Империя травы. Том 1 Уильямс Тэд
Зои вытерла глаза рваным рукавом платья, которое она носила с тех пор, как ее вытащили из убежища в домике у озера. Свечи образовывали проход света, ведущий к дальней части комнаты, где на стуле с высокой спинкой кто-то сидел. На одно ужасное мгновение Зои показалось, что это сама королева, пришедшая понаблюдать за ее казнью, и едва не закричала от ужаса, но тело женщины выглядело не таким хрупким, как у королевы, на ней было серое, украшенное стеклярусом одеяние и высокий головной убор, сделанный – как показалось Зои – из черепа огромной рогатой змеи. К тому же ее маска также отличалась от маски королевы. Она напомнила Зои слепых слуг, помогавших королеве подняться из каменного саркофага, только внутри этой мерцал темный взгляд, внимательно изучавший Зои, хотя голова и высокий головной убор ни разу даже не дрогнули.
– Склонись перед Высокой Затворницей Энкиной. – Говорившая стояла сразу за фигурой на высоком стуле, а ее лицо скрывал капюшон темного плаща.
Зои склонила голову и коснулась лбом холодного камня.
– Ты можешь поднять голову, смертная. – Новый голос был глубоким, медленным и полным уверенной властности. Зои повиновалась. – Значит, ты смертная рабыня из дома Вийеки, – продолжала Затворница. – А до этого ты жила на севере, среди смертных, которые называли себя Асталинскими сестрами.
Зои было странно слышать о своем прошлом, таком незначительном, но сейчас о нем говорили так, словно все о нем знали. Зои испытала такое потрясение, что ответила только после длительной паузы.
– Да, – наконец сказала она.
– Говори громче, – потребовала Высокая Затворница.
– Да, это так, – уже громче ответила Зои.
– В таком случае ты можешь поблагодарить духов, в которых верит твой народ. Потому что тебе оказана высокая честь.
Среди хикеда’я любая смерть смертного, которая не заканчивалась изуродованным телом, выброшенным в Поле Безымянных, считалась незаслуженным даром. Зои ничего не сказала, но почувствовала, как ее сердце стало еще быстрее качать кровь по венам, и с удивлением спросила себя: как долго будет продолжаться этот простой, но успокаивающий процесс.
Женщина в маске не шевелилась, но в ее голосе появилось легкое раздражение.
– У тебя есть слова благодарности? – спросила Затворница.
– Благодарю вас. – И если ее действительно ждет безболезненная смерть, ее благодарность была искренней. – Благодарю вас, миледи.
– Подойди ближе.
Зоя попыталась встать, но ноги все еще отказывались ее держать, и она поползла вперед по полированному камню, пока не оказалась на коленях в нескольких шагах от возвышения, на котором стоял стул с сидевшей на нем Высокой Затворницей.
– Ни одно из слов, прозвучавших здесь, не может быть произнесено в присутствии кого-то другого, если только тебе не задаст вопрос тот, кто наделен властью. Ты поняла?
– Да, – сказала Зои.
– Да, Высокая Затворница, – раздраженно подсказала та, что стояла за стулом.
– Да, Высокая Затворница, – повторила Зои, на мгновение ощутив глупую надежду.
Неужели они не казнят ее прямо сейчас?
– Слушай внимательно, потому что я не стану повторять. Скоро королева покинет Наккигу ради великой и святой миссии. Такого не случалось в течение многих Великих Лет. Когда Всеобщая Мать отправится в мир, она хочет, чтобы ее сопровождало хотя бы одно существо, знакомое с искусством врачевания смертных. Нашей королеве известно, что существуют растения и лекарственные травы, которые не умеет использовать ее собственный орден целительства, ведь мы очень долго не имели доступа к землям, которые ваши предки у нас украли. Тебя учили этому, пока ты жила среди Асталинских сестер, не так ли?
Зои резко втянула в себя воздух. Уже одно то, что королева собиралась покинуть свою гору, было удивительно, но еще больше поражало, что не имевшая возраста Утук’ку хотела получить помощь смертной. И даже если королева прочитала в мыслях Зои воспоминания об Асталинских сестрах и пройденной ею подготовке, как она узнала, где их искать?
Она едва не задохнулась от ужаса, когда поняла, что слишком долго молчит.
– Да, Высокая Затворница, – быстро сказала Зои. – Да. Меня обучали искусству целительства при помощи лекарственных растений, следить за реакциями тела, а также регулированию телесных жидкостей, определению негативного влияния на сердце, легкие и желудок. Нас учили многим полезным вещам. – Теперь, когда появился шанс, что она сможет жить, слова полились из нее потоком отчаянной надежды.
– В таком случае ты будешь дальше жить под руководством Ордена Затворниц и служить Матери Народа, как она того пожелает.
