Смерть и золото Смит Уилбур

Граф лежал на своей постели лицом вниз. На нем были только шелковые трусы изысканного светло-голубого оттенка, украшенные его семейным гербом.

Тело у него было гладкое, бледное и пухлое, холеное и хорошо откормленное, такое, что требует немалых денег на еду и питье для его достойного пропитания. На бледной коже резко выделялись черные кудреватые волосы, жесткие и хрусткие, как только что сорванные листья салата. Они легким облачком вздымались над его плечами, потом спускались по спине, чтобы наконец исчезнуть, подобно струйке дыма, в расщелине между молочно-белыми ягодицами, стыдливо выглядывавшими из трусов.

Сегодня гладкость его кожи была испорчена мерзкими красными ссадинами и новыми синяками и царапинами, которые пышным цветом распространялись по ребрам и пятнами покрывали ноги и руки.

Он постанывал от боли и удовольствия, потому что Джино, закатав по локоть рукава и склонившись над ним, втирал ему в плечо лечебную мазь. Темные жилистые пальцы сержанта глубоко вдавливались в бледную лоснящуюся плоть, а от едкого запаха мази щипало глаза и нос.

– Не так сильно, Джино. Не надо так сильно, это же больно!

– Извините, мой граф. – И Джино продолжил свои труды, а граф все так же покряхтывал и постанывал и вертелся на постели под его руками.

– Можно мне сказать, мой полковник?

– Нет, – прокряхтел граф. – У тебя и так слишком большое жалованье. Нет, Джино, я и так плачу тебе столько, что хватило бы выкупить из плена какого-нибудь принца.

– Вы меня обижаете, мой полковник. Я ни за что не стал бы поднимать столь прозаический вопрос в подобный момент.

– Мне очень приятно это слышать, – простонал граф. – Ага! Вот тут, в этом самом месте! Еще!

Джино еще пару минут молча растирал его, а потом все же произнес:

– Вы ведь изучали жизнеописания великих итальянских полководцев, правда? Юлия Цезаря, например, или… – Тут Джино сделал паузу, роясь в памяти в поисках примеров в более недавней истории и пытаясь обнаружить там других великих итальянских полководцев; молчание продолжалось довольно долго, после чего он просто повторил: – Юлия Цезаря например.

– Ну и?..

– Даже Юлий Цезарь никогда сам мечом не махал. Настоящий великий полководец всегда стоит в стороне от самого сражения. Он направляет, планирует, он командует простыми смертными.

– Совершенно верно, Джино.

– Любой крестьянин может махать мечом или стрелять из ружья. Да и кто они такие? Просто скот.

– И это верно.

– Возьмите Наполеона Бонапарта или этого англичанина, Веллингтона. – Джино уже оставил свои поиски подходящего победоносного итальянского полководца в истории последнего тысячелетия.

– Ну хорошо, Джино, возьмем их…

– Вступая в битву, они располагались вдали от реального боя. Даже когда дрались друг с другом при Ватерлоо, их разделяло несколько миль, они были как два великих шахматных гроссмейстера – направляли, планировали, командовали…

– Что ты хочешь сказать, Джино?

– Простите меня, граф, но не слишком ли далеко вы заходите, ведомые собственной слепой смелостью и мужеством, не слишком ли вы даете волю своим боевым инстинктам, которые требуют от вас вцепиться в горло противнику и порвать его… не утратили ли вы понимания истинной роли командира? Вам ведь следовало бы держаться сзади, подальше от самого боя, и наблюдать за общим его ходом. Не так ли?

Джино с трепетом ждал ответа графа. Ему потребовалось мобилизовать все свое мужество, чтобы высказаться, но даже гнев графа не смог бы перевесить тот ужас, который он испытывал при мысли, что ему снова предстоит попасть в подобную опасную переделку. Его место всегда было рядом с графом; если граф готов продолжать подвергать их обоих всем страхам и ужасам, которыми полна эта бесплодная и враждебная страна, то Джино к этому вовсе не готов. Нервы у него уже были сильно истрепаны, спал он беспокойно и видел страшные сны, от которых просыпался в поту и весь дрожал. Какая-то жилка у него под левым глазом в последнее время стала постоянно подергиваться, и он никак не мог от этого избавиться. Он быстро продвигался к состоянию полного нервного истощения, и скоро что-то в нем должно было окончательно сломаться.

– Пожалуйста, граф, для нашего общего блага вы должны укротить свою импульсивность и пылкость.

Он задел нужную, весьма чувствительную струну в душе своего хозяина. Он точно выразил вслух собственные чувства графа, чувства, которые за последние несколько недель отчаянных и опасных приключений превратились уже в глубокие и твердые убеждения. Граф с трудом приподнялся на локтях, поднял свою благородную голову, страдальчески нахмурив брови, и посмотрел на маленького сержанта.

– Джино, – сказал он. – Да ты философ!

– Вы мне льстите, мой граф.

– Нет-нет! Я именно это хочу сказать. Ты обладаешь некоей глубокой внутренней мудростью, врожденной проницательностью, прямо как какой-нибудь деревенский философ.

