Минута до полуночи Болдаччи Дэвид
– Мы просто хотим понять, как он оказался в Андерсонвилле, штат Джорджия, поэтому пытаемся отыскать людей, с которыми он входил в контакт в последнее время, – ответил Ларедо.
– Ну мне трудно представить, чтобы кто-то из них мог причинить ему вред. Да и зачем им это? Они, как и я, работают здесь довольно давно.
– Когда вы в последний раз видели Фрэнки? – спросила Пайн.
Роджер Дункан ненадолго задумался.
– Я как раз собирался на работу, когда он уходил в школу в тот день. Накануне вечером мы вместе поужинали. Он отправился спать. А на следующий день пошел в школу, – добавил он оправдывающимся тоном. – Джини замечательная мама. Она следит за детьми, как настоящий коршун. Но они все должны ходить в школу.
– И ваша жена встревожилась, когда он не вернулся после уроков домой? – спросила Пайн.
– Черт, да. Джини пришла в неистовство. От нас до автобусной остановки всего несколько кварталов. Там выходит много детей, и мы никогда не волновались. Она позвонила мне на работу. Потом в агентство, через которое к нам попал Фрэнки, но они ничем не смогли помочь. Она начала звонить всем подряд, но никто его не видел после того, как он ушел из школы. Тогда она сообщила в полицию, что он пропал. Я ушел с работы пораньше, чтобы поискать Фрэнки, и ко мне присоединились другие отцы, которые живут рядом.
– Ваша жена нам об этом рассказала, – заметил Уоллис.
– Проклятье, как он мог там оказаться? Насколько далеко находится это место?
– Часа полтора на машине, – ответил Уоллис.
– Безумие какое-то. Вы думаете, его похитил какой-то извращенец? А тот, кто его убил… он не… ну вы знаете?
– Нет, Фрэнк не подвергся сексуальному насилию, если вы об этом.
– В последнее время мы слышим ужасные вещи, – с отвращением сказал Дункан. – Ну как можно называть людьми типов, которые совершают такие поступки?
– А у вас есть какая-то теория, объясняющая, что произошло с Фрэнки? – спросила Пайн. – Может быть, вы видели необычные машины? Или странных людей, слонявшихся около вашего дома?
– Нет, ничего такого. Мы живем тесной общиной. И приглядываем друг за другом. Если бы у кого-то возникли подозрения, нам бы обязательно сказали. – Он замолчал и опустил глаза. – Я полагаю… мы должны позаботиться о его… останках?
– Верно, – ответил Уоллис. – Мы дадим вам знать, когда можно будет забрать тело, мистер Дункан. Вероятно, это произойдет довольно скоро.
– Хорошо. Проклятье. Кто мог захотеть причинить вред ребенку? – возмущенно заявил Дункан.
– Ответ на этот вопрос может вас удивить, – сказала Пайн, внимательно глядя на него. – Вы здесь чините только «Мерседесы»?
– Да, примерно девяносто процентов времени.
– А остальные десять?
– Машины, которые называют экстравагантными.
– Какие именно?
– «Астон Мартин», «Роллс-Ройс». Один раз мне даже пришлось поработать с «Ламборгини Венено». Было круто. – Он робко улыбнулся. – Эта машина стоит больше, чем я смогу заработать за всю жизнь.
– А как насчет «Пагани»? – спросила Пайн.
– «Пагани»? – фыркнул он. – Здесь нет «Пагани».
– Значит, вы знаете эту марку? – спросил Ларедо.
– Да я их видел только в журналах. Дьявольски красивые машины. Я бы хотел повозиться с одной из таких.
– А как звали парня из офиса, о котором вы упоминали? – спросил Ларедо.
– Дон. Дон Бигелоу. Он работает здесь уже очень давно.
– Спасибо.
Пайн, Ларедо и Уоллис направились в офис, где обнаружили Бигелоу, ширококостного мужчину лет шестидесяти с бросавшимся в глаза приличным животом. Бигелоу сидел за столом и умудрялся одновременно перебирать бумаги и стучать по клавишам компьютера.
– Чем могу вам помочь? – спросил он, приподняв на лоб очки в роговой оправе. – Вы намерены сразу купить машину или вам нужен кредит? Обычно сначала приносят бумаги.
Пайн показала свой значок, и ее примеру последовали Ларедо и Уоллис.