– Я буду делать все, о чем меня попросят, миледи. И повиноваться всегда и во всем.
Зои боялась, что Высокая Затворница и ее служанка услышат стук ее сердца, громкий, точно похоронный барабан тритингов. Она будет жить! Во всяком случае, еще некоторое время. Но она будет жить.
– Да, ты будешь. Ни одному смертному еще не оказывалась такая честь – и такое доверие. – Высокая Затворница Энкина говорила так, словно не полностью одобряла такое решение королевы. – Но если ты обманешь наши ожидания или нарушишь доверие, твоя смерть будет ужасной. Ты меня слышишь?
– Да, Высокая Затворница.
– А сейчас можешь идти, и жди, когда тебя призовут. Все, кто ухаживают за телом королевы, должны это делать в темноте, потому что так хочет Всеобщая Мать. И ни одна из ее служанок не может ее увидеть. Поэтому завтра ты будешь ослеплена. А теперь радуйся полученной чести, но никогда не забывай о доверии, которое тебе оказано, смертная.
– Ослеплена? – Но Зои едва успела пролепетать это слово, как услышала, что двери у нее за спиной открылись и раздались тихие, как шепот, шаги ее стражей, которые пришли, чтобы ее увести.
Глава 30
Звездное колесо
– Вы оказали мне любезность, согласившись со мной встретиться, королева Мириамель. Я покорен вашей добротой. – Астролог в сверкающем темно-синем одеянии, украшенном серебряными звездами, поклонился так низко, что Мири показалось, будто на скамеечку для ног набросили дорогой гобелен. – Значимость нашего искусства так редко оценивают по достоинству.
– Пожалуйста, встаньте, – сказала она. – И добро пожаловать, Оппиданис. Если честно, герцогиня Кантия очень лестно о вас отзывалась и просила меня вас принять.
Он коротко кивнул.
– Герцог и герцогиня – на самом деле, весь Хонса Бенидривис с незапамятных времен поддерживали искусство астрологии.
«За исключением того случая, когда Бенидривис выбросил одного из вас с балкона, когда он сказал что-то, ему не понравившееся», – подумала Мири, но, конечно, ничего не сказала вслух.
– Что я могу для вас сделать? – спросила она.
– Всего лишь замолвить за меня словечко, чтобы помочь, ваше величество. Я создаю карту вашей семьи и ее королевских судеб по предсказаниям звезд, как я уже сделал для герцогини Кантии. Вы уже видели Колесо Бенидривин?
– Извините, вы сказали Бенедривин?..
– Колесо звезд. Прошу меня простить, иногда я забываю, что не все, с кем я говорю, проводят свои дни, изучая старую историю и тому подобное. Я называю это «Колесо», потому что звезды путешествуют вокруг мира по кругу, а потому их влияние постоянно и предсказуемо.
– Ах, вот оно как. Нет, я сожалею, но мне не доводилось его видеть, – сказала Мириамель. – Я уверена, что оно просто замечательное.
– Скромность не позволяет мне с вами согласиться, но могу сказать, что это моя лучшая работа. Будет ли мне дозволено задать вам несколько вопросов, ваше величество? Он положил на колени большую сумку, стоявшую у его ног, а потом вытащил оттуда свитки пергамента. – Мне уже известна существенная часть истории вашей семьи, моя королева, ведь мы знаем, что ваша мать родилась здесь. – Он развернул сначала один свиток, затем другой, нахмурился и принялся их изучать. – Но, хотя мне известно, что ваш муж происходит из старой эркинландской королевской семьи, – самого Эльстана Фискерна, как все знают, знаменитого Короля-Рыбака, – я должен признать, что у нас в Наббане знают совсем немного об этой семье и ее истории.
Мири покачала головой.
– Боюсь, что вы предприняли совершенно безнадежное дело, сэр. Я почти совсем ничего не знаю о том, что происходило до рождения моего супруга, потому что он был сиротой. Его отцом был рыбак Илференд. Мать, дворцовая служанка по имени Сюзанна, умерла во время родов.
– Но сначала вашего мужа звали Сеоман? – спросил астролог.
– Да, но большинство называют его Саймон, так его имя звучит на вестерлинге, – сказала Мириамель.
– Конечно, конечно. – Оппиданис делал быстрые записи свинцовым стилом на полях пергамента. Его пальцы стали серыми от постоянного его использования. – А что вам известно о самом Эльстане Короле-Рыбаке? Существует знаменитая легенда о том, как он женился на какой-то водяной ведьме. Вам известна правда?
– Водяная ведьма! – Мири не смогла сдержать смеха. – Я никогда не слышала ничего похожего! Где вы такое узнали?
