Мой злодей Линдсей Джоанна

Руперт впился в нее взглядом. Глаза опасно сверкнули.

— Ну почему я не подумал об этом?! А вдруг это побудило бы тебя взять меня силой?

На это она отвечать не собиралась. Но перед глазами невольно встала картина: Руперт, сидящий перед ней без брюк.

Она залилась краской. Однако Руперт пожалел ее и отвел чересчур страстный взгляд.

— Тебе не стоит волноваться по этому поводу. По крайней мере до весны. Я отказываюсь морозить свою задницу в зимние месяцы.

Вряд ли он замерз бы. Погода, конечно, холодная, но не слишком. Ведь еще только начало декабря. Кроме того, в карете стояла жаровня, прекрасно согревавшая воздух. Но Ребекка была благодарна за попытку развеять ее неловкость из-за неудачной шутки.

На время их короткой поездки она нашла в себе силу воли не смотреть на него. Что бы Руперт ни надел, он по-прежнему оставался неотразимо красивым, производя на нее самое нежелательное воздействие.

Все еще представляя его без брюк, она так разгорячилась, что к тому времени, как экипаж остановился, пожалела, что не взяла с собой веер. Зимой!

Но ей мгновенно стало холодно, когда она узнала дом, перед которым они стояли. Особняк лорда Албертона на Уигмор-стрит.

Первой ее мыслью было, что это ловушка. Неужели Руперт хочет отделаться от нее сейчас? Проверить все, что она рассказала ему? Пытается доказать, что причины, которыми она объяснила свой приход в его комнату, были ложью?!

Глава 49

Ребекка, поджав губы и с каждой минутой все больше распаляясь гневом, молча шла рядом с мужем к двери, в которую несколько недель назад постучалась Флора. На пороге появился дворецкий и, поспешно проводив их в холл, закрыл дверь.

Из гостиной доносились голоса и смех, Ребекка слегка расслабилась. Кажется, здесь действительно устраивается вечеринка, хотя ей по-прежнему не нравилось желание Руперта приехать именно в этот дом. Он по крайней мере мог предупредить ее. И то обстоятельство, что он этого не сделал, заставляло Ребекку держаться настороже.

Прежде чем войти в гостиную, она спросила:

— Почему мы здесь?

— Здесь празднуют помолвку, и я не мог отказаться.

— Я кого-то знаю?

— Да, — успел ответить Руперт за секунду до того, как на пороге гостиной появился хозяин дома.

В тот день, когда они помогли Констанс, Ребекка не очень хорошо разглядела лорда Албертона. Собственно говоря, ей это было не так уж и интересно. Но теперь она увидела, что он довольно красив: лет пятидесяти, угольно-черные волосы, ясные зеленые глаза, фигура атлета, которой мог бы гордиться и мужчина помоложе. Однако было в нем что-то странное. Ребекка не могла понять, что именно, пока выражение его лица не изменилось, едва он отошел от них, чтобы поздороваться с кем-то еще.

— Это жених? — тихо спросила она и, когда Руперт кивнул, пояснила: — Он не кажется слишком счастливым.

Не успели слова сорваться с языка, как Ребекка пожалела о неуместной откровенности. Ей следовало бы держать свои наблюдения при себе, тем более что они напоминали Руперту о том, как сам он шел к алтарю. Не то чтобы у них этот алтарь был. Холодный ветер, сумрачное небо и качающаяся корабельная палуба. Церемония такая короткая, что ее и помнить не стоит. Лорд Албертон был точно в таком же настроении, что и Руперт в тот день. И все же он вежливо приветствовал их, хотя, очевидно, знал Руперта только по имени, что было неудивительно, учитывая двадцатилетнюю разницу в возрасте.

Руперт подвел жену к супружеской чете, с которой был знаком, и после нескольких минут светской беседы ушел, чтобы принести прохладительные напитки, очевидно, решив, что оставляет Ребекку в хороших руках.

Ребекка хоть и расслабилась немного, все же не спускала глаз с мужа. И увидела, что он остановился перед женщиной постарше. Ничего особенного в этом не было, но едва он отошел от нее, перед ним выросла еще одна дама. Впрочем, гости так и ведут себя на вечеринках: переходят от одной компании к другой в надежде услышать последние сплетни.

К ним подошла еще одна парочка, на несколько минут отвлекшая Ребекку. Потом первая супружеская чета отошла. Но и вторая пара не осталась надолго, и Ребекка неожиданно осталась одна. К ее удивлению, Руперт так и не добрался до стола с напитками. Она направилась к мужу, но далеко не ушла.

