитацию. Если откажется, заберу Женеву, дам ей нормальный дом.
Короче, один мой приятель, Джоуи Стоукс, рассказал, что наклевывается у него дельце в Буффало. Вроде слышал он где-то, что ходит по субботам инкассаторский броневик, забирает выручку из пригородных маркетов. Всего двое ленивых охранников – сущий пустяк.
В ту субботу мы с Джоуи пошли на дело, думали, что к вечеру у каждого на руках будет по пятьдесят-шестьдесят штук. – Джакс удрученно помотал головой. – Зараза, и чем я думал… повелся на байки этого болтуна. Как только водила отдал нам мешки с деньгами, все пошло наперекосяк. У него там была секретная кнопочка, о которой мы не догадывались. Он ее и нажал, и почти сразу нас обложили.
Мы рванули на юг, но попали на переезд, о котором не знали, а там товарняк застрял. Мы развернулись и давай петлять по проселкам, съехали в поле. В итоге пробили два колеса, бросили тачку, а дальше – бегом. Копы догнали нас через полчаса. Джоуи сказал, что надо отстреливаться, но я отказался, крикнул копам, что мы сдаемся. Джоуи взбесился и всадил пулю мне в ногу. Копы подумали, что мы палили по ним – отсюда и покушение на убийство пришили.
– Закон нарушать – себе дороже, – как истинный философ-любитель заметил Делрей.
– Нас продержали в камере неделю или дней десять, прежде чем позволили позвонить. Винэс я позвонить все равно не мог – телефон был отключен. Адвокат мне достался из какой-то публичной конторы, ни хрена для меня не сделал. Я дозвонился до пары друзей, но Женеву и Винэс никто не нашел, к тому времени их уже выставили из квартиры.
Я писал из тюрьмы. Все письма возвращались назад. Обзвонил всех, кого знал. Мне так хотелось ее найти! Мы с Винэс уже потеряли одного ребенка, а потом у меня отняли Женеву. Я не хотел потерять семью.
Я освободился, приехал сюда, чтобы ее найти. Отдал все бабки, какие были, за подержанный компьютер, ну знаете, думал найти ее через Интернет, но ничего не вышло. Слышал только, что Винэс умерла, а Женева исчезла. В Гарлеме ничего не стоит уйти на дно. Тетку свою тоже не смог найти, они жили у нее какое-то время. А вчера утром одна моя старая знакомая, она работает в центре, видела переполох рядом с «черным» музеем, вроде кто-то напал на девушку из Гарлема, которой шестнадцать лет, а зовут Женевой. Она знала, что я ищу дочь, позвонила. Я подкатил к одному говнюку – ошивается в центре – и зарядил его навести справки по школам. Он узнал, что учится она в школе Лэнгстона Хьюза, куда я за ней и отправился.
– Там тебя засекли, – сказал Селлитто. – У входа на школьный двор.
– Все верно, это был я. Пришлось уходить, когда вы всей толпой решили сесть мне на хвост. Но я вернулся попозже и от одного сопляка узнал, где она живет – в Северном Гарлеме у парка «Морнингсайд». Хотел сегодня туда сходить, передать книги, но увидел, как вы затолкали ее в машину.
Джакс кивком указал на Белла.
Детектив задумчиво нахмурил брови.
– Бомж с магазинной тележкой.
– Все верно, косил под бомжа. Дальше – поймал такси и проследил за вами до этого места.
– И пушку прихватить не забыл, – подметил Белл.
– Мою малышку кто-то хотел убить! – вспылил Джакс. – Вы что думали?! Конечно, я обзавелся стволом! Никому бы не позволил к ней подойти.
– Ты им успел воспользоваться? – спросил Райм. – Пистолетом?
– Нет.
– Проверим.
– Только раз попугал одного говнюка, который показал мне дом Женевы. Кевин зовут. Он плохо о ней отзывался. Ничего больше ему не сделал, навел на него разок, чтобы в штаны наложил как следует… Поделом ему. Вот и все… ну и навешал ему слегка. Можете его отыскать и сами узнать.
– Как имя той женщины, которая тебе вчера позвонила?
– Бетти Карлсон. Работает где-то рядом с музеем. – Джакс кивком указал на свой мобильник. – Ее номер в списке входящих звонков. Начинается на семь-один-восемь.
Селлитто взял трубку и вышел в прихожую.
– А как же твоя семья в Чикаго?
– Какая семья? – Джакс сдвинул брови.
– Мать рассказывала Женеве, что ты уехал в Чикаго с какой-то женщиной и там женился, – объяснила Сакс.
Джакс скривился, закрыл глаза.
– Да нет же, нет… это вранье. Я и в Чикаго-то никогда не был. Винэс, наверное, специально ей это наплела, чтобы настроить против меня… Вот змея! Как я мог ее полюбить?
Райм развернулся к Куперу:
– Свяжись с управлением исправительных учреждений.
– Нет, ради Бога, не надо. – На лице Джакса отобразилось отчаяние. – Меня тут же упрячут назад за решетку. Мне нельзя покидать двадцатипятимильную зону Буффало. Я дважды просил разрешения на выезд, но оба раза мне отказали. Но я все равно приехал.
Купер немного подумал.
– Можно пробить его по общей базе управления. Рутинный запрос, никто не заметит.
Райм кивнул. Спустя минуту на экране компьютера появилось фото Алонсо Джаксона и его учетные данные. Купер пробежал их глазами.
– С рассказом все сходится: досрочное освобождение, положительная характеристика с места учебы. В качестве ближайшего родственника значится дочь по имени Женева Сеттл.
– Спасибо огромное, – облегченно выдохнул Джакс.