– Она встречается во многих старых историях, – чопорно ответил астролог. – Мы ничего не выдумываем, ваше величество. Мы постоянно стремимся к точности. На самом деле, это знаменитая история, и я удивлен, что вы ее не слышали. В ней рассказывается, как Эльстан встретил красивую женщину, которая купалась в озере, и влюбился в нее. Лишь позднее он узнал, что она дочь речного бога.
– Пожалуйста, Оппиданис. Я вижу у вас на шее украшенное самоцветами Дерево. Вы эйдонит. Неужели вы верите в речных богов, как наши древние предки?
– Нередко в каждой, даже самой древней и непристойной истории, есть доля истины. – Астролог стал похож на обиженного ребенка, казалось, еще немного, и он схватит свои пергаменты и записи и поспешно сбежит.
Мири вспомнила, что обещала Кантии уделить ему час.
– Так или иначе, но ни у кого нет доказательств, что эта история лжива, – уступила она. – Хейхолт существовал во времена Эльстана, но во всем Эркинланде едва ли имелись поселения, превышавшие своими размерами небольшие деревни, во всяком случае, мне так рассказывали. Вам лучше всего поговорить с лордом Тиамаком, нашим королевским советником. Он пишет книгу о Хейхолте и знает гораздо больше о Древнем Эркинланде, чем я.
– Благодарю вас, ваше величество. О лорде Тиамаке я знаю лишь по его репутации. Однажды я написал ему письмо, но не получил ответа. Быть может, вы замолвите за меня словечко?..
– С радостью это сделаю, – ответила Мириамель.
«Но он, скорее всего, не станет отвечать, – подумала она. – Тиамак находит время для любых ученых, но вряд ли его интересуют астрологи».
Она посвятила Оппиданису обещанный час, постаралась по возможности ответить на все его вопросы, хотя видела, что астролог разочарован небольшим количеством новой информации, которую ему удалось от нее получить. Жители Наббана всегда больше интересовались своим прошлым, чем эркинландцы, как прекрасно знали во всех великих домах Наббана, где маски и статуи прославленных предков украшали стены комнат и заполняли коридоры. Конечно, предки Саймона, пусть они и принадлежали королевской линии, оставались неграмотными и занимались охотой и рыболовством, периодически племена встречались, чтобы выбрать вождей, в то время как жители Наббана достигли высот утонченности. Где бы предки Саймона вешали свои посмертные маски? На деревьях? До прихода церкви, которая избавила Эркинланд от язычества, кто вел счет свадьбам и рождениям?
И все же, когда истекло время, отпущенное астрологу, и вернулась Кантия, вежливо задержавшаяся в дверном проеме собственных покоев, Оппиданис выглядел довольным. Перед уходом он низко поклонился, сопровождая поклон обильными изъявлениями благодарности, как королеве, так и своей покровительнице, герцогине.
– Вот видите? – сказала Кантия Мири, когда астролог ушел. – Разве он не показался вам ученым и приятным человеком?
– Да, конечно. Надеюсь, я ему помогла.
– О, а я надеюсь, что он, в свою очередь, поможет вам!
Мири с недоумением посмотрела на герцогиню.
– Каким образом? – спросила она.
– Рассказав вам, что уготовано звездами для вас и вашей семьи, конечно. До того, как родилась моя любимая Серасина и как я узнала, что беременна, Оппиданис сказал мне: «Скоро к вам придет огромная радость».
«Не слишком определенно», – подумала Мири.
– Как мило с его стороны, – ответила Мири. – А теперь скажи мне, что еще я должна сегодня сделать? У меня появилась какая-то странная усталость. Должна признать, дорогая Кантия, что ожидание подписания договора с ликтором Видианом и ведущими семьями лежит на моих плечах тяжким бременем, а мне так хочется поскорей вернуться в Эркинланд, к мужу. Вы с герцогом добрые и щедрые хозяева, но я тоскую по дому.
– Разумеется, в особенности если учесть, что произошло. – Кантия тактично не стала упоминать ни о смерти Иделы, ни пугающем исчезновении Моргана, но на несколько мгновений в комнате повисла неловкая тишина.
– Конечно, – наконец заговорила Мири. – И сегодня так тепло! Если от меня больше ничего не требуется, я бы хотела отдохнуть до вечерней трапезы.
Застенчивый взгляд Кантии поведал Мири, что ей не стоит рассчитывать, что в ее паломничестве ее ждет час или два благословенного сна.
– Прошу меня простить, но есть еще кое-что.
– О, Кантия, неужели ты серьезно? Мне жарко, я устала, и мое терпение стало коротким, как шея тупика.
– Если бы это был кто-то другой, не сомневайтесь, я бы сказала нет…
– О, Усирис, дай мне сил, неужели ликтор? Уж не знаю, смогу ли я сидеть смирно, пока он будет в очередной раз жаловаться на свою подагру или набирающую силу в Эрчестере Ереси Сулиана.