– Мы не собираемся ничего покупать, нам нужна информация, – ответила Пайн.
Бигелоу нервно на них посмотрел.
– ФБР? Только, пожалуйста, не говорите, что какие-то парни растратили деньги или еще что-то в таком же роде. Послушайте, вы можете проверить все документы. Я чист как стеклышко.
– Нет, мы здесь совсем по другой причине, – продолжала Пайн. – Насколько мы поняли, Роджер Дункан приводил сюда своего приемного сына Фрэнки.
Бигелоу удивленно на них посмотрел.
– Вы имеете в виду маленького мексиканца?
– Да, – подтвердила Пайн.
– Верно, было такое. Симпатичный мальчик. Ему нравились машины. Черт, а кто бы отказался иметь «Мерседес» у себя перед домом? – Он смолк и с подозрением на них посмотрел. – А почему вы спрашиваете про мальчика? Ведь с ним ничего не случилось, верно?
– Вы не слышали новости? – спросила Пайн.
– Что?
– С ним действительно кое-что случилось, – вмешался Уоллис.
– Что? – повторил Бигелоу.
– Кто-то его убил, – сказал Уоллис.
Явно встревоженный Бигелоу медленно поднялся на ноги.
– Боже мой, – пробормотал он. – Милого маленького мальчика? Проклятье, кто мог такое сотворить?
– Именно это мы и пытаемся выяснить, – сказала Пайн. – Вы говорили с ним, когда он сюда приходил?
– Да, Роджер познакомил его со мной. У меня шестеро внуков, и мы с ними постоянно нянчимся. Он был славным мальчиком. Очень хорошо говорил по-английски. Я успел заметить, что у них с Роджером были хорошие отношения, они постоянно шутили и все такое.
– Он долго здесь пробыл?
– Я разговаривал с ним минут десять. Роджеру потребовалось отлучиться, чтобы решить какую-то проблему. Ну а я рассказал мальчику, в чем состоит моя работа; впрочем, его это не слишком заинтересовало. – Он грустно улыбнулся. – Слишком скучно, чтобы удерживать внимание ребенка. Ему больше нравилось забираться в машины и делать вид, будто он ими управляет, чем слушать, как их продают. И разве можно его винить? Я бы и сам предпочел тут не сидеть. Я подарил ему маленькую металлическую копию гоночного «Мерседеса». Мы используем их в рекламных целях, и у меня нашлась одна в шкафу. Он так обрадовался, словно я дал ему миллион долларов.
– Роджер упомянул, что ваше агентство занимается ремонтом не только «Мерседесов», но и других машин, это так? – спросила Пайн.
– Да, для клиентов с «Мерседесами», если у них есть другие машины.
– И в том числе экстравагантные автомобили?
– Да, совершенно верно. Трудно найти квалифицированных мастеров для работы с ними. Для этого нужно ехать в Атланту. Вот мы и экономим им время. У нас первоклассные механики, и у каждого имеются сертификаты для работы с самыми разными моделями.
– Роджер говорил, что ему довелось работать с «Ламборгини Венено»? – сказал Ларедо.
– Да. Должно быть, речь шла о мистере Дрисколле. У него есть «Ламборгини». Насколько мне известно, здесь только он владеет такой машиной. Он заработал кучу денег на коммерческом строительстве недвижимости. И у него общий бизнес с парнями в Форт-Беннинге.
– А как насчет «Пагани»? – спросил Ларедо.
Бигелоу покачал головой.
– Нет, «Пагани» здесь не было. Более того, я никогда в жизни не видел машин этой модели.
– А вы знаете место, где его можно купить? – спросила Пайн.
– В Атланте есть агентство, где продают «Феррари» и «Мазерати». Возможно, и «Пагани». Ведь это все итальянские автомобили.
– А вы продавали машины Джеку Лайнберри? Или, может быть, обслуживали его автомобили?
Уоллис бросил на Пайн короткий взгляд, но промолчал.
Ларедо молча за ней наблюдал.
– Лайнберри? Нет, это имя мне незнакомо. Но давайте проверю. Я не могу помнить всех.
Он сел за письменный стол и принялся стучать по клавишам.
– Нет, – наконец сказал он. – Никогда ничего не продавал человеку с таким именем.
– А обслуживать его автомобили вам доводилось? – спросила Пайн.
