Рискованное приключение Беверли Джо

Гребцы с удвоенной энергией налегли на весла, взяв курс на причал Парсона. Эльф обнаружила, что сбоку ее костюм насквозь промок.

— Я сделала одно открытие, — сказала она, оттягивая, мокрую ткань от руки. — Приключение и тщеславие не уживаются вместе.

— Пожалуй, — согласился Брайт, снимая камзол, чтобы отжать рукав, — но есть что-то чертовски привлекательное в человеке, который живет полной жизнью.

— Правда?

Он улыбнулся ей:

— Для того, разумеется, у кого те же наклонности. У меня сложилось мнение, что ты в общем-то совсем не похожа на нашу сестру Хильду. По-моему, она очень довольна своим скучным мужем и сельской безмятежностью.

— Да ты и сам в последнее время просто похоронил себя в деревне.

— С Порцией. С ней не соскучишься.

Показались оживленные пристани, тянувшиеся по берегам реки, и лодка замедлила ход. Ловко обходя многочисленные песчаные банки и мели, она подошла к ближайшему причалу, который, видимо, и есть причал Парсона.

— Как бы там ни было, — заметила Эльф, — маловероятно, что мне уготована судьба Хильды, Ты захватил пистолеты?

— Разумеется.

— Надеюсь, они не промокли. Дай мне один, пожалуйста.

— Зачем?

— Я предпочла бы иметь оружие.

Вздохнув, он сделал знак слуге, который сидел, вцепившись в сверток из промасленной ткани, внутри которого оказался ящик с оружием. Брайт открыл его и вынул пару превосходных пистолетов.

— О всемогущий Боже! — воскликнула Эльф. — Я забыла вернуть Форту его пистолет. Теперь-то уж он меня точно обвинит в краже…

— Объяснишь все ему позже. — Брайт вручил ей один из пистолетов. — Он заряжен и курок взведен, так что будь осторожна. Не стреляй без необходимости.

— Я ведь изнеженная дамочка, ты не забыл, случайно?

— Думаю, женщинам не дают оружие, потому что они и без того слишком опасны.

— Кстати, у меня немало претензий…

— Я весь дрожу. А пока будем надеяться, что этот Мюррей и его камень еще здесь. Если он прибыл по реке, ему надо успеть до прилива.

Пришлось немного подождать — ялик выгружал пассажиров. Затем и они пристали к причалу. Брайт помог Эльф выбраться на берег. Здесь все выглядело абсолютно нормальным. Не спокойным, что невозможно в суете, царившей на пристани, но без признаков опасности.

Причал Парсона был зажат между пристанями, заваленными товарами, предназначенными для больших судов, стоявших на реке. Юркие лодочники сновали туда и обратно, осыпая друг друга добродушной бранью, перемежаемой замечаниями типа «Ну как там твоя хозяйка?».

Забыв обо всем, Эльф с увлечением наблюдала за краном, подхватившим тяжелый ящик, когда Брайт спросил:

— Робертс, где пивная?

— Сюда, милорд.

Робертс повел их прочь от реки в лабиринт улиц, показавшихся Эльф смутно знакомыми. Хотя, должно быть, все такие улицы похожи одна на другую — с рядами узких домиков, окна и двери которых распахнуты настежь, чтобы впустить свежий воздух. Чумазые детишки глазели на странную компанию, следовавшую мимо. Женщины в фартуках подошли к дверям, то ли опасаясь за своих малышей, то ли из чистого любопытства.

Несмотря на убожество этих мест, никто не попрошайничал. Люди здесь по-своему преуспевали — ведь все мужчины работали в порту.

Они повернули за угол и оказались на небольшом пустыре, образовавшемся в результате пожара. Несколько человек слонялось среди руин. С одной стороны высились стены полуразрушенного здания с выбитыми стеклами и уцелевшей местами крышей. Судя по всему, даже до пожара это заведение являло собой гнусный вид.

Эльф трудно было связать грязные, мрачные развалины с романтическими событиями прошлой ночи. Кто знает, может, кромешная тьма в конечном счете явилась благословением?

Брайт приказал своему отряду рассеяться и окружить здание, распорядившись, чтобы Эльф оставалась с ним. Когда они приблизились к руинам таверны, Эльф заметила любопытствующих детей и даже нескольких взрослых, притаившихся неподалеку. Она молила Бога, чтобы обошлось без стрельбы и новых невинных жертв.