– Нет, нет. – Но Кантия все еще не смотрела Мириамель в глаза. – Боюсь, с вами хочет поговорить брат моего мужа.
Мириамель потребовалось несколько мгновений, чтобы понять смысл слов Кантии.
– Друсис? Граф Друсис пришел поговорить со мной? А я думала, что он снова отправился на восток после своей свадьбы.
– Он курсирует между Шасу Ориентис и домом Далло, как святой Танато, который всегда в движении и никогда не спит. – Герцогиня нахмурилась. – Но Пилигрим Танато делает божью работу. Как жаль, что я не могу сказать того же самого о Друсисе.
Мириамель громко вздохнула. Все ее леди вышли на свежий воздух, в надежде отыскать ветерок в тени сада, и в комнате не было даже дочери Кантии и ее молодой няни из Вранна, так что ей не требовалось скрывать свое раздражение.
– Неужели нет никакой возможности избежать беседы с ним? – спросила Мири.
Теперь Кантия стала похожу на фрейлин Мири, когда они пытались заставить ее что-то сделать – сокрушающихся, но полных решимости.
– Я бы очень этого хотела, ваше величество, но должна признать, что не вижу возможности отказать ему так, чтобы он не счел это оскорблением. Граф Друсис ждет уже довольно долго, он брат герцога, пусть и связавший свою судьбу с домом Ингадарис, а не со своим.
– Хорошо. В таком случае, я приму его в другом месте, не таком женском, как эта комната, – Мириамель заметила обиженный взгляд Кантии. – Я не хотела тебя обидеть, но я говорю на основании опыта. Мужчины, вроде Друсиса, обычно недооценивают наш пол, полагая, что мы способны лишь рожать детей и шить. Я не хочу сверх меры облегчать ему жизнь.
– Салюсера сегодня не будет целый день. Вы можете принять Друсиса в тронном зале или в кабинете герцога.
– Кабинет твоего мужа мне представляется хорошим выбором. У графа громкий голос, но там не будет сильного эха. Только сначала мне обязательно нужно плеснуть воды на лицо и немного привести себя в порядок. Здесь ужасная жара.
Джеса осмотрела коридор в обе стороны и только после этого отнесла маленькую Серасину в свою комнату и положила на кровать. Ребенок спал, поэтому Джеса пристроила по подушке с двух сторон от девочки, чтобы она не упала.
Джеса так и не смогла привыкнуть к тому, что у нее собственная спальня. Для девочки, выросшей в тесном домике, стоявшем на берегу лагуны Красной свиньи, где она спала в одной комнате с несколькими братьями и сестрами, не говоря уже о постоянно шуршавших насекомых, мышах и змеях, которые поселились в соломенной крыше домика, иногда бывало трудно уснуть в одиночестве. Тем не менее иногда она чувствовала благодарность за то, что могла побыть одна.
Проверив в последний раз Серасину – в этот жаркий летний день маленькое личико было более розовым, чем обычно, но в остальном ребенок выглядел спокойным, – Джеса взяла каравай хлеба, который стащила на кухне, завернула его в кусок промасленной ткани и достала сумку, спрятанную в шкафу, под одеждой.
«Сумка для побега, так назвала бы ее моя бабушка», – подумала она.
Несколько раз за жизнь каждого поколения с южных морей на Вранн налетали могучие ураганы, которые несли за собой такие ливни, что иногда возникало ощущение, будто на землю обрушился океан. Воющий ветер вырывал самые большие и старые деревья, в том числе даже мангровые с множеством корней, протянувшихся вдоль берега лагуны Красной свиньи, и все вранны знали, что оказаться на пути урагана очень опасно. Дома не выдерживали натиска бунукта – «злого ветра», как его называл народ Джесы, – и всякого, кто оставался внутри, могло раздавить вместе с домом или унести в неизвестном направлении, и несчастного больше никогда не видели.
Поэтому вранны убегали внутрь материка, на более высокую землю, и дожидались, когда природа успокоится. Бабушка научила Джесу всегда держать под рукой сумку для побега, наполненную едой, что не портится быстро, и чистой водой, обычно все это прятали в скорлупу кокосовых орехов и заклеивали пчелиным воском. Туда также складывали все, что семья не хотела потерять, – например маленькие, но важные похоронные камни, напоминавшие о любимых предках, или украшения и другие предметы, сделанные искусными мастерами, которые будет трудно восстановить.
Но Джесу не интересовали драгоценности и даже погребальные камни. Она хотела взять с собой только еду и воду. Она не могла забыть женщину с рынка по имени Лалиба и ужасные вещи, которые та ей сказала.
«Если ты меня не послушаешь, оно заберет и тебя! – предупредила ее старая женщина. – Большой Дом сгорит изнутри. Я это вижу! Многие умрут».