— Кто вас пригласил?!

Ребекка узнала этот голос, поэтому успела взять себя в руки, прежде чем обернуться.

— Здравствуйте, Сара. Как… неожиданно видеть вас здесь!

— Очень забавно, — процедила Сара, хотя, как ни странно, раздраженной не выглядела.

Ребекка не слишком удивилась, встретив Сару Уилер в этом доме. Дама, очевидно, знала лорда Албертона раньше, поскольку они переписывались. Но она была поражена внешностью женщины, казавшейся ранее на редкость невзрачной.

На ней было красивое розовое платье, облегавшее, как выяснилось, не столь уж плоскую фигуру. Волосы были уложены в элегантную прическу. Какой контраст с тем непритязательным узлом, который она всегда носила! Эффект получился таким, какой предвидела Ребекка: Сара выглядела вовсе не такой некрасивой, как во время службы при дворе. Да и вечно дурное настроение тоже изменилось к лучшему. Ее по-прежнему нельзя было назвать красавицей, но теперь это почти не замечалось. Что так преобразило ее? Искра жизнерадостности? Отблеск волнения?

Ребекка все еще гадала, в чем дело, когда Сара вдруг объявила:

— Это вы виноваты в моем крушении.

— Каком именно?

— Герцогиня уволила меня.

— Но меня при этом не было. В чем же тут моя вина?

— Все началось с того, что из-за вас мои девушки набрались храбрости ослушаться меня и не выполнять мои приказания. Даже Эвелин показала свой строптивый характер, когда ей сказали, что поручения никак не связаны с герцогиней.

— Но все это закономерно, — возразила Ребекка. — Вы не имели права втягивать молодых девушек в свои интриги.

Сара презрительно отмахнулась:

— Мне следовало бы искать возмездия. И вы знаете, что я на это способна. Что, по-вашему, скажут в свете, узнав, как вы флиртовали с Сент-Джоном во дворце?

Ребекка едва сдержала улыбку.

— Думаю, скажут, что мне следовало бы еще раньше оставить свою должность, поскольку мы уже тогда были тайно обвенчаны.

— Да? А я вот другого мнения, — фыркнула Сара. — Но у меня нет ни малейшего желания поднимать скандал. Моя судьба после увольнения разительно изменилась, и я не имею оснований быть недовольной. Честно говоря, я так долго лгала, хитрила и изворачивалась, что мне это надоело. Абсолютно пустая трата времени. Поэтому могу признаться, что почти благодарна за ваше вмешательство. И сказала бы вам «спасибо», не раздражай вы меня так сильно.

Ребекка поперхнулась смешком. Сара выложила все, что думала, хоть и против воли!

— А как еще изменилась ваша судьба?

— Не делайте вид, будто вам ничего не известно! Вы прекрасно знаете, что сегодняшний праздник дается в мою честь! Скоро я стану непорочной невестой!

Сара с самодовольной ухмылкой поплыла прочь, оставив ошеломленную Ребекку смотреть ей вслед. Сара выходит замуж за такого красавца, как Албертон! Что ж, о вкусах не спорят. Или жених не слишком счастлив таким оборотом событий? Еще один член общества вынужден идти к алтарю?

Но какой лицемеркой она должна быть, если жалеет лорда Албертона, после того как сделала то же самое с Рупертом! Впрочем, ничего подобного она не делала. Потому что наотрез отказалась стать его женой. Это он ее заставил. Она всего лишь хотела, чтобы он признал ребенка.

Прежде чем она успела найти Руперта, к ней подошла престарелая леди. Они встречались на балу Уидерзов, хотя Ребекка не помнила ее имени. К несчастью, женщина оказалась заядлой сплетницей. Не желая выглядеть невежливой, Ребекка была вынуждена выслушать все последние новости о людях, которых она не знала и, судя по тому, что услышала, не хотела знать. Но вот назойливая особа упомянула имя Аманды. Очевидно, неудачи девушки в поисках мужа дали пищу злым языкам. Хорошо бы Аманда ничего об этом не узнала.

Ребекка понимала, что на этот раз муж не поспешит ее спасать. Возможно, он сам нуждается в спасении, потому что сейчас перед ним стояла будущая новобрачная.

Глава 50

— Какой приятный сюрприз, дорогая! — воскликнул Руперт, с небрежным видом отводя Сару в сторону, подальше от любопытных ушей.