Глава 14

Маркиз Ротгар не счел нужным переодеться в парадное платье перед посещением Виндзора. Это был не тот случай, чтобы блистать великолепием. С Божьей помощью Шону удалось предупредить короля о грозящей опасности. А он тем временем должен заняться спасением репутации семьи.

Упряжка из шестерки лучших лошадей за час доставила его к загородному королевскому дворцу. Древние стены величественно вздымались над многочисленными постройками, возведенными монархами за последние столетия.

Чтобы предстать перед королем, нужно пройти через несколько залов. Ротгар, однако, проделал весь путь на удивление быстро. Встретив с поклоном, его провели через помещение для охраны, бдительность которой оставляла желать лучшего. Затем в сопровождении лакея он миновал зал для приемов и аудиенций, где вокруг пустующего резного трона праздно слонялись придворные, ищущие королевских милостей.

Маркиз отклонил попытки вовлечь его в разговор, дав понять, что его дело не терпит отлагательства. Он привык к зависти при дворе и презирал такого рода просителей, большинство из которых мечтало получить от короля синекуру для удовлетворения своих дорогостоящих пристрастий.

Стражники, стоявшие у великолепных золоченых дверей гостиной короля, посторонились, пропуская его.

Георг с озабоченным выражением на цветущем лице расхаживал взад-вперед по комнате, когда доложили о приходе Ротгара. В раздражении монарх повернулся к вошедшему.

— Лорд Ротгар! — воскликнул он. — Ну и дела!

Ротгар, отметив отсутствие брата и механической игрушки, отвесил низкий поклон королю и отяжелевшей от беременности королеве, которая сидела рядом, прижимая, к груди щенка. После чего менее почтительно приветствовал находившихся тут же лорда Бута и Джорджа Гренвила.

— Хорошо, что вы приехали, — с напускной теплотой произнес Гренвил. — Мы полагали, вас нет в стране, и опасались за вашу репутацию.

— Бог послал встречный ветер, и вот я здесь, чтобы все уладить. Что насчет механической игрушки?

— Ее доставили, но лорд Шонрик прибыл вовремя.

— Он спутал мне все карты, — прошипел Георг.

— Прошу извинить его, ваше величество, но уверен, это было совершенно необходимо.

— А я — нет! Если устройство настолько опасно, почему оно прибыло как подарок от вас и без вашего ведома, милорд? А? Вы можете это объяснить? Гренвил утверждает, родственник лорда Бута замешан в этом деле, а Бут настаивает на том, что ему ничего не известно. Во всем этом замешан также Лорд Уолгрейв, но действовал, как я понял, по приказу моего секретаря, а значит, не виновен. И никто не нашел нужным ничего мне сказать. Я недоволен. Весьма недоволен.

Король нервно промокнул влажный лоб шелковым платком с монограммой.

— Более чем естественно, ваше величество, — проговорил Ротгар, всем своим видом демонстрируя спокойствие. — Поверьте мне, знай я что-нибудь об этом деле, то немедленно проинформировал бы вас подробнейшим образом. Лорда Уолгрейва можно извинить. Он молод и следовал советам старших.

— Никак не ожидал, что вы станете защищать его, Ротгар, — съязвил Гренвил, перестав улыбаться. — Вы не относитесь к числу друзей этого семейства.

— Я стараюсь быть объективным, Гренвил, к тому же наши семьи породнились. Как мне стало известно, задачей Уолгрейва было узнать, кто стоит за этим заговором против его величества.

— Только бы схватить Майкла Мюррея, — провозгласил Бут, — он уж не ускользнет от нас! Я потрясен, потрясен до глубины души тем, что пригрел эту змею на своей груди.

— Вы сказали пригрел? — кротко осведомился Ротгар.

Граф побагровел.

— Просто образное выражение, милорд.

— Я так и понял. — Ротгар повернулся к королю:

— Я послал своих людей в то место, где может появиться Мюррей, ваше величество. Кроме того, обратился к мистеру Гренвилу с предложением направить туда солдат, а также обыскать корабли, следующие вниз по Темзе. Никак не ожидал, что он сочтет более важным явиться сюда.

Гренвил покраснел.

— Я поручил все надежным людям, ваше величество. Более того, оставил лорда Уолгрейва им в помощь, поскольку по вполне понятным причинам он весьма заинтересован в благополучном исходе дела. А сюда я приехал из-за необходимости срочно доложить обо всем вашему величеству.