Джеса знала, что в мире есть множество вещей, желающих причинить людям вред. С самого детства ей рассказывали о гантах, водяных барсуках и речных кикиморах, и всех она видела на самом деле – пусть и с некоторого расстояния. Но существовали еще духи и другие ужасные вещи, которых гораздо сложнее увидеть, но опасная ненависть которых к людям известна всем. И именно такие женщины, как Лалиба – катуло, знающие духов, – чувствовали присутствие таких опасностей и предупреждали соседей, когда сердитый дух начинал преследовать жителей деревни, или обезумевший дух рыскал по болотам в поисках людей, у которых не хватило ума, и они отправились туда в одиночку. В такие времена люди действительно исчезали, и больше о них никто ничего не слышал, или их тела находили в таком жутком состоянии, что о них рассказывали шепотом из поколения в поколение.
Джеса знала, что не следует пренебрегать словами катуло, каким бы неожиданным ни казалось ее предупреждение. Она и сама видела признаки опасности, гнев множества людей и страх. Даже на рынке она замечала, как прохожие в ужасе подскакивали, услышав неожиданный крик, точно олени, испуганные упавшей веткой. Город Наббан был построен из камня, но жили в нем самые обычные люди, и они боялись. Охваченные страхом люди – Джеса успела это понять даже за свою короткую жизнь – так же опасны, как и мир вокруг. А в огромном Наббане очень многие жители чего-то боялись.
Когда Джеса переложила последние украденные припасы в сумку для побега, Серасина проснулась и принялась булькать в постели, потом она попыталась перекатиться через подушку и обиженно закряхтела. Сердце Джесы подпрыгнуло, точно рыба, пытающаяся преодолеть пороги в реке. А как же ребенок? Что делать с малышкой, которую она полюбила за последний год и о которой так долго заботилась? Как она оставит маленькую Серасину, чье странное красивое личико так отличалось от собственного лица Джесы, но все равно заставляло ее сердце биться, как фестивальный барабан, когда она ее видела или когда маленькая ручка ребенка, полная доверия и удовлетворения, сжимала ее пальцы?
Джеса закончила возиться с сумкой и завязала ее. Теперь она стала более массивной, и ее уже будет не так легко спрятать в шкафу; и ей пришлось потратить некоторое время, чтобы прикрыть ее одеждой. Конечно, она хорошо относилась к маленькому Бласису и к щедрой Кантии, но именно эту девочку, владевшую ее сердцем, Джеса не могла бросить.
«Я не должна думать об этом сейчас, – сказала она себе. – И не оставлю Серасину и ее мать, если только у меня не будет другого выбора. Но я не хочу, чтобы меня застали врасплох так далеко от моей семьи и дома, когда разгневанные духи, наконец, раздуют огонь войны.
Я не хочу умереть в этой чужой жестокой стране».
Граф Друсис вошел в кабинет герцога с уверенностью человека, который вырос в Санцеллане Маистревисе – впрочем, так ведь и было. Он пришел на встречу с королевой в доспехах, конечно, церемониальных: блестящем нагруднике, который никогда не знал ни единой царапины, а поножи и другие отполированные до блеска металлические части выглядели так, словно их должен носить император во время парада, а не воин, защищающий себя во время сражения. И все же доспехи и шлем, который он держал в руке, великолепно подчеркивали его красивое лицо и фигуру, о чем Друсис, конечно, прекрасно знал. А загорелая кожа делала его похожим на героическую статую его брата, герцога Салюсера, отлитую в бронзе.
Его поклон королеве был быстрым и коротким, как принято у солдат. Мириамель обнаружила, что Друсис ее забавляет и раздражает одновременно.
– Ваше величество, – сказал он, – я благодарен вам за то, что вы согласились меня принять.
– Милорд, разве я могла поступить иначе?
– Я пришел, потому что у меня еще не было возможности поблагодарить вас за отвагу, проявленную вами на свадьбе. Мне рассказали, что произошло, только после того, как я возвратился в Санцеллан, а потом мне пришлось снова покинуть город. Но я до конца жизни буду вам благодарен.
Мириамель улыбнулась и кивнула, но не удержалась, чтобы не поддразнить такую красивую, но застывшую в неподвижности цель.
– А вам уже удалось выяснить, кто решился на столь ужасный поступок? Кто осмелился послать вооруженных людей на свадьбу графа Далло в его собственном доме?
Следовало отдать должное Друсису: он не выглядел смущенным или виновным. Если, как подозревала Мириамель, отряд послал сам Далло, граф сумел показать, что ему об этом не известно.
– Нет. Но я обещаю, что когда я это узнаю, кому-то будет очень плохо.