— Не правда ли? — просияла Сара. — Когда-то, в молодости, я была влюблена в Албертона. Но в то время он не был готов жениться.

Втайне Руперт был совершенно уверен, что Албертон и сейчас не готов идти к алтарю. Почти пятьдесят и ни разу не женат — абсолютно точное описание закоренелого холостяка. Интересно, сделает ли Албертон хорошую мину при плохой игре или запрет Сару где-нибудь в глуши, а сам удерет в Лондон и будет по-прежнему наслаждаться холостяцкой жизнью? Став замужней женщиной, Сара и рта не посмеет раскрыть. И все ее спрятанные в рукаве козыри окажутся совершенно бесполезными. Потому что после свадьбы в скандале окажется замешанным не только Албертон, но и его жена. Неужели она не понимает этого?

Если она и правда когда-то любила Албертона, то ее ждут разочарование и сердечная боль. Но у Руперта было такое чувство, что все ее клятвы в любви — просто предлог. Нужно же как-то объяснить, почему она так радуется предстоящему браку! Скорее всего она жаждала получить титул и богатство Албертона, а заодно и навсегда лишиться унизительного звания старой девы.

Найджел потребовал, чтобы Руперт был безжалостно откровенен с Сарой. Прямо спросить, покончила ли она со своими интригами. Но Руперт, как обычно, предпочитал свой метод допроса. И поэтому сказал:

— Недавно ко мне подошел Найджел Дженнингс. Он знает, что мы с вами одно время были в приятельских отношениях, и поэтому обратился ко мне со странной просьбой. Подозревает, что вы много лет собирали информацию, которую королева не хотела бы обнародовать.

Сара не стала оправдываться. Мало того, рассмеялась:

— Найджел ужасно глуп. Вбил себе в голову, что я обладаю какой-то властью в покоях герцогини, хотя на самом деле ничего подобного не было.

Руперт насмешливо вскинул брови:

— Но большинство придворных тоже так считали.

— Знаю, — улыбнулась она. — Я ничего не отрицала. И пользовалась преимуществами своего якобы высокого положения. Но говоря по правде, герцогиня не очень жаловала младших фрейлин и терпела их только потому, что так полагается по этикету. Но она не желала с ними говорить и почти полностью их игнорировала, посвящая все время дочери и внучке. И всего лишь попросила меня присматривать за ними, чтобы они не попали в беду.

— Но вы делали все, чтобы они попали в беду, — возразил Руперт.

— Вовсе нет. Я всего лишь посылала их с абсолютно безобидными поручениями, чтобы чем-то занять.

— Найджел знает, чем вы занимались на самом деле. Я бы не назвал эти поручения безобидными.

— Безобидными для девушек, — уточнила Сара, беззаботно пожимая плечами. — Ничего такого, что расстроило бы двор.

— А что это было на самом деле?

— Старая обида, которая не давала мне покоя с тех пор, как герцогиня перебралась во дворец. Не думала, что окажусь так близко к ним, в самом Лондоне, но…

— Близко? К кому?

— К мужчинам, которые отвергли меня, когда я была молода. Все они были в моем списке возможных женихов во время моего первого и неудачного сезона, — с горечью пояснила Сара. — Я старалась очаровать каждого. Они же не скрывали своего безразличия и довольно грубо давали понять, что не желают иметь со мной ничего общего. Один открыто посмеялся надо мной. Поэтому я решила отомстить. Но ничего не могла сделать, пока не вернулась в Лондон и не получила возможность следить за ними и узнавать порочащие их сведения.

— Так вы собирались погубить их?

— Да, сначала я так думала. Это была мысль. Приятная мысль. Как приятно было сознавать, что в моих силах причинить им боль! Я наслаждалась тайным знанием. Но потом мне стало скучно. Все надоело.

— Жажда мести притупилась?

— Именно. Главное, чтобы они знали, что я знаю. Но тут Найджел Дженнингс полностью отвлек меня своими глупыми предположениями. И я стала вести с ним игру в кошки-мышки, наслаждаясь каждым моментом. Какое чудесное развлечение! Думаю, он тоже так считал. Но ничего серьезного.

— Если не считать, что вы послали мою жену обыскивать его комнату. Это тоже было одним из ваших развлечений?

— Но ее не должны были поймать, — хмыкнула Сара. — Узнав обо всем, я даже встревожилась! Но должно быть, тот, кто ее поймал, ничего не рассказал Найджелу. Еще один вор? Как забавно! Два вора в одной комнате в одно время! Но удивительно, что она рассказала об этом вам. Девчонка так разозлилась, что наотрез отказалась впредь выполнять мои поручения. Даже имела наглость угрожать мне! Нахальная особа! Но думаю, вам и без меня это известно.