Бигелоу нажал еще на несколько клавиш и покачал головой.
– Нет, ничего.
– Ладно, благодарю вас.
– Как вы думаете, кто убил мальчика?
– Сейчас мы как раз занимаемся поисками убийцы.
– Надеюсь, вы поймаете ублюдка.
– Мы тоже.
Зазвонил телефон Уоллиса, он ответил и отошел в дальнюю часть комнаты, чтобы поговорить.
Когда разговор закончился, он вернулся к ним.
– У нас появилась ниточка, – сказал Уоллис.
– Какая? – спросила Пайн.
– Какой-то ребенок видел, как с Фрэнки в тот день, когда он исчез, по пути к автобусной остановке разговаривал какой-то мужчина. Он думает, что видел, как мужчина передал Фрэнки письмо в конверте и наличные.
Глава 55
Саре Туми было около десяти лет, и она, объятая ужасом, сидела рядом со своими родителями. Темные косички, веснушки, большие глаза, дырки между зубами, белая футболка, потертый комбинезон и розовые резиновые босоножки.
Пайн, Ларедо и Уоллис сидели на стульях напротив.
– Сара, мы хотим, чтобы ты рассказала нам все, что помнишь о Фрэнки и мужчине в тот день, ладно, милая? – сказала Пайн.
Она наклонилась вперед – все они находились в маленькой гостиной – чтобы оказаться на одном уровне с девочкой.
– Ладно, я буду стараться изо всех сил, – ответила Сара тихим дрожащим голосом.
– Я знаю, что так и будет. А теперь скажи нам, ты хорошо знала Фрэнки?
– Довольно хорошо. Он мне нравился. Мы с ним часто оказывались на одних и тех же занятиях. И встречались в общей домашней комнате, где делали уроки. Он был забавный и любил шутить. А еще умел говорить по-испански и даже немного меня учил.
– Ясное дело. Значит, вы неплохо ладили?
– Мне он нравился, – просто ответила девочка. – Он был милым.
– Не сомневаюсь. Мы уже успели выяснить, что он был хорошим мальчиком. А теперь расскажи нам, что ты видела и слышала в тот день, Сара. Давай, у тебя получится.
Сара кивнула и сложила руки на коленях.
– В то утро Фрэнки шел по улице впереди меня, – заговорила она. – Мы направлялись к автобусной остановке. До нее оставался всего один квартал. Я уже собралась догнать Фрэнки и сказать ему что-нибудь по-испански, чтобы удивить, когда неожиданно появился тот мужчина и остановил Фрэнки.
– А ты можешь его описать, Сара? – вмешалась Пайн. – Любые подробности, которые сумеешь вспомнить. Не спеши. Мы никуда не торопимся.
– Он был высоким, выше, чем вы или ваши друзья. Такой большой мужчина.
– А ты помнишь, он был белым или черным?
– Он совершенно точно был белым.
– Возраст?
– Старый. У него были седые волосы. Длинные и густые. Они торчали из-под шляпы.
– У него была шляпа? – спросила Пайн, посмотрев на Ларедо и Уоллиса. – Какая именно?
– Как у ковбоя, ну вы знаете. Такие показывают по телевизору.
– А ты помнишь, как он был одет?
– Джинсы и рубашка. Темная рубашка вроде бы.
– Ботинки?
– Я не помню.
– Хорошо. Что мужчина сделал, когда подошел к Фрэнки?
– Что-то ему сказал, а потом протянул конверт.
– Как ты думаешь, что лежало внутри конверта?
– Я не знаю, но он был самый обычный, белый.
– Хорошо, что еще?
– Потом он дал Фрэнки деньги. Несколько банкнот. Но я не разглядела каких.
– И что сделал Фрэнки?
– Он что-то ответил мужчине, тот похлопал его по плечу и что-то сказал. Фрэнки улыбнулся. Я помню.
– А что потом?
– Мужчина ушел. Я некоторое время смотрела ему вслед, потому что сначала немного беспокоилась. Мне нельзя разговаривать с незнакомыми людьми, и я не сомневаюсь, что Фрэнки тоже не разрешали. Но мужчина просто ушел, и я не понимала, что происходит. Я подумала, что Фрэнки мог его знать.
– А что Фрэнки сделал с конвертом и деньгами?