— Чего, как я вижу, не произошло, — заметил Ротгар, обращаясь к королю. — Если вы позволите, ваше величество, мы присядем, и я постараюсь изложить все события по порядку. Уверен, лорд Бут и мистер Гренвил дополнят меня.

— Я ничего не знаю, — раздраженно заявил Бут. — Ничего. — Но когда король жестом выразил свое соизволение, он сел вместе с другими, пытаясь сообразить, каким образом сложившаяся ситуация может угрожать его положению.

Полуразрушенное здание пивной оказалось совершенно пустым, но когда Эльф увидела откидную дверь, ведущую к скату, ей стало ясно, что кто-то здесь побывал: дверь настежь распахнута, а замок взломан. Несмотря на предостережение Брайта, пытавшегося ее удержать взмахом руки, она наклонилась и заглянула внутрь. В лишенном окон помещении и днем было сумрачно, но девушка увидела: ничего, кроме старых бочек, там нет.

Гроб исчез, и нет никакого камня на неровном полу.

— Он пропал, — прошептала она.

— Похоже на то, — произнес знакомый голос, и Эльф, выпрямившись, столкнулась лицом к лицу с Фортом. Он стоял рядом с выломанной дверью, облаченный с ног до головы в черное, и, несмотря на разбитое лицо, казалось, в полной мере вернул себе обычное высокомерие.

Подавив вспышку неуместных эмоций, Эльф спросила:

— Где он?

Она заметила солдат за спиной графа и, обернувшись, увидела, что их, с подозрением поглядывающих на слуг Маллоранов, появляется еще больше.

Испуганные мамаши кинулись к своим любопытным чадам.

— Не имею понятия, — сказал Форт, — так как только что прибыл,

— Как и мы, поскольку тоже только что появились.

Эльф обратила внимание на то, как ощетинился Форт при виде Брайта. У нее не возникло и тени сомнений, что брат прореагировал так же. Они. были заклятыми врагами из-за Порции. Бог знает, на какую глупость они способны, если их предоставить самим себе.

Повернувшись к ним спиной, она решительно подошла к оборванной беззубой старухе:

— Не видели, мэм, не выносил кто-нибудь сегодня утром отсюда вещи?

Слезящиеся глаза старухи забегали, и она засеменила прочь, прижимая к груди сложенный фартук.

— Не брала я ничего, как Бог свят.

— Конечно, нет, — улыбнулась Эльф, догоняя ее и пытаясь успокоить. — Никто не хочет причинить вам зла. Просто мы рассчитывали кое-что найти в погребе. А именно большой камень. Но его там нет. Может, наши друзья нас опередили.

Женщина бросила на нее проницательный взгляд:

— Друзья? И красные мундиры охотятся за ними? Мне ни к чему неприятности.

Эльф услышала шаги за спиной и поняла, что это не Форт.

— Брайт, у тебя нет мелкой монеты?

Брайт вложил ей в руку шестипенсовик, и девушка протянула его женщине:

— Вот, возьмите это. Вам не придется ничего делать. Просто если вам что-нибудь известно, будьте так добры рассказать нам.

Старуха схватила монету, шныряя по сторонам глазами.

— Ладно, вы вроде честная, добрая дама. Были здесь не так давно мужчины с телегой. Они-то и сломали дверь. Ну не смешно? Никогда этот вонючий погреб не запирали, да и пусто там, разве что старые бочки валяются. Выкатили они оттуда здоровенный булыжник! Одного не пойму, — продолжала она, входя во вкус. — Мало ли камней на свете? Только проповедник, что в парике, все суетился, как бы камень не поцарапали. Сколько живу на свете, а такого видеть не доводилось.

Проповедник в парике? Эльф припомнила слова Робертса о том, что уличных мальчишек нанял шотландский священник. Переодетый Мюррей?

— Да, это странно, — согласилась она, стараясь не показывать своего интереса. — Так что они сделали с камнем?

— Положили в ящик, который принесли накануне, — захихикала старуха. — Гроб, вот что это было. Ну и посмеялась же я! Священник его обхаживал, будто покойника. Все говорил, что надо вначале вытащить камень, а потом уж класть его в ящик, иначе поцарапается. Камень! Никакой это не камень, а здоровенный валун.

— Этот священник был с ними с самого начала?

— Нет. Он объявился потом.

— Видимо, они положили ящик на телегу и уехали.

— Точно! — воскликнула женщина, восхищенная такой необыкновенной проницательностью. — Так они и сделали, госпожа.

