Дело дважды неразведенного Гарднер Эрл

Она повесила трубку.

Мейсон посмотрел на часы и улыбнулся:

– А как насчет гамбургера для Пола, Делла?

– У Пола, – сказала она, – на сегодня есть планы. Возможно, у него на обед сочный бифштекс, жареный картофель, лук по-французски, вкусный салат и бутылка марочного вина. Если ты не станешь возражать, то он захочет перевести расходы на твой счет и предъявить тебе чек для оплаты.

Через четверть часа в дверь вновь раздался условный стук Дрейка. Делла Стрит открыла.

– На стоянке всего две машины с номерами Невады, Перри, – доложил детектив.

– Узнал, кто их владельцы?

– Регистрационных карточек нет. У одной машины номер ATK двести пять. Я спросил, как долго стоит эта машина, и мне ответили, что около шести часов. Номер другой машины SFU восемьсот четыре. Она находится на стоянке восемь часов.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

– Хорошо, Пол, – сказал адвокат. – Свяжись с полицией Невады и выясни все сведения об этих машинах. Затем позвони своим представителям в городах штата Невада и выясни все данные об их владельцах. Только общие сведения, пока ничего конкретного. Я собираюсь сделать это сам, поэтому лишние расходы ни к чему.

– Что ты имеешь в виду под «лишними расходами»? – подозрительно спросил Дрейк.

– Хм, – улыбнулся Мейсон, – как говорит Делла, возможно, у тебя сегодня свидание. Ты собираешься заказать бифштекс со всевозможными приправами и салатами, запить это марочным вином и все затраты отнести к расходам по этому делу.

– Этого не случится, поскольку теперь мне придется сидеть у телефонов, – мрачно сказал Дрейк.

– Позвони в полицию Невады, Пол, – кивнул Мейсон, – и выясни фамилии владельцев этих машин и их адреса. Я позвоню тебе через тридцать пять – сорок минут. Постарайся получить информацию к этому времени. Затем отправляй на задания местных агентов и спокойно иди обедать. Когда они добудут необходимые сведения и позвонят, ты уже будешь на месте.

– А как насчет обеда за твой счет?

– Хорошо, – улыбнулся Мейсон, – я согласен.

– Это что-то новенькое, – усмехнулся детектив. – Обычно, когда я работаю на тебя, мне приходится обходиться остывшими гамбургерами вместе обеда, запивая их минералкой. Что ж, с тем большим жаром я берусь за это дело.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

Они поспешили на стоянку. Делла забрала в кафе заказанные гамбургеры, и они съели их по пути в аэропорт.

Глава 3

Мейсон из аэропорта позвонил Полу Дрейку.

– Ты что-нибудь узнал о тех машинах с номерами Невады, Пол?

– Только что, – ответил Дрейк. – Машина с номером ATK двести пять зарегистрирована на имя Мелины Финч, проживающей по адресу: Невада, Лас-Вегас, Купресс-авеню, шестьсот двадцать пять. А автомобиль с номером SFU восемьсот четыре – на имя Харли Ц. Дрексела, Карсон-Сити, Центральная улица, двести девяносто один. Записал?

– Повтори еще раз, – сказал Мейсон. – Я хочу быть уверен, что записал правильно.

Дрейк повторил фамилии, адреса и номера машин.

Закрыв записную книжку, Мейсон сказал:

– Все правильно. Теперь, Пол, пусть твои оперативники в этих городах проверят указанных людей.

– В Карсон-Сити у меня никого нет, – ответил Дрейк. – Ближайший город, где есть, – Рино. Это в тридцати милях, и пройдет некоторое время, прежде чем мой оперативник сможет приступить к выполнению задания.

– Попытайся к полуночи все выяснить, – попросил Мейсон и повесил трубку.

– Пилот готов к вылету, – сообщила Делла Стрит.

Они поспешили к двухмоторному чартерному самолету.

– Полетим в Лас-Вегас, – сказал Мейсон пилоту. – Вам придется там немного нас подождать. Сегодня же мы вернемся назад. Договорились?

– Как скажете, – согласился летчик.

Мейсон и Делла Стрит пристегнули ремни. Взревели моторы, и, получив разрешение на взлет, пилот вывел самолет на взлетную полосу и поднял его в воздух. Набрав необходимую высоту, он взял курс на Лас-Вегас.