Они немного поговорили о старом герцоге Вареллане, отце Друсиса и Салюсера, которому когда-то принадлежала эта комната. В целом Вареллан являлся не самым эффективным правителем, он получил трон только из-за того, что его старший брат Бенигарис убил их отца, а потом сам погиб, как узурпатор, так что о нем трудно было что-то сказать, и тема разговора постепенно иссякла.
– У меня такое ощущение, будто вы хотите еще что-то мне сказать, милорд, – наконец рискнула Мириамель. – Пожалуйста, я вас слушаю. Сегодня этот кабинет принадлежит мне, а не вашему брату. И никто не узнает, что вы пожелаете мне сообщить.
Друсис кивнул.
– Очень хорошо, ваше величество. Да, есть кое-что, но сначала я должен вас заверить, что я скажу это как ваш верный слуга.
– Продолжайте, – кивнула Мириамель.
Он нахмурился, но Мири знала, что это лишь его общее разочарование, не направленное против нее. Обычный взгляд Друсиса, словно ему не хватало слов, чтобы выразить все, что он хочет.
– Все предельно просто, ваше величество. Вы должны покинуть Наббан, – сказал Друсис.
– Что?
Он покачал головой:
– Это не угроза, я даю вам слово. В ваших жилах течет кровь нашего народа, но вы много времени провели в более мягких и добрых землях на севере. Вы не понимаете того, что здесь происходит.
Она не смогла не усмехнуться, когда Друсис назвал север, в особенности покрытый шрамами от зимних метелей Риммерсгард, мягким и добрым.
– И к чему может привести моя неспособность понять, милорд? – спросила королева.
– Ни к чему. Ничего не произойдет. И идея собрать вместе Ингадаринов, Бенидривинов и остальных, чтобы подписать договор с благословения ликтора Видиана, также ни к чему не приведет. Ничего не изменится, если не считать того, что противоречия станут еще более жесткими и, чтобы разрешить их, потребуется больше времени.
Мириамель бросила на него холодный взгляд.
– Мне представляется, будет работать договор или нет, зависит от подписывающих его сторон – в том числе и от вас, граф Друсис. Вы хотите сказать, что уже сейчас не намерены его соблюдать?
– Этот пакт… договор… наивно верить, что он принесет пользу. – На его щеках разгорелся румянец, и бронзовая кожа стала кирпично-красной. – Вмешательство посторонних только ухудшит положение.
– Пожалуйста, объясните, – сказала Мириамель.
– Вы и ваш муж… – громко начал он, но тут же опомнился. – Верховный престол считает, что можно изменить словами природу людей. Это не только глупо, но и опасно. Здесь, в Наббане, мы веками решали свои проблемы между собой. Иногда сменой правителя. В другие времена семьи Доминиата получали больше власти, или, наоборот, их власти лишали – второй вариант, как правило, лучше первого, здесь слишком много людей, желающих добиться успеха без риска. Когда мои предки проливали кровь в войнах Наббана, предки Доминайте Патрисе продавали товары паршивого качества императорскому трону и вынуждали войска на полях сражений голодать, не выполняя обещанных поставок.
– Но речь идет о договоре не только с Доминиатом, – ответила Мириамель достаточно спокойно, хотя ей совсем не нравилось, что с ней обращаются как с тупицей, не знающей истории. – Мы намерены собрать все дома – ваш и Далло, а также Клавин, Сулиан, Доэллин и Гермиан.
– От разговоров никогда не бывает пользы, – уверенно заявил Друсис, – и единственные договора, которые стоит подписывать, составляют после сражений, когда всем понятно, кто победил, а кто проиграл. Кроме того, вы поддерживаете моего брата в очень неудачное время, когда его трусость влечет за собой страшную опасность для всей страны – и для всего Верховного престола.
– Насколько я понимаю, вы говорите о тритингах, но мне трудно поверить, что человек, который чуть не стал на собственной свадьбе жертвой других жителей Наббана, ворвавшихся во дворец, может произносить подобные слова.
Друсис покачал головой и некоторое время молчал, словно старался справиться с разочарованием. Его размеры и очевидный гнев заставили Мириамель подумать, что ей, вероятно, не стоило встречаться с ним наедине. Она не испытывала страха, но и не чувствовала себя спокойной.
– Вы помните последнюю войну с тритингами? – резко спросил он.
Она спокойно посмотрела на него, стараясь дать сдержанный ответ, хотя чувствовала, что ею овладевает гнев.
– Да, граф Друсис, я не забыла. Мой муж вел наши армии в то сражение, возможно, вы вспомните.
Казалось, он не заметил ее неудовольствия.
– Совершенно верно. Тритинги перешли ваши границы, как регулярно переходят наши, и начали грабить и убивать ваших граждан. И ваш муж повел армию Эркинланда…
– Не только Эркинланда. Эрнистир и Риммерсгард воевали рядом с нами, – перебила его Мириамель.