Сам Джино никогда не стал бы выражаться подобным образом, но наклонил голову в знак признательности.

– Я был не совсем справедлив по отношению к своим храбрым ребятам, – продолжал граф. Его манера поведения резко изменилась, он теперь весь сиял, прямо-таки лучился доброжелательностью, словно осужденный, которому отменили смертный приговор. – Я думал только о себе, о своей славе, своей чести, я беспечно пускался в опасные предприятия, ни с кем не считаясь. И не принимал во внимание тот огромный риск, которому подверг бы своих ребят, если бы они остались без командира, как сироты без отца.

Джино подобострастно закивал.

– Да, кто смог бы заменить вас в их сердцах?!

– Джино! – Граф по-отечески опустил ладонь на плечо сержанта. – В будущем я не должен вести себя столь эгоистично!

– Мой граф, вы даже не представляете, какое это для меня удовольствие, слышать подобное, – воскликнул Джино, дрожа от радости и уже думая о долгих и спокойных днях, протекающих в мире и в безопасности, в укрытии за земляными укреплениями лагеря у Колодцев Чалди. – Ваш долг – командовать.

– И планировать! – добавил граф.

– И направлять, – добавил Джино.

– Боюсь, именно в этом моя судьба.

– В этом ваш долг, ниспосланный самим Господом! – Джино поддержал графа, и когда тот снова опустился на койку, он с новой силой принялся массировать ему поврежденное плечо.

– Джино, – сказал граф через некоторое время. – Когда мы в последний раз обсуждали твое жалованье?

– Несколько месяцев назад, мой граф.

– Так давай обсудим его сейчас, – с удовольствием произнес Альдо Белли. – Ты же у нас бесценный бриллиант! Ну, скажем, еще сотня лир в месяц.

– Мне кажется, полторы сотни будет лучше, – мягко и с достоинством промурлыкал Джино.

Новая военная философия графа была воспринята с нескрываемым удовольствием и энтузиазмом всеми его офицерами, когда он разъяснил ее тем же вечером в собрании, за ликерами и сигарами. Мысль о руководстве боем из тыла представлялась не только практической и разумной, но и напрямую вдохновленной свыше. Но энтузиазм продолжался только до тех пор, пока они не поняли, что новая философия относится вовсе не ко всему командному составу третьего батальона, а только к самому полковнику. Остальным же предоставляются все и любые возможности принести себя в жертву во имя Бога, родины и Бенито Муссолини. На этом этапе новая философия потеряла поддержку большей части.

В конечном итоге только три человека увидели выгоду от нового распределения обязанностей – сам граф, Джино и майор Луиджи Кастелани.

Майор был вне себя от радости, когда понял, что теперь он обладает тем, что соответствует полной и непререкаемой власти над батальоном, так что в тот вечер впервые за много лет утащил бутылку граппы к себе в палатку и долго потом сидел над нею, качая головой и смачно хмыкая в стакан.

На следующее утро жуткая, слепящая головная боль, какую может вызвать только граппа, вместе со вновь обретенной свободой действий заставили майора гораздо круче взяться за батальон. Новый взрыв боевого духа распространился как пожар по сухой траве. Солдаты лихорадочно чистили винтовки, драили пуговицы на мундирах, которые теперь застегивали до самого горла, судорожно гасили сигареты, тогда как Кастелани ураганом носился по лагерю, раздавая указания, подгоняя лодырей и симулянтов и заставляя всех стоять прямо с помощью свистящей трости, которую он сжимал в правой руке.

Почетный караул, выстроенный в тот день для торжественной встречи первого самолета на только что устроенной посадочной полосе, выглядел просто великолепно – начищенные до сияния кожа и металл, все ружейные приемы, проходы и повороты проделаны четко. Даже граф Альдо Белли обратил на это внимание и тепло поблагодарил солдат.

Самолет – трехмоторный бомбардировщик «Капрони» – показался из-за северного горизонта, сделал круг над длинной посадочной полосой, устроенной прямо на голой земле, и затем приземлился, оставляя длинный крутящийся шлейф пыли, поднятый пропеллерами.

Первой личностью, появившейся из дверцы в брюхе серебристого фюзеляжа, оказался политический советник из Асмары, синьор Антолино. В своем жеваном и скверно сидящем тропическом костюме он выглядел еще более помятым и жалким, чем прежде. Он приподнял свою соломенную панаму в ответ на размашистое фашистское приветствие графа, после чего они коротко обнялись, и граф повернулся к летчику.

– Я желал бы полетать на вашей машине. – Граф уже утратил интерес к полученным танкам, более того, он обнаружил, что здорово ненавидит и их самих, и их капитана. Придя в себя и немного отрезвев, он воздержался от вынесения этому офицеру смертного приговора и даже от отправки его обратно в Асмару. И удовлетворился лишь тем, что написал на целую страницу ядовитых и едких замечаний на боевом рапорте капитана, отлично понимая, что это порушит ему всю карьеру. Месть была полная и вполне удовлетворительная, но с танками граф уже покончил. А теперь у него были самолеты, а это гораздо более романтично и сильнее возбуждает.