Солнце ярко освещало вершины гор. Самолет пролетал над городами и поселками. Над горами они попали в сильные воздушные потоки, и их основательно потрясло. Оставив позади поросшие лесом вершины гор, самолет летел над пурпурным загадочным полумраком пустыни. Когда они приземлились в Лас-Вегасе, уже совсем стемнело.

– Подождите нас здесь, – сказал Мейсон пилоту. – К сожалению, я точно не могу сказать, когда мы отправимся обратно. Наши дела, может быть, займут час, а может, больше. Пожалуйста, заправьте самолет и будьте готовы к вылету.

– Будет сделано, – заверил пилот. – Хотелось бы вылететь до полуночи.

– Трудности с ночным полетом?

– Нет, семейные трудности, – усмехнулся пилот. – Моя жена с подозрением относится к этим полетам в Лас-Вегас, особенно если я не возвращаюсь к утру.

– Много приходится летать сюда на ночь? – спросил Мейсон.

– Как посмотреть, – усмехнулся пилот. – С моей точки зрения, немного. С точки зрения моей жены – чересчур.

– Мы сообщим вам, – сказал Мейсон, – как только определимся. Но мне кажется, что мы вылетим до полуночи.

На такси они доехали до дома семьсот двадцать один по Северозападной Ферстон-авеню.

Как Мейсон и предполагал, это был многоквартирный жилой дом. Он просмотрел указатель жильцов, нашел фамилию Аделлы С. Хастингс и нажал кнопку звонка.

Никто не ответил.

– Что будем делать? – спросила Делла Стрит.

– При данных обстоятельствах, – сказал Мейсон, – мне кажется вполне оправданным попробовать подобрать ключ.

– А мне кажется, – с беспокойством в голосе сказала Делла Стрит, – что нужно иметь какой-то официальный предлог. Почему бы не позвонить в полицию? Попросить их просто присутствовать при этом.

Мейсон покачал головой:

– Нет, Делла. Конечно, она еще не наша клиентка, но мы защищаем ее всеми возможными средствами.

– Защищаем от чего? – спросила Делла Стрит.

– Это как раз мы и пытаемся выяснить, – сказал Мейсон. – Возможно, мы защищаем ее от самой себя.

– Но ты же так не думаешь?

– Я еще не знаю.

Мейсон открыл портфель, вынул из него два футляра для ключей и начал примерять ключи к входной двери. Один за другим ключи не подходили.

– Кажется, мы вытащили пустой лотерейный билет, – сказала Делла Стрит.

– Остался один, последний ключ, – сказал Мейсон.

Он вставил ключ, и замок, щелкнув, открылся.

– Ну, – улыбнулся Мейсон, – получилось.

Делла Стрит колебалась, в то время как Мейсон держал дверь открытой.

– Пойдем, – сказал Мейсон, – квартира двести восемьдесят девять.

– Зачем нам подниматься наверх? – спросила Делла Стрит. – Мы знаем, что ключ подходит. Нам известно, что это ее сумочка. Известно, что ее нет дома и…

– Откуда нам известно, что ее нет дома? – спросил Мейсон.

– Потому, что она не отвечает на звонки.

– Возможно, она не хочет никого видеть либо по каким-то причинам не смогла ответить на звонок.

Подумав немного, Делла Стрит вошла в открытую дверь и направилась к лифту.

Они поднялись на второй этаж, нашли квартиру двести восемьдесят девять, и Мейсон нажал кнопку звонка. Они услышали мелодичный звон, но какого-либо движения в ответ на звонок в квартире не последовало.

Мейсон постучал в дверь кулаком.

– Я понимаю, что это необычно, – после некоторого раздумья сказал адвокат, – но я хочу войти. Тебе, Делла, лучше подождать здесь.

– Почему? – спросила она.

– Я просто хочу убедиться, что в квартире нет трупа.

– Ее трупа?

– Не знаю, – ответил Мейсон. – Две выпущенные из того револьвера пули должны что-то означать.

Подобрав ключ к замку, Мейсон открыл дверь квартиры и вошел внутрь.

Найдя на стене выключатель, Мейсон включил свет.

Это была трехкомнатная квартира. Дверь из гостиной вела в спальню, а другая, которая была открыта, – в маленькую кухню. Обстановка в квартире была гораздо лучше по сравнению с теми, которые сдаются в Неваде для временного проживания в целях получения развода[1]. Хотя, несомненно, квартира была меблированной.