Руперт издал едва слышный стон. Информация получена из первоисточника! А это означает, что Ребекка ему не лгала. Ей следовало бы попросту пристрелить его. Теперь она никогда ему не простит! Так что, пожалуй, лучше застрелиться самому.

— Я удивила вас? — спросила Сара, прервав ход его мыслей. — Признавайтесь!

Но не выходки Сары были причиной его ошеломленного вида. И она лгала себе, считая, что не подвергала опасности невинных девушек. Ей повезло, что все кончилось хорошо и что герцогиня попросту вышвырнула ее из дворца. А если бы одна из девушек была опозорена? Тогда Сара не отделалась бы так легко.

Но вслух он заметил:

— Пожалуй, единственное, чем я удивлен, — это тем обстоятельством, что вы уже давно считали лорда Албертона подходящим для себя мужем. Он всегда считался завзятым повесой. Многие даже говорят, что он испорчен до крайности.

Глаза Сары так хищно блеснули, что Руперту стало не по себе. Неужели она надеется именно на это? Но тут Сара хихикнула:

— О, его не было в моем списке. Он старше меня более чем на десять лет. И распутничал еще до того, как мне исполнилось восемнадцать. Но меня отчего-то влекло к нему. Почти так же сильно, как к вам… до того, как вы женились. Кстати, вы давно женаты?

Руперт насторожился:

— А что сказала вам по этому поводу моя жена?

— Туше, — усмехнулась Сара. — Простите, но привычка — вторая натура, а эта привычка когда-то помогала мне коротать долгие часы во дворце. Выведывать чужие тайны — все равно, что искать сокровища: никогда не знаешь, что удастся раскопать.

— Но если лорда Албертона не было в первоначальном списке, как же вы ухитрились поймать столь закоренелого холостяка, не прибегая к шантажу?

— Какое неприятное слово, — прищелкнула она языком. — И нельзя сказать, что я кого-то шантажировала. Но если хотите знать, когда слухи о моих злоупотреблениях достигли ушей герцогини и она меня отослала, я вспомнила об одной пустячной истории, касавшейся Албертона, и отправила ему записку. Но не ожидала, что он сделает предложение. Сама не знаю, чего я вообще ожидала. Наверное, таких же отношений, какие были у нас с вами. Мне было бы достаточно и дружбы с таким интересным человеком. Но вполне возможно, он действительно подумал, что я его шантажирую.

— А что будет, когда с семейной жизни облетит позолота новизны? Не захотите вернуться к прежним играм с Найджелом?

— Опять Найджел? Бросьте, Найджел — это прошлое. Больше меня не интересуют ни он, ни чужие секреты. — Сара кивком показала на будущего мужа: — Взгляните на него. Неужели действительно считаете, что он может наскучить мне?

Руперту очень хотелось поморщиться, но он сдержался. Сара говорила о будущем муже не как о мужчине. Как о игрушке. Но если мысль о разнузданном сексе с этим человеком возбуждает ее, вряд ли она станет думать так же, получив первый опыт. А может, и будет. Собственно говоря, они идеально подходят друг другу. Брак, заключенный на небесах. Сумеет ли он сказать то же самое о собственном браке?!

Он посмотрел туда, где стояла его жена… когда он начал думать о Ребекке как о своей жене? Она внимательно слушала пожилую даму, хотя, вероятно, умирала от скуки. Но она вежлива. Учтива. Очаровательна. Умна. И обладает восхитительным чувством юмора. Господи Боже, да она — это все, чего он мог ожидать от жены и матери своих детей. И когда он пытался срывать ее лепестки, она кололась шипами.

Чему он так противился? Против чего так боролся? Боялся устать от однообразия? Но зачем нужно разнообразие, если именно эта женщина может осуществить все его мечты и каждый день поражать прихотливой сменой настроений?

Руперт вдруг понял, что ему нет нужды и дальше оставаться в этом доме. Он выполнил поручение Найджела. И был уверен, что Сара сказала ему правду. До сих пор он считал, что единственной женщиной, одурачившей его, была Ребекка. Но оказалось, что это вовсе не так. Он глупец, неверно о ней судивший. Но сейчас в его душе горела искра сочувствия к лорду Албертону. Поэтому Руперт решил поговорить с ним перед уходом.