– Да, да, – ответил Друсис, явно недовольный тем, что королева не дала ему договорить. – Но, когда сопротивление тритингов было сломлено, ваша армия просто повернула домой. Королю не пришло в голову объединиться с нами, и тогда Наббан с радостью нанес бы второй удар по южным землям общими силами. Вместе мы уничтожили бы тритингов, но вы позволили им уйти, слегка потрепав их силы. Вот почему сейчас они стоят на пороге Наббана, и теперь у них более многочисленное войско.
Мириамель почувствовала, что краснеет, услышав столь пренебрежительное описание долгой и кровавой войны, и сделала глоток вина перед тем, как продолжить.
– Прежде всего, милорд, вы слишком легко управляетесь с фактами. Тритинги, которые перешли наши границы – кланы, воевавшие со старым Фиколмием из Высоких Тритингов, – атаковали наших граждан, убивали домашний скот и сжигали деревни. Но здесь, в Наббане, вы переселили своих граждан на их земли – земли, которые принадлежали тритингам. А это совсем не одно и то же.
– Это всего лишь игра словами.
– Я еще не закончила, сэр. Вы также говорили о том, что хотели бы раздавить всадников тритингов нашими объединенными армиями. И куда бы направились остальные тритинги, когда мы начали бы их «давить»? Разве в этом случае война не распространилась бы во все стороны, и погибли бы не только те, кто поставил себя вне закона? И что стало бы с другими обитателями лугов, женщинами и детьми, а также с тритингами, не принимавшими участия в войне?
– Вы говорите так, словно они цивилизованный народ, – нахмурившись, ответил Друсис. – А это не так. Они паразиты, которые размножаются до тех пор, пока не оказываются повсюду, после чего начинают воровать у соседей, чтобы кормить своих детей. – Он сделал видимое усилие, чтобы вернуть себе спокойствие. – Ваше величество, чтобы вы обо мне ни думали, мы на одной стороне. Ваша миссия – одарить всех законами, защитой и благами Верховного престола, почему бы не включить в это число тритингов? Если вы о них беспокоитесь – что, на мой взгляд, глупо, но лишь показывает, что ваше женское сердце добрее моего, – так почему бы не взять их под крыло Верховного престола, как и всех нас? Хотим мы того или нет.
Мириамель встала.
– Милорд, вы продолжаете говорить о вещах, которые мне прекрасно известны, как будто я глупая девчонка с фермы, а не королева. Верховный престол моего деда возник после того, как он победил все государства, которые пытались его покорить. Но вместо того, чтобы их поработить, мой дед сделал их частью своего королевства. Когда он разбил армию Наббана, разве он распустил Доминиат? Разве уничтожил семью последнего императора после сражения при Нирулаге? Нет, он не сделал ничего подобного – а ведь это была ваша семья.
После того как Ардривис сдался, мой дед, король Джон, передал правление Наббаном вашему прадедушке, Бенидривису, под присмотром Верховного престола. Ваш народ не был порабощен. Осмелюсь заметить, что большинство обычных людей, фермеры, пастухи и купцы даже ничего не заметили – быть может, их жизнь даже стала лучше.
Она подошла к Друсису.
– Если настанет день, когда придется выбирать между нашей свободой и свободой тритингов… ну, тогда мы вернемся к этому разговору и, возможно, придем к согласию. Но не сегодня, граф Друсис.
Однако он не отступил и не только сумел взять под контроль свою ярость, но у него на лице появилось нечто, похожее на раскаяние, что удивило Мириамель.
– Ваше величество, – сказал он и, к ее удивлению, опустился на одно колено, – давайте не будем расставаться на такой грустной ноте. Мы спорим из-за слов, которые, быть может, будут написаны в исторических книгах, но меня интересует лишь то, что произойдет сейчас. Опасность грозит не только Наббану, если вы останетесь здесь и навяжете нам вашу глупую политику, эти пакты и договоры, которые не переживут следующего развития событий. Кроме того, вы ставите себя под удар. Здесь существуют течения, о которых вы даже не подозреваете, не говоря уже о том, чтобы успешно в них лавировать. Мы всегда решали свои проблемы сами. «Иногда семья должна пролить свою кровь, чтобы выжить» – гласит одна из наших самых древних пословиц. Я прошу вас, если вас не волнует все остальное, сказанное мной, поверьте, что мои тревоги не следствие эгоизма.
– Я так никогда и не думала, – ответила Мириамель, но поняла, что ее слова прозвучали не слишком убедительно.
– Империя должна расти и развиваться или умереть, в том числе и Верховный престол, – сказал Друсис. – Даже сейчас наши корабли находят пути через Южные проливы, которые оставались закрытыми для нас в течение многих столетий. Мы можем найти там новые земли, или живущие там люди и другие существа найдут нас, но в любом случае перемены неизбежны. Мир не может длиться вечно.