– Мы пролетим над вражескими позициями, – заявил граф, – но на безопасной высоте. – Под этим он имел в виду «недостижимыми для винтовочного огня».

– Позднее, – сказал политический советник, но с таким властным и авторитетным видом, что граф весь подобрался, выпрямился и одарил его таким высокомерным взглядом, под которым любой другой тут же бы съежился.

– Я привез вам личное и срочное послание от генерала Бадольо с его приказами, – сказал советник, не обратив никакого внимания на этот взгляд.

Высокомерно-надутое выражение тут же слетело с лица графа.

– Тогда – по стакану вина, – небрежно бросил он, взял советника под руку и повел к ожидающему «роллс-ройсу».

– Генерал сейчас уже стоит перед Амба Арадам. Перед ним на этой горе сосредоточились основные силы противника, и он тут же подверг их сильной бомбардировке из артиллерийских орудий и с воздуха. Потом, в нужный момент, он бросится на них. И результат уже сейчас не вызывает никаких сомнений, – рассказывал советник.

– Совершенно верно, – кивнул граф с умным выражением; воображаемая панорама боя, развернувшегося в сотне миль к северу отсюда, наполнила его гордостью за славное итальянское оружие.

– В течение десяти последующих дней разгромленные эфиопские армии будут пытаться уйти по дороге на Десси и соединиться с войсками Хайле Селассие у озера Тана, но ущелье Сарди может теперь стать кинжалом, всаженным им между ребер. И вы знаете свой долг.

Граф снова кивнул, но осторожно. Это попахивало реальной опасностью.

– Я прибыл сюда, чтобы в последний раз встретиться с этим эфиопским расом – нашим тайным союзником. Это необходимо, чтобы окончательно скоординировать наши планы, чтобы его переход на нашу сторону вызвал максимально возможное замешательство в рядах неприятеля, а его войско можно было бы поставить наиболее удобно, чтобы он поддержал ваше наступление по ущелью до Сарди и далее по дороге на Десси.

– Ах! – воскликнул граф, но не выразил этим ни согласия, ни возражения.

– Мои агенты, действующие в горах, договорились о встрече с будущим императором. На этой встрече мы осуществим обещанную выплату, что обеспечит нам лояльность этого раса. – Советник вытянул губы в гримасе отвращения. – Ох уж эти мне туземцы!.. – И он тяжко вздохнул, размышляя о человеке, готовом продать собственную страну за золото. Потом отогнал эту мысль в сторону, махнув рукой. – Встреча назначена на полночь. Я прихватил с собой одного их моих агентов, который будет служить проводником. Место встречи находится приблизительно в восьмидесяти километрах отсюда, так что мы отправимся на закате – это даст нам возможность добраться до точки рандеву еще до назначенного часа.

– Очень хорошо, – согласно кивнул граф. – Я предоставлю необходимый транспорт.

Советник поднял руку:

– Мой дорогой полковник, на встрече с расом нашу делегацию будете возглавлять вы.

– Это невозможно. – Граф отнюдь не собирался столь поспешно расставаться со своей новой философией. – У меня здесь имеются кое-какие обязанности – подготовка к наступлению. – Кто знает, какие новые страхи и ужасы могут его ожидать в полуночной тьме в пустыне Данакил?!

– Ваше присутствие абсолютно необходимо для успеха переговоров – ваш мундир произведет должное впечатление…

– У меня плечо болит. Я был ранен, и это создает крайние неудобства при переездах. Я пошлю кого-нибудь из своих офицеров. Капитана-танкиста, у него мундир просто замечательный.

– Нет. – Советник отрицательно мотнул головой.

– Еще у меня майор имеется, человек огромной выдержки.

– Генерал дал мне совершенно недвусмысленные инструкции. Делегацию должны возглавлять вы. Если вы сомневаетесь, ваш радист может немедленно связаться с Асмарой.

Граф вздохнул, открыл рот и снова его закрыл, после чего с сожалением расстался со своим твердым намерением оставаться под защитой укреплений лагеря у Чалди на весь период боевых действий.

– Хорошо, – сдался он. – Отправляемся на закате.

Граф отнюдь не собирался снова очертя голову бросаться навстречу опасностям. Конвой, покинувший в тот вечер лагерь у Чалди и освещаемый последними лучами заходящего солнца, возглавляли два легких танка CV-3, за ними следовали четыре грузовика с пехотой, а позади шли два оставшихся танка, составляя превосходный арьергард.

«Роллс» шел аккурат в середине этой колонны. Политический советник сидел рядом с графом на заднем сиденье, поставив обе ноги на тяжелый деревянный ящик, установленный на пол. Проводник, которого советник вытащил из чрева «капрони», оказался темнокожим воином галла с глазами, напоминающими темное и мутное синеватое желе – результат тропической офтальмии. Это придавало ему особенно мерзкий и злодейский вид. Одет он был в некогда белую шамма, теперь от грязи ставшую почти черной, а разило от него как от козла, который только что дрался с хорьком. Граф лишь раз вдохнул этот «аромат» и тут же прикрыл себе нос надушенным платком.

– Скажите этому