Может, предупредить, что Сара не осмелится его шантажировать? Следовало бы. Но… Сара казалась такой чертовски счастливой! Пусть Руперт не слишком ее любил, но как можно губить жизнь человека?

Однако все было решено за него. Всего одним вопросом.

— Не мешало бы вам выглядеть немного счастливее на своей помолвке, не находите? — осведомился он у лорда Албертона.

Тот невесело рассмеялся.

— Знай вы меня лучше, сразу поняли бы, что это все, на что я способен. И позвольте дать вам совет, мальчик мой: никогда не пытайтесь воплотить в жизнь свои фантазии. Держите их здесь… — Албертон постучал пальцем по голове. — Всегда храните их вне пределов досягаемости. Но я вовсе не недоволен этим браком. Скорее, наоборот. У меня такое странное чувство, что Сара знает меня и, несмотря ни на что, любит. Не представляете, до чего все это ново и приятно!

Но Руперт представлял. Если распутник лорд хоть немного чувствовал то возбуждение, с которым Сара сегодня обсуждала будущего мужа и его необычные склонности, значит, действительно верил, что нашел идеальную пару.

И если уж говорить о паре, Руперт твердо знал, что нашел свою половину. Вот только понятия не имел, как убедить ее в этом.

Но по пути домой он думал о другом. Не в силах отвести глаз от жены, он неожиданно выпалил:

— Не могу сидеть в экипаже вместе с тобой. Это сводит меня с ума.

Темно-синие глаза Ребекки вспыхнули, но она не протестовала, когда он сел рядом и сжал ее в объятиях. Иногда хорошо застать жену врасплох, потому что она без всяких стараний со своей стороны воспламеняла в нем безумную страсть. Стоило ему ощутить пьянящий вкус ее губ, и он терял всякое самообладание.

— Может, это потому, что в прошлый раз я едва не взял тебя в этом экипаже? — прошептал он, почти не отнимая губ. — Или потому, что ты, как подозреваю, по пути сюда думала, как я выгляжу без брюк?

Ребекка ахнула, но его язык глубоко проник в ее рот, лаская, гладя, исследуя. Ей больше не хотелось отчитывать его за дерзкие шуточки. О, как он любил дразнить ее! Жаль только, что ей это редко нравилось!

За минуту до того, как экипаж остановился у дома, Ребекка отстранилась от него и выдохнула:

— Я ничего подобного не делала.

Ее щеки раскраснелись. Губы распухли от его поцелуев. Потребовалось гигантское усилие воли, чтобы снова не потянуться к ней. Но они уже были на месте, и она снова нашла прибежище в своем негодовании.

Глава 51

Ребекка проснулась в странном, неприятном настроении, словно была глубоко на кого-то обижена. Она не понимала, в чем дело, и никак не могла успокоиться. Вчерашний вечер оказался более волнующим, чем она предполагала. И дело вовсе не в празднике, который оказался на диво скучным. Зато потом, в экипаже…

Она до сих пор краснела, вспоминая смелые признания Руперта, его страстные взгляды и поцелуи. Но ведь он повел бы себя точно так же по отношению к любой женщине, оказавшейся наедине с ним. Что поделать, он был и остается волокитой.

И она еще больше укрепилась в своем мнении, когда он попытался обольстить ее. Руперт, как всегда, в своем репертуаре! Бессовестный распутник, старавшийся покорить всех женщин без разбора!

Но вот ее чувства к нему становились все горячее. И это ее беда. Она влюбилась в человека, который желал ее. Которого желала она. В человека, который никогда не будет способен полюбить ее или быть ей верным. Именно это не давало ей покоя. Мучило день и ночь.

Из-за всего этого ей не захотелось спускаться вниз. Но едва обычный приступ тошноты прошел, ей, как обычно, очень захотелось есть. Поэтому она отправилась в столовую на завтрак в надежде, что все остальные уже ушли и ей не придется изображать счастливую новобрачную, тем более что счастливой она себя не чувствовала.

Столовая действительно оказалась пуста. Пытаясь не думать ни о чем таком, что могло расстроить ее еще больше, Ребекка ела все подряд и вдруг поймала себя на том, что тянется к очередной колбаске, хотя была уже сыта. Значит, она постоянно переедает? И поэтому так быстро поправляется? Слава Богу! А она уже думала, что ей суждено родить настоящего великана.

Но ее настроение так и не улучшилось. Она самой себе была противна.