– Что ж, – заметил Мейсон, – никаких признаков жизни не видно. Очень мало вещей, которые говорили бы о личности проживающего здесь человека. Только несколько книг и обычный набор журналов на столе, пепельница с двумя сигаретными окурками, стакан… Что это?

– Где? – откликнулась Делла на звук голоса Мейсона.

– Смотри, кубики льда, – указал Мейсон на стол.

– Господи! – воскликнула Делла. – Здесь кто-то есть!

В это время открылась дверь ванной комнаты, и вышла женщина с купальной шапочкой на голове и широким полотенцем, обернутым вокруг тела. Она возмущенно посмотрела на незваных гостей.

– Продолжайте, – сказала она. – Будьте как дома. Не обращайте на меня внимания.

– Прошу прощения, – сказал Мейсон, – но я даже не представлял, что вы дома. Я стучал в дверь и звонил. Я звонил вам сегодня по телефону, но никто не отвечал.

– Весь день я была в Лос-Анджелесе, – ответила она. – Скажите мне, пожалуйста, кто вы такие, как вы попали сюда и что вы хотите. Иначе я буду вынуждена звонить в полицию.

– Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат из Лос-Анджелеса. Почему вы не вернулись в мой офис?

– Не вернулась в ваш офис? – удивленно переспросила она.

– Да.

– Я никогда в жизни не была в вашем офисе, – сказала женщина, – и я не знаю, что вы адвокат. Кто с вами?

– Мисс Делла Стрит, моя секретарша, – сказал Мейсон.

– Как вы сюда попали?

– Мы использовали ваш ключ, – сказал Мейсон.

– Что вы имеете в виду под словами мой ключ?

– То, что я сказал. Вы оставили ключ в моем кабинете вместе с некоторыми другими вещами.

– Если вы немедленно не покинете мою квартиру, – заявила женщина, – то я звоню в полицию…

Неожиданно она повернулась и быстро прошла в спальню, оставив дверь открытой. Мейсон видел, как она резко выдвинула ящик тумбочки, просунула внутрь руку, что-то поискала там, затем повернулась к двери с выражением крайнего изумления на лице. В смятении она схватила трубку телефона, стоявшего около постели.

– Думаю, что мне лучше позвонить в полицию, – сказала она.

– Одну минутку, – остановил ее Мейсон. – Вы уверены, что нужно звонить в полицию?

– Почему нет?

– Вы оставили свою сумочку в моем офисе, – сказал Мейсон. – А в сумочке находились некоторые интересные вещи.

– Моя сумочка оказалась в вашем офисе?

– Да. Разве вы не потеряли ее?

Она опустила руку и положила трубку телефона на место.

– Хорошо, – сказала она, – в таком случае расскажите мне все.

– Я думаю, – сказал Мейсон, – что лучше будет начать вам, миссис Хастингс. Могу заверить вас, что я нахожусь здесь лишь из желания помочь вам. Я начал испытывать большое беспокойство, когда вы не вернулись в мой офис и была обнаружена ваша сумочка, ваш кошелек, ключи, водительские права… и… и другие вещи.

– Какие другие вещи?

Мейсон показал на выдвинутый ящик тумбочки в спальне:

– То, что вы сейчас искали. Должен сделать вам комплимент по поводу ваших актерских способностей. Надеюсь, что вы сможете держать себя так же и перед судом присяжных.

Она задумчиво посмотрела на Мейсона и спросила:

– Мистер Мейсон, если вы действительно Перри Мейсон, моя сумочка у вас?

Мейсон кивнул.

– Как она у вас оказалась?

– Сегодня во время обеда вы пришли в офис и, оставив ее там, ушли.

– Я никогда не была в вашем офисе. Я слышала имя Перри Мейсона. Некоторое время я с мужем жила в Лос-Анджелесе и иногда видела ваше имя в газетах, но в вашем офисе я никогда не была.

– А ваша сумочка? – спросил Мейсон.

– Ее украли вчера в Лос-Анджелесе из моей машины. Мне понадобились сигареты. Я припарковала автомобиль перед магазином, взяла из кошелька доллар и быстро побежала купить сигареты. Когда я вернулась, сумочки уже не было, хотя я обнаружила это чуть позже.