Эльф посмотрела в направлении реки.

— Как вы, наверное, догадались, мэм, бедный священник не в своем уме. Он думает, что этот валун представляет собой большую ценность и хочет послать его во Францию, в подарок тамошнему королю…

Женщина опять закудахтала:

— Господи помилуй, хотела бы я на это посмотреть!

— Думаю, мы сможем избежать позора, если остановим его вовремя. Интересно, каким причалом он мог воспользоваться?

Глаза старухи опять прояснились.

— Солдаты и все такое, — пробормотала она себе под нос. — Сомнительно, что вы рассказали все, как есть, госпожа, но у вас доброе лицо. Я слыхала, как они упомянули причал Гаррисона. Это здесь, рядом.

— Когда это было?

— Недавно. Сдается мне, они еще не отплыли.

Эльф взяла женщину за мозолистую, грязную руку.

— Как вас зовут?

Старуха испуганно сжалась, но затем ответила:

— Дебби Катлоу, госпожа.

— Спасибо за помощь, миссис Катлоу. Если возникнет нужда, приходите в Маллоран-Хаус на площади Мальборо. — Она повернулась к Брайту:

— Этот священник, вероятно, переодетый Мюррей. Вперед!

Эльф заметила, как Форт, стоявший неподалеку и все, видимо, слышавший, отдает приказы солдатам. Она решительно подошла к нему:

— Это серьезное дело и не повод для соперничества. Если мы начнем состязаться, то помешаем друг другу.

Она даже растерялась, гадая, чего больше в его взгляде: ледяного презрения или полыхающей ярости. Пожалуй, холодное бешенство — наиболее подходящее определение. Секунду они буравили друг друга глазами, затем граф повернулся к Брайту:

— Что вы намерены делать?

Эльф чуть не ударила его за столь откровенное пренебрежение, но на это тоже не было времени.

Позже, пообещала она себе, вспомнив слова Ротгара. Правда, маркиз не имел в виду возможность поговорить, объяснить, понять.

О, к дьяволу всех мужчин с их гордостью!

— Мы должны окружить эту пристань с двух сторон, — сказала она Брайту. — Точнее, с трех. Часть солдат может подняться на борт нашей лодки и перекрыть путь по реке, если они успели отплыть.

— Вы прибыли на лодке?

— Мы спешили.

— И прошли под мостом? — Форт на секунду задержал взгляд на Эльф, и ей показалось, что его негодование вызвано заботой о ней. Однако он тут же повернулся к своим людям:

— Капрал, пусть четверо солдат и кто-нибудь от лорда Брайта займут позицию у реки.

— Слушаюсь! С каким заданием, милорд?

— Задержать любое подозрительное судно. Хотя нет, черт побери! Слишком оживленное движение…

— Я отправлюсь на лодку, — предложила Эльф. — Я могу узнать Мюррея.

— Это слишком опасно, — буркнул Форт.

— Согласен, — сказал Брайт.

— Какое редкое единодушие. — Она вытащила пистолет. — Я пристрелю любого, кто попытается остановить меня.

Форт и Брайт вытаращились на нее и затем обменялись сочувственными взглядами.

Не проронив более ни слова, Эльф повернулась к четверым солдатам Форта:

— Следуйте за мной.

Направляясь во главе своего отряда к реке, она услышала:

— Я всегда говорил, что женщин вооружать опасно. — Это сказал Брайт.

На что Форт ответил:

— Разумеется, ведь дам с пеленок учат, как себя вести.

Она вспомнила подобный разговор на свадебном балу Брайта, чуть было не закончившийся потасовкой. На сей раз она бы не возражала, если бы они хорошенько отделали друг друга.

Барка с гребцами ожидала в стороне от причала, но по ее знаку подошла к пристани, и они взошли на борт. Эльф вкратце объяснила ситуацию Вудмену, главному в команде.

— Поэтому, — закончила она, — я хочу, чтобы вы заняли позицию на реке напротив причала Гаррисона. Это можно сделать?

Крепкий мужчина средних лет озабоченно посмотрел на усеянное судами водное пространство.

— Да, миледи, хотя это будет нелегко. Вряд ли кому-нибудь понравится обходить нас.

— Сделайте все, что возможно.

Как и предвидел Вудмен, восемь гребцов легко вывели барку на открытую воду, минуя юркие лихтеры и ялики, сновавшие между пристанью и кораблями. Но удерживаться на месте при сильном течении и постоянной опасности столкновения с другими судами было намного сложнее. Впрочем, опытные гребцы справились и с этим.