Ребекка встала из-за стола и направилась к выходу из столовой. Руперт выбрал явно неподходящий момент, чтобы предстать перед женой и сжать ее талию. Она поняла, что муж проверяет, насколько она располнела. Неужели ему так необходимо ее унижать?!

— Черт! — воскликнул он. — Набиваешь желудок десертами. Чтобы продлить неизвестность?

Ребекка была так расстроена, что не услышала смешливых ноток в его голосе и поняла только, что он по-прежнему не верит в ее беременность.

— Наконец-то ты меня уличил! — рявкнула она. — Значит, я всего-навсего собираюсь родить пирожок!

— Это не очень забавно, Бекка.

— Как и твоя абсурдная реплика. Неужели воображаешь, что мне нравится моя изуродованная фигура? Ненавижу ее, но не так, как ненавижу тебя!

Едва успев договорить, она залилась слезами и бросилась наверх, подальше от него, потому что сказала неправду. Все изменения ее тела вполне закономерны: ведь в нем живет ребенок, которого она уже любит всем сердцем. И Руперта она не может ненавидеть. Да, он постоянно ее злил, но все же ее чувства к нему далеки от ненависти.

Руперт последовал за ней и постучал в дверь спальни. Ребекка не ответила, а он не попытался нажать на ручку, чтобы проверить, заперт ли замок.

Когда Руперт наконец ушел, она плакала, пока не уснула. Но спала недолго и после полудня проснулась от голода. Святители небесные, это уже смешно! Но по крайней мере ей стало легче на душе. Теперь она снова готова притворяться счастливой!

Полная решимости никому не показывать, как ей плохо, она отправилась в столовую.

Руперт не сказал ни слова в течение ленча. Что ж, неудивительно после ее сегодняшнего взрыва ярости! Но он то и дело поглядывал на нее, и хотя глаза его были абсолютно непроницаемыми, если не считать тех случаев, когда он подшучивал над матерью, Ребекка ощущала его… сочувствие? Нет, скорее всего любопытство. Наверное, он не понимает, почему жена так остро отреагировала на его шутку, хотя и не слишком удачную. Шутку, прямо скажем, дурного тона. Но вряд ли он сказал это всерьез.

После ленча Руперт исчез, и Ребекка смогла немного успокоиться. Они со свекровью сидели в гостиной. Джулия ей нравилась. Да и как могла не нравиться, когда так радовалась новоявленной невестке! Голос Джулии с каждым днем становился все менее ворчливым, словно в ней вновь пробуждалась женщина. По крайней мере так казалось, пока Руперт не принимался дразнить ее.

Перед ужином Ребекка по привычке пошла наверх переодеться. Большинство аристократов считали это необходимым, даже когда в доме не было гостей.

Она вышла из комнаты как раз в тот момент, когда Руперт входил в свою. Он остановился. Первым порывом Ребекки было броситься обратно.

— Минуту, Бекка, — попросил он и, словно прочтя ее мысли, быстро шагнул к ней.

Ребекка ощетинилась. Она не хотела отвечать на вопросы относительно ее дурацкого поведения сегодня утром, а ведь именно это, по ее предположению, хотел обсудить Руперт.

Она уже придумывала объяснения, когда он вдруг сказал:

— Завтра утром я уезжаю по делам на весь день. И хотел предупредить тебя, поскольку уезжаю на рассвете и скорее всего мы не увидимся.

Ребекка от неожиданности растерялась. Она ожидала услышать нечто совершенно иное.

Но она уже справилась с собой и твердо держала себя в руках. Поэтому тон ее, даже на собственный слух, казался чрезмерно сухим.

— Тебе совершенно не обязательно сообщать мне о распорядке своего дня, тем более что я всего лишь…

Договорить она не успела: он закрыл ей рот поцелуем. Может, специально помешал ей сказать «жена» или «гостья». Да она и сама не знала, что именно собиралась сказать. Еще секунда — и ее руки обвились вокруг его шеи. И все мысли вылетели из головы.

Господи, почему он все еще так действует на нее! Мгновенно ее воспламеняет! Она снова умирает от голода, от нетерпения ощутить вкус его губ. Все сомнения, обиды, гнев, странные перепады настроения мгновенно забылись от одного прикосновения его губ и от сознания, что он хочет ее целовать. Хочет! Ну разумеется, иначе не стал бы делать это, не так ли?

Она крепче сжала руки. В душе разливалось нечто вроде счастья, смешанного с могущественным желанием.

До Ребекки донесся его стон. И тут же Руперт резко отстранил ее.

— Прекрати выглядеть столь чертовски привлекательной! — буркнул он.