– Деньги положил в карман. Открыл конверт и вытащил листок бумаги. Мне показалось, что он прочитал его на ходу. Но я не видела, что там было написано. Потом он убрал листок и конверт в карман.
– А ты спросила у Фрэнки, что хотел тот мужчина? Зачем он дал ему деньги и что было в конверте?
Уголки рта Сары опустились.
– Я собиралась, но в этот момент мимо нас к остановке проехал автобус. Мы могли на него опоздать. И мы побежали. Фрэнки бегал быстрее меня. Когда я добралась до остановки, он меня сильно обогнал и успел встать в очередь. Он вошел вместе с другими детьми и сел с кем-то из них. Мне пришлось сидеть сзади. Я хотела спросить у него потом, когда мы доедем до школы, но… появились другие дела, и я забыла.
– А домой ты возвращалась на автобусе? – спросил Уоллис.
– В тот день Сара должна была идти к доктору, – вмешалась мать девочки. – Я заехала в школу и забрала ее перед последним уроком. А после визита к врачу мы сразу вернулись домой, и она больше не видела Фрэнки.
Губы у Сары задрожали, и глаза наполнились слезами.
– Если… если бы я спросила у Фрэнки, что хотел тот мужчина, он мог бы не… – она смолкла.
Пайн положила руку на дрожащее плечо.
– Тут нет твоей вины, Сара, – сказала она. – Ты не сделала ничего плохого. Виноват другой человек. Ты очень помогла, когда рассказала о неизвестных нам вещах, теперь мы сумеем найти того мужчину. Мы очень ценим твою помощь, Сара, ты понимаешь?
– Хорошо, – Сара спрятала лицо на плече у матери и расплакалась.
– Значит, какой-то мужчина передает мальчику записку и немного денег, – сказал Ларедо, когда они шли к машине. – Я уверен, что он сказал: когда будешь возвращаться, выйди на другой остановке там тебя будут ждать, чтобы отвести… ну я не знаю, домой или в агентство, где продают машины, или просто покатают на «Мерседесе»?
– Или ему могли сказать, что его ждут родители, – добавила Пайн.
– Вы думаете, они действительно его ждали? – спросил Уоллис.
– Джини Дункан выглядела искренне огорченной, – сказала Пайн. – И мне показалось, что ее муж не имеет отношения к гибели мальчика. Но мужчина мог использовать их имена, чтобы Фрэнки ему поверил.
– И он мог получить нужную ему информацию самыми разными способами, – сказал Уоллис.
– Высокий немолодой мужчина в ковбойской шляпе.
– Я знаю, – сказал Ларедо. – Претендентов на это место достаточно, но описание очень похоже на твоего друга Сая Таннера. Вот уж никак не ожидал такого поворота.
– Как и я, – пробормотала Пайн.
Глава 56
– И как мы будем действовать дальше? – спросил Уоллис.
Они сидели в машине возле дома Сая Таннера. Ржавый пикап стоял перед входом, Роско спал на крыльце.
– Нам нужно его сфотографировать и показать снимок Саре, – сказала Пайн. – Только я не хочу, чтобы он понял, что мы делаем.
– Хорошо, – сказал Уоллис. – Но Кэрол говорила, что Таннер был в «Темнице», когда нашли тело Ребане.
– Кэрол не может быть уверена относительно времени, – возразила Пайн. – Представьте, что он бросил тело в переулке и сразу отправился в «Темницу», чтобы организовать себе алиби. Ему потребовалось бы не более двух минут, чтобы дойти от места, где мы нашли Ребане, до «Темницы». Кэрол не могла знать с точностью до минуты, когда тело попало туда, где его нашли.
– Верно, хороший довод, – заметил Уоллис.
– Я могу сделать вид, что снимаю дом на телефон, и сфотографировать Таннера, – предложил Ларедо.
– Звучит как неплохой план, – рассеянно сказала Пайн.
– Ты не думаешь, что он на это способен? – спросил Ларедо.
– Понятия не имею, – ответила Пайн. – Для полной уверенности мы еще слишком мало знаем. Но, если он убийца, мы не должны его спугнуть.
Они вышли из машины и через мгновение услышали шум, доносившийся из мастерской.
– Он снова в мастерской, – сказала Пайн. – Это пила.
– Интересно, что он там пилит? – нервно проговорил Уоллис.