Эльф осматривала реку, отыскивая лодку с гробом и священником в парике или светлоголовым Мюрреем, и не видела ни одного подходящего судна.

Повернувшись к пристани, она принялась внимательно ее изучать. Ей бы сейчас бинокль, так как берег реки представлял собой беспорядочное нагромождение складов, молов с подъемными кранами и пристаней, где толкалось множество народа. Увидев в толпе красные пятна, она догадалась, что это солдатские мундиры. Форт и Брайт заходили с разных сторон, и по тому, как людская масса откатывалась волнами, уступая дорогу военным, можно было наблюдать за их продвижением.

Эльф вгляделась в край пристани, где товары грузили на лодки. Трудно рассмотреть кого-нибудь на таком расстоянии, но она увидела, как что-то подняли с повозки.

Гроб?

— Смотрите! — окликнула она солдат. — Видите ящик?

Не сразу, но они тоже разглядели, как гроб опускается в лихтер, и крошечную фигурку человека в парике, который наблюдал за погрузкой с пристани, приплясывая от нетерпения.

— Вот что нам нужно, — сказала она солдатам. — Нельзя допустить, чтобы это погрузили на корабль.

— Прошу прощения, миледи, — возразил один из солдат, — но здесь это небезопасно. — По тому, как он вцепился в борт, девушка поняла, что на воде ему явно не по себе. — Если эта штуковина попадет на корабль, будет даже проще. Ниже по реке судно можно остановить и обыскать.

Он прав. Чтобы добраться по Темзе до Северного моря, потребовалось бы несколько дней, и в соответствии с правилами суда неоднократно подвергались досмотру.

— Боюсь, что нет, миледи, — проговорил Вудмен. — Видите корабль вон там? — Он указал на лес мачт. — Тот, с королевскими лилиями на флаге?

Сложив ладонь козырьком, Эльф с трудом различила его.

— Ну и что?

— По-моему, это корабль французского посла, и он уже поднимает паруса. Такие корабли досматривать не полагается.

— Ну конечно, — пробормотала Эльф. — Теперь понятно, почему все должно было произойти прошлой ночью. Из-за этого корабля. Так вы говорите, он готов к отплытию?

Солдат бросил взгляд на величественное судно.

— Да, миледи, хотят успеть до прилива, я бы сказал.

Волнение придавало Эльф силы, но в этот критический момент они неожиданно покинули ее, лишая решимости. Бесчисленные а что, если крутились в ее измученном мозгу. Она встряхнула головой, пытаясь отделаться от тревожных мыслей.

— Преградите путь этой лодке, — приказала она.

— Есть, миледи, — подчинился Вудмен, но добавил:

— Они грузятся на лихтер — это большое судно — и, если решат пойти прямо на нас, нам придется жарко.

Эльф поняла, что он имеет в виду, но не могла позволить себе проявить слабость.

— Тогда нам придется остановить их, верно?

Гроб был уже на лихтере — ничтожный груз для такой большой баржи, — когда появились отряды Форта и Брайта. По тому, как резко отшатнулась толпа от края пристани, Эльф поняла: что-то случилось. Похожие издали на игрушечных солдатиков, красные мундиры вскинули мушкеты и прицелились.

В кого?

В человека с пистолетом.

Едва Эльф успела понять, что это не Мюррей, как раздался выстрел, за которым последовал залп из мушкетов, сея вокруг огонь и смерть.

Обладатель пистолета, взмахнув руками, повалился спиной в воду.

Еще один человек упал на пристани. Кто? Господи всемогущий, кто?

Эльф стояла, судорожно вцепившись в поручни, глядя, как тяжелый лихтер медленно отходит от пристани, смятение на которой начинало стихать. Но баржа уплывала от них, уплывала к французскому кораблю!

— Что они собираются делать?! — закричала Эльф, стараясь не думать об убитых. — Куда они направляются? Держитесь ближе к ним!

— Не выйдет, миледи, — флегматично проговорил Вудмен. — Они направляются к французскому кораблю. Лихтерами, знаете ли, не очень сложно управлять. Достаточно одного человека и весла, чтобы привести их в движение. Они плывут по течению. Матросы на лихтерах знают реку как свои пять пальцев и в конечном итоге пристанут к тому кораблю. Так что, — добавил он, искоса взглянув на Темзу, — если даже у них и нет желания врезаться в нас, это от них не зависит.