С таким же успехом он мог сбить ее с ног жестоким ударом. Значит, он целовал ее только потому, что находил привлекательной? Что за чушь?!

Оскорбленная и расстроенная тем, что столь пылкий поцелуй окончился так печально, она процедила сквозь зубы:

— Прости. И подожди, пока я пойду измажу лицо грязью!

С этими словами она почти грубо оттолкнула его и решительно удалилась.

— Грязи полно на заднем дворе! — крикнул он вслед подозрительно веселым голосом.

— Спасибо! — откликнулась она, ничуть не находя случившееся забавным, и спустилась вниз, хотя есть уже не хотела. Как не хотела снова видеть Руперта, ни сегодня, ни на следующей неделе, никогда! Поэтому она вознамерилась сказать свекрови, что поест у себя в комнате и ляжет спать пораньше. Но не ожидала увидеть гостью, сидевшую на диване рядом с Джулией.

— Мама!

Лилли, просияв, встала и обняла дочь.

— Я терпела сколько могла, но очень уж соскучилась по тебе, — рассмеялась она. — Мне следовало бы немного привыкнуть, но ничего подобного! Легче мне не становится. Однако я отказываюсь выглядеть чересчур заботливой мамашей, которая бесцеремонно вмешивается в дела дочери.

— Глупости! — весело ответила Ребекка, тоже садясь на диван. — Джулия, скажите матушке, что она всегда будет желанной гостьей в этом доме!

— Уже сказала, девочка.

При виде матери дурное настроение Ребекки мгновенно улетучилось. Лилли олицетворяла утешение, безопасность, любовь — все то, чего так не хватало Ребекке последнее время. Она была не так юна, чтобы думать, будто мать способна исправить все на свете. Но в присутствии Лилли ей казалось, что все еще можно изменить. Что будущее не столь мрачно, как представляется.

Беседа была оживленной, пока в столовую не вошел Руперт. Нельзя сказать, чтобы он все испортил, но если он намеревался продолжать спектакль под названием «любящие супруги», то, похоже, выбрал неудачный момент. Кроме того, на нем был фрак отвратительного лягушачьего цвета, отчего Джулия немедленно нахмурилась. Значит, после того поцелуя наверху он решил снова подразнить мать! До чего же неуместное появление, и как раз в тот момент, когда к ним приехала Лилли. Но Ребекка развеселилась еще больше, зная, почему муж так одет.

Джулия, и не подумав придержать язык, брюзгливо заметила:

— Вижу, твои наряды стали еще более кричащими. Ты проклятый павлин, Ру!

У Руперта хватило дерзости оглянуться, прежде чем ответить:

— А я думал, матушка, что успел сложить свой хвост!

Ребекка прижала руку к губам, чтобы скрыть смех.

Джулия ответила негодующим взглядом. Лилли, разумеется, не знала, что и думать. Но это была ее первая встреча с зятем, и он не мог выбрать худшего времени, чтобы лишний раз задеть мать.

Мало того, он снова изображал нежного мужа. Прежде чем учтиво приветствовать Лилли, он нагнулся, чтобы чмокнуть жену в щеку. Поцелуй, правда, длился дольше, чем следовало бы. Потом он наклонился над рукой Лилли.

— Я должен поблагодарить вас за прекрасную дочь.

Судя по всему, он ухитрился завоевать сердце Лилли всего одной репликой!

Лилли просияла от гордости и, окинув Ребекку любящим взглядом, обратилась к Руперту:

— Она замечательная девочка! И я надеюсь, вы хорошо о ней заботитесь.

— Не так часто, как хотелось бы!

Столь двусмысленная реплика заставила женщин покраснеть. Впрочем, это вполне в его духе!

Но тут Руперт хитро подмигнул Лилли, и та, поняв, что он шутит, облегченно улыбнулась.

Ребекка предпочла бы, чтобы он продолжал очаровывать ее мать, тем более что это их первая встреча. Но все же она смогла улыбнуться, когда Лилли через несколько минут прошептала:

— У него ужасный вкус. Прости, дорогая, это должно очень тебя смущать.

— О нет, ошибаешься. Это его способ дразнить Джулию.

По пути в столовую Лилли улучила секунд, чтобы сказать ей:

— Неизвестность меня убивала. Конечно, это я предложила тебе поехать сюда, но не ожидала, что все так хорошо обернется.