– Ну, ладно, – сказал Мейсон. – Если бы вы сообщили обо всем полиции, присяжные, возможно, и поверили бы вашему рассказу.

– Почему вы все время говорите о присяжных? Почему они должны поверить моему рассказу? Зачем мне выдумывать все это?

– Я понимаю так, что вы не сообщали в полицию?

– Нет, хотя я не понимаю, почему это должно вас интересовать.

– Почему вы не сообщили в полицию?

– Потому, – сказала она, – что, во-первых, о пропаже сумочки я узнала только тогда, когда пришла в мой дом в Лос-Анджелесе. Я стала искать ключи и поняла, что сумочка исчезла. Я хотела вовремя прийти на встречу со своим мужем. Я боялась, что опоздаю, а он очень пунктуальный человек. Я торопилась, поэтому не положила сигареты в сумочку, а просто бросила их на сиденье. Сумочка, очевидно, исчезла как раз в это время, но я обнаружила это, лишь когда стала искать ключи.

– Почему вы и тогда не сообщили в полицию? – спросил Мейсон.

– Муж сказал, что это будет бесполезной тратой времени. Кроме того, он не хотел, чтобы стало известно, что ту ночь я провела в нашем доме. Мы живем раздельно и…

– Ваше нежелание информировать полицию вызвано еще и тем, – сказал Мейсон, – что в сумочке находилось еще кое-что, что вы как раз и искали в ящике тумбочки.

– Револьвер? – спросила она.

– Да.

– Револьвера не было в сумочке, – уверенно сказала хозяйка квартиры. – Насколько я знаю, он находился вон в том ящике прикроватной тумбочки. Очевидно, кто-то взял его оттуда, наверное, тот же человек, который украл мою сумочку, поскольку ключи от этой квартиры находились в ней. А сейчас с этими ключами появились вы. Может быть, следует проверить ваш рассказ, мистер Мейсон?

– Вы не брали револьвер с собой в Лос-Анджелес?

– Разумеется, нет. В Лос-Анджелес я поехала на встречу с мужем. Вернулась сегодня, примерно двадцать минут назад. Выкурила сигарету, немного выпила и принимала душ, когда услышала голоса. Мистер Мейсон, если моя сумочка у вас, потрудитесь вернуть ее мне.

– У меня есть к вам несколько вопросов, – сказал Мейсон.

– У вас нет права задавать мне вопросы и выслушивать ответы на них, так же как получать ключ от моей квартиры и незаконно врываться в нее.

– Вы выехали в Лос-Анджелес вчера? – спросил Мейсон, не обратив внимания на ее слова.

– Да.

– И встречались там со своим мужем?

– Да, я уже сказала вам.

– Какие вопросы вы хотели обсудить с ним?

– Это не ваше дело.

– Раздел собственности?

– Я уже сказала, что это не ваше дело.

– Вы договорились с ним?

– Повторяю – это не ваше дело, мистер Мейсон.

– Где вы провели ночь?

– Для вашего сведения, я провела ее дома, но это тоже вас не касается.

– Послушайте, миссис Хастингс, – сказал Мейсон. – Если вы говорите неправду, а это, очевидно, так и есть, вам, вероятно, представляется, что вы выдумали что-то совершенно оригинальное. Хочу предупредить вас, что из этого у вас ничего не получится. Полиция умна и действует основательно.

– Я сама позабочусь о своих делах, мистер Мейсон. Вы думайте о своих.

– В сумочке, которую вы сегодня после обеда оставили в моем офисе, – сказал Мейсон, – лежали ваши водительские права, кошелек со значительной суммой денег, ключи и револьвер. К вашему сведению, из него незадолго до этого было сделано два выстрела.

– Что? – воскликнула она с расширившимися от ужаса глазами.

– Вы играете, как очень хорошая актриса, – сказал Мейсон. – Временами я начинаю верить вам, но неизвестно, поверят ли вам присяжные.

Аделла Хастингс подошла к креслу и опустилась в него, словно ноги отказали ей.

– Не хотите ли… не присядете ли вы, – сказала она.

Мейсон кивнул Делле Стрит. Они сели в кресла.