— О Боже, — прошептала Эльф.

Она бросила взгляд назад, на пристань, но увидела только суетящуюся толпу. Солдаты опять выстроились в ряд и дали залп по барже. Они промахнулись, и Эльф в страхе за невинных людей молила Бога, чтобы Форт с Браитом прекратили обстрел.

Если они еще живы и в состоянии отдавать приказы.

Кто упал там, на пристани? Почему в глубине души она уверена, что это Форт?

С усилием она вернулась мыслями к Мюррею и перевела взгляд на лихтер, который скользил по течению. Теперь у нее не оставалось никаких сомнений, что он держит курс па французский корабль, то есть двигается прямо на них.

В этот момент она заметила Мюррея. Эльф узнала его, несмотря на монашеское одеяние. Бережно положив одну руку на гроб, он стоял, устремив взор в сторону цели своего путешествия. В свободной руке «священник» держал пистолет, целясь в матроса, и было ясно, что тот не посмеет остановить лихтер, даже если захочет.

Оставался единственный выход.

Эльф обратилась к солдатам:

— Кто из вас лучший стрелок?

Один из них шагнул вперед:

— Я, миледи. Меня зовут Пикет.

— Как вы считаете, рядовой Пикет, можно попасть в человека на том судне?

Тот задумался на минуту, скосив глаза в сторону.

— Если наша лодка не будет вилять, то несложно, миледи.

— Вудмен, постарайтесь удерживать барку на месте.

— Есть, миледи.

Ее потрясло то хладнокровие, с которым она планировала убийство. Но лихтер во что бы то ни стало должен быть остановлен. Эльф вспомнила, как Мюррей преследовал ее с ножом в руках. Она не сомневалась, ему достаточно малейшего повода, и он застрелит матроса. Девушка отлично знала, что этот человек повинен в недавних смертях, включая Салли.

И Форта?

Хотя она не видела, кто упал на пристани, но почему-то была уверена, что это Форт. Холодные щупальца страха сжимали ее сердце.

Эльф еще раз окинула взглядом далекую пристань и, набрав в грудь воздуха, решительно проговорила:

— Приготовьтесь, рядовой Пикет.

Солдат уперся коленом в обитое плюшем сиденье, прислонив мушкет к его спинке, и тщательно прицелился. С громким щелчком он отвел чеку и снял с кремня предохранитель.

Затаив дыхание, Эльф с пересохшим ртом смотрела, как его палец медленно нажимает на курок.

В этот момент другой лихтер закрыл от них цель, подняв волны на воде.

Пикет недовольно проворчал и обратился к другому солдату:

— Боб, посмотри, нет ли еще чего такого, а?

— Давай, Билли, — отозвался тот, — все чисто на следующие пару минут.

Пикету пришлось ждать, пока уляжется волнение, а лихтер тем временем подходил все ближе. Целиться стало легче, но и Мюррею теперь достаточно было отвести взгляд от корабля и матроса, чтобы заметить барку аристократа, выделявшуюся на фоне рабочих лодок.

Они находились настолько близко, что Эльф могла прочитать название лихтера. «Юла» — не самое подходящее название для такого громоздкого судна.

«Скорее, скорее!» — мысленно подстегивала она Пикета, хотя и понимала, что нужно дождаться, пока барка перестанет раскачиваться.

Мюррей внезапно оглянулся и посмотрел на пристань. Когда он поворачивался назад к матросу, взгляд его скользнул по лодке Эльф, Рот его изумленно открылся, словно он хотел что-то сказать, но в этот момент раздался грохот мушкета. Когда дым рассеялся, Эльф увидела, что шотландец лежит, раскинувшись на гробу со своим драгоценным Камнем из Скона.

Страницы: «« ... 1415161718192021 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Ваш огород, маленький островок земли в несколько соток, может стать образцовым и рекордным по плодор...
Впервые на русском – новейший роман прославленного Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской пре...
Шестой Дозор состоялся. С уходом Двуединого божества, издревле следившего за соблюдением Великого До...
Дохристианская Русь…Зловредный дух завладел князем Вершиной. Чтобы изгнать духа, княжий сын Лютомер ...
Хан Батый назвал этот город «злым». Ещё нигде его войско не встречало столь ожесточённый отпор. Русс...
Все, кто когда-то был маленьким, знают Васю Петрова и Петю Васечкина примерно так же, как своих одно...