Пайн подошла к Роско и почесала его за ушами.
– Привет, Роско, как дела?
– Думаю, Роско доживает последние дни, – заметил Ларедо. – Мне совсем не нравится, как он дышит.
Пайн направилась к пикапу Таннера.
– Даже не думай проводить нелегальный обыск, – предупредил ее Ларедо.
– Не беспокойся, я не испорчу улики. – Она посмотрела на заднюю часть грузовика и застыла.
– Что там? – спросил Ларедо, не спускавший с нее глаз.
– Посмотрите сюда.
Уоллис и Ларедо поспешно к ней подошли.
– На что? – спросил Уоллис. – Тут ничего нет.
– Обратите внимание на головки болтов на покрытии пола.
Ларедо и Уоллис наклонились ниже, и Ларедо первым все понял.
– Следы на спине и ногах Ханны Ребане. Я видел снимки, сделанные после вскрытия, когда приехал в город. Следы соответствуют расстоянию между болтами.
– Да, – подтвердила Пайн.
Ларедо посмотрел на старую бочку, где Таннер сжигал вещи, над которой все еще поднимался дым, поспешно к ней подошел, поднял с земли длинную палку и начал копаться внутри бочки.
Пайн и Уоллис к нему присоединились.
– Ты думаешь?.. – спросила Пайн.
– Еще пять секунд назад я ничего не думал.
Он начал вынимать вещи из бочки и складывать их на земле.
– А разве нам не нужен ордер на обыск? – с тревогой спросил Уоллис.
– Расположение болтов на полу кузова грузовика в сочетании с описанием Сары дают нам достаточный повод, – сказала Пайн. – К тому же Таннер разрешил мне осмотреть все вокруг, в том числе дом. Я считаю, что мы можем рискнуть.
Уоллиса ее ответ не слишком убедил, но он перестал возражать, когда увидел следующий предмет, извлеченный Ларедо из бочки.
Пайн схватила его, бросила на землю, затоптала еще тлеющие угольки, наклонилась и подняла предмет.
– Вам не кажется, что это похоже на красный свитер «Найк»? – спросила она.
– Скорее то, что от него осталось, – ответил Уоллис.
– Эй, что вы здесь делаете?
Они обернулись и увидели Таннера, который, подняв на лоб защитные очки, стоял возле угла дома.
Пайн спрятала остатки свитера за спину.
– Привет, Сай, а в чем дело?
Он направился к ним.
– Недавно заходила Кэрол. Она сказала, что с Дженни все в порядке, и девочка живет у хороших людей. Позднее я собираюсь туда заехать.
– Звучит отлично. Вы не против, если мы зайдем? Я хочу сделать несколько фотографий. Возможно, они помогут мне еще что-то вспомнить.
– Конечно, – Таннер посмотрел на обгоревшие вещи, которые Ларедо вытащил из бочки. – Что здесь происходит?
– Как я вас и предупреждала, вещи в бочке снова загорелись. Ларедо решил, что их лучше погасить.
– Ну ладно, тогда спасибо, дружище.
– Никаких проблем, – ответил Ларедо, доставая телефон. – Послушайте, давайте я сфотографирую вас двоих, чтобы проверить настройки.
Он сфотографировал Таннера и Пайн, и они вошли в дом вслед за Таннером. Пайн передала свитер Уоллису, и тот спрятал его под плащом.
Они разбрелись по дому, Ларедо продолжал делать фотографии.
– Вам удалось продвинуться в поисках ублюдка, убившего тех людей? – спросил Таннер, когда они спустились со второго этажа.
– Мы над этим работаем, – ответила Пайн. – Нам удалось установить личность ребенка, и мы поговорили с его приемными родителями.
– Могу спорить, они в ужасном состоянии.
Пайн бросила взгляд на Ларедо.
– Возможно, кто-то видел убийцу.
– В самом деле? И кто же? – выпалил Таннер.
– Свидетель в Колумбусе видел мужчину с мальчиком, которого нашли мертвым.
– Черт, но это же замечательно! Теперь вы можете поймать негодяя.
– Мы попытаемся. Так вы сейчас собираетесь навестить Дженни?
– Да, только сначала наведу порядок. Смотрите, что я для нее сделал. Как вам?
Он взял куклу с большой подушки, наполненной пластиковыми шариками, и протянул Пайн.