– Мистер Мейсон, – произнесла Аделла Хастингс, – вы незаконно вошли в мою квартиру по непонятным пока для меня причинам. Вы, как опытный адвокат, поставили меня в позицию обороняющегося лица, задавали вопросы и утверждали, что мои ответы не соответствуют истине. Теперь я хотела бы послушать вас.

– То, что я буду говорить, – сказал Мейсон, – могут подтвердить моя секретарша и еще одна моя сотрудница. Последняя сказала, что вы пришли в мой офис примерно в двенадцать часов двадцать минут, когда я и мисс Стрит ушли на обед. Вы сказали, что должны на несколько минут выйти из офиса, однако больше туда не вернулись. Позже мы обнаружили в кресле, в котором вы сидели, вашу сумочку. Естественно, в то время мы не знали, что она ваша. Я взял ее в свой кабинет, и мы с Деллой Стрит просмотрели ее содержимое.

– Открывали ли вы кошелек? – спросила миссис Хастингс.

– Да.

– И что вы нашли в нем?

– Деньги.

– Сколько?

Мейсон кивнул Делле Стрит, она посмотрела в свой блокнот и сказала:

– Три тысячи сто семнадцать долларов и сорок три цента.

– И в сумочке был револьвер?

– Да.

– Вы сказали, что из него дважды стреляли?

– Да.

– Где он сейчас?

– В ящике моего стола.

– А где моя сумочка с деньгами и документами?

– У меня с собой.

– Можете вы как-нибудь доказать, что вы Перри Мейсон?

– Разумеется, – ответил адвокат. Он достал из кармана бумажник, показал водительские права и кредитные карточки.

– Ладно, – решилась она. – Я поверю вашему рассказу. Где моя сумочка?

– В моем портфеле, – ответил Мейсон.

– Могу я наконец получить ее?

– Да, если вы убедите меня, что вы Аделла Хастингс, или миссис Гейрвин С. Хастингс.

– Но как я могу убедить вас, если все доказательства в моей сумочке, а она у вас?

– Но я не могу передать сумочку незнакомому человеку, – сказал Мейсон.

– Если у вас моя сумочка, – после некоторого раздумья сказала Аделла Хастингс, – то там, в бумажнике, есть мои водительские права.

– Да, есть – кивнул Мейсон.

– В калифорнийских водительских правах есть отпечаток моего большого пальца и моя фотография.

– Фотография меня не удовлетворит, – сказал Мейсон.

– Но отпечаток большого пальца должен вас убедить.

Она подошла к письменному столу, достала из ящика пузырек с чернилами, налила немного чернил на промокательную бумагу, прижала большой палец сначала к промокашке, а затем к чистому листу на столе.

– Кажется, отпечаток достаточно четок, – сказала она. – Вы можете сравнить его с тем, что на правах.

– У вас случайно нет увеличительного стекла? – спросил Мейсон.

– Нет. Хотя… подождите минутку.

Она открыла другой ящик письменного стола, поискала там и достала увеличительное стекло.

Мейсон открыл свой портфель, достал бумажник с карточками, вынул калифорнийское водительское удостоверение и внимательно сличил отпечатки пальца на листе бумаги и на правах. Удостоверившись, он достал сумочку из портфеля и передал ее миссис Хастингс.

– Тут все, кроме револьвера, – сказал адвокат. – Он у меня в столе.

– Почему?

– Он может стать уликой.

– Уликой чего?

– Убийства.

Она молча смотрела на Мейсона с ужасом в глазах.

– Откуда у вас револьвер? – спросил Мейсон.

– Его дал мне муж.

– Где он его взял?

– Купил.

– Почему он дал его вам?

– Потому что мне приходится ездить по ночам.

– Что случилось прошлой ночью?

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Их объявили в розыск, как отпетых убийц. В итоге, двое бывших спецназовцев оказываются у чеченских б...
На острове Скелета, затерянном в Тихом океане, братья-сыщики Дима и Алешка обнаружили… одичавшего че...
Космическая шхуна «Нострадамус» совершая очередной полет, встречает корабль инопланетной цивилизации...
Автор не несет ответственности за те обстоятельства, которые привели вас к покупке этой книги, а так...
Наступила весна. И с первого же марта по России прокатилась волна катастроф. Сперва они казались нез...
В остросюжетном романе «Дуэль Пономаря» экстрасенс, народный целитель Игорь Сергеевич Дарофеев по пр...