– Сказать, что мир не длится вечно или что империя должна расти или умереть, все равно что говорить: имеют значение только рождение и смерть, – ответила Мириамель. – А большая часть жизни, проходящая между ними, – всего лишь простая и трудная работа человека. Я полагаю, что женщины понимают это лучше, чем мужчины. – Она протянула к нему руку, предлагая встать. – И знайте, лорд Друсис. У вас есть долг, как вы сами его понимаете, но и у меня имеются собственные обязательства. Но если в моей груди бьется женское сердце, из этого не следует, что моя смелость или моя вера меньше, чем ваши. Я буду делать то, что, на мой взгляд, лучше для Верховного престола и Наббана. Иначе я поступить не могу.
Он встал, быстро поцеловал ей руку и снова коротко поклонился, как боевой офицер после беседы со старшим офицером.
– Я надеюсь, что в будущем мне не придется сказать вам: «Я вас предупреждал, ваше величество». Я желаю вам хорошего дня. Пожалуйста, передайте брату и его жене мои наилучшие пожелания.
После того как Друсис ушел, Мириамель довольно долго оставалась в кабинете герцога, разглядывая висевшие на стенах картины, которые рассказывали о военных триумфах и величии Наббана.
И лишь на немногих из них показаны кровь и страдания невинных, которые неизбежны, когда мужчины начинают сражаться за свои благородные цели.
КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА
Глоссарий
Аарт, брат, кузнец в Аббатстве святого Катберта
Абигейл, старшая горничная в Хейхолте
Боэз, епископ, недавно получил высокую должность Главного альмонария Хейхолта
Брат Гирт, колесный мастер в аббатстве святого Катберта
Брат Этан, монах-эйдонит, также известный как «Этан фратилис эрсестрис»
Даглан, аристократ, посол в Эрнистире
Дина, придворная дама в свите королевы Мириамель
Джек Мундвод, мифический лесной разбойник
Джервис, эскритор, занимает высший религиозный пост Эркинланда
Джеремия, лорд-гофмейстер Хейхолта
Джон Джошуа, принц, покойный сын короля Саймона и королевы Мириамель; отец принца Моргана и принцессы Лиллии
Джон Пресбитер, бывший Верховный король; дед королевы Мириамель; также известный под именем Престер Джон
Джошуа, принц, брат короля Элиаса; дядя королевы Мириамель, пропал двадцать лет назад
Джубал, сэр, рыцарь
Закиель, сэр, из Гарвинсволда, капитан эркингардов; командир сэра Кенрика
Зои, любовница лорда Вийеки, мать Жертвы Нежеру, в прошлом Дерра, дочь принца Джошуа
Идела, принцесса, недавно погибшая вдова принца Джона Джошуа; дочь герцога Осрика
Илференд, рыбак, отец короля Саймона
Кафф, молодой человек из Наглимунда, известный под именем «Кафф Молоток», настоящее имя Катберт
Кенрик, сэр, молодой капитан-маршал эркингарда; бывший собутыльник принца Моргана, в настоящий момент в армии герцога Осрика
Колфрид, граф, Командующий флотом Эркинланда
Король Элиас, бывший Верховный король; отец королевы Мириамель
Левиас, сержант, офицер эркингарда
Леола, жена Хервальда
Лиллия, принцесса, внучка короля Саймона и королевы Мириамель; сестра Моргана; дед зовет ее Лилли
Лоэс, няня, одна из тех, кто присматривает за Лиллией
Мелкин, оруженосец принца Моргана
Мириамель, Верховная королева Светлого Арда; жена Саймона
Морган, принц, наследник Верховного престола; сын принца Джона Джошуа и принцессы Иделы
Моргенес, доктор, бывший Хранитель манускрипта, одно время являлся другом и наставником короля Саймона
Нелда, герцогиня, жена герцога Осрика; мать принцессы Иделы
Олдин, сэр, лейтенант эркингарда Кенрика
Ордвайн, солдат эркингарда из Вестворта
Осрик, герцог, лорд-констебль, герцог Фальшира и Вентмута; отец принцессы Иделы
Путнам, епископ, клирик в Хейхолте
Рейнольд, барон Уттерсалля
Рейчел, старшая горничная в Хейхолте во времена юности короля Саймона, прозванная «Дракониха»
Ренвард, лучник-эркингард в армии герцога Осрика
Роусон, граф, аристократ из Гленвика
Саймон, Верховный король Светлого Арда и муж королевы Мириамель; также известен под именем «Сеоман», данным ему при рождении; иногда его называют «Снежная Прядь»
Святой Эльстан Фискерн, предок короля Саймона и основатель Ордена манускрипта; шестой король Хейхолта, прозванный «Король-Рыбак»