Ребекка едва не застонала. Если мать уедет прямо сейчас, значит, ничего не узнает. Но Лилли не уехала. Осталась на ужин. К сожалению, Руперт уселся рядом с женой, опередив Лилли. Ребекка тут же насторожилась, и, как оказалось, не зря.

Едва она успела сесть, как он напомнил ей о поцелуе:

— Не смогла отыскать грязь?

Руперт произнес эти слова так небрежно, что она не поняла, шутит ли он.

— Веди себя прилично, — возмущенно сказала она.

— Никогда! — ухмыльнулся Руперт.

Ребекка слегка покраснела и нахмурилась. Ей снова стадо не по себе.

— Если задумал наказать меня, пробудив желание, я больше не попадусь на удочку, — предупредила она.

— А ты хочешь меня?

Что за дурацкий вопрос! Как она может не хотеть его?

Но этого она ему не скажет. Потому что он задумал поиздеваться над ней.

— Успокойся, Бекка, — сказал он. И тут он окончательно все испортил, тихо добавив: — Я не собираюсь овладеть тобой прямо здесь, на столе. Хотя, признаюсь, не способен думать ни о чем ином.

Она едва не растаяла. И не только от обжигающего румянца, залившего щеки. Она так живо представила, что он любит ее прямо здесь, на столе… Теперь она не могла взглянуть на стол, чтобы не вообразить эту сцену! О Господи…

Ребекка сама не понимала, как ей удалось пережить этот ужин. Она почти не слышала, о чем говорили присутствующие. Почему он так поступает с ней? Мелочно и злобно… Или это месть за то, что она повесила ему на шею ядро с цепью?

На Руперта ее состояние нисколько не подействовало. Он спокойно вел беседу и постоянно смешил Лилли. Но она не уехала и после ужина! Очевидно, ей хотелось побыть с дочерью, потому что она спросила Ребекку, нельзя ли остаться с ней наедине. Сообразив, что скрывать от матери происходившее нет смысла, Ребекка отвела ее в свою комнату. Комнату, которую должна была делить с мужем.

Глава 52

Ребекка смотрела в окно на экипаж, который медленно катился по мостовой. В свете уличных фонарей плясали снежинки. Было еще не слишком холодно, и снег таял, едва оказавшись на земле. Но зима уже настала. И погода грустная. Как ее мысли последние несколько дней.

— А я почти уверилась, что у тебя все хорошо, — вздохнула Лилли, меряя шагами комнату. — Ты сумела изобразить счастливую молодую жену… по крайней мере вначале. Но я слишком хорошо знаю тебя, чтобы ты могла меня обмануть. Итак, что это за представление было там, внизу? Или вы поссорились?

— Скажи лучше, когда мы не ссорились, — пробормотала Ребекка, оборачиваясь.

— Не понимаю. Если верить слухам, он объявил о вашей свадьбе несколько недель назад, на каком-то балу. Обычно если мужчина идет на такое, значит, у него серьезные намерения. Так все это неправда?

— Правда. Но я не знаю, что побудило его так поступить в ту ночь. Сама я не назвалась титулом маркизы Рочвуд, когда приехала на бал. Мы заключили перемирие, с тем чтобы выглядеть примерными супругами в глазах окружающих. Причем первым это предложил Руперт. Но после того как целых две недели он был добр и даже нежен, я поняла… что люблю его!

Выпалив свое признание одним духом, Ребекка залилась слезами. Лилли, ужаснувшись и растерявшись, бросилась к дочери, чтобы прижать ее к груди.

— Но что же случилось? Почему ты так расстроена? — осторожно спросила она.

Ребекка выпрямилась и отерла слезы рукавом.

— А что хорошего в том, чтобы постоянно притворяться? К тому же теперь его поведение полностью изменилось. Он снова стал тем повесой, каким был до свадьбы. Удивительно еще, что он так долго сдерживался!

Лилли немедленно встрепенулась, готовая броситься на защиту дочери.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Отъявленный бандит Роберт Туманов был завербован российскими спецслужбами и постепенно возведен на с...
Живая закладка на первый взгляд – обычный булыжник. Но присмотревшись, можно заметить, что в окамене...
«Моя навсегда» – новый роман Татьяны Веденской, в котором совмещены захватывающе острый сюжет и взры...
Аню наняли домработницей к старому инвалиду… По крайней мере, так сказала родственница этого инвалид...
Частному детективу – недотепе Тимофею Рябчику наконец-то посчастливилось взять в разработку целых дв...
«Книга Панчина – это мрачная антиутопия в духе Оруэлла и Кафки, но через эту пыльную паутину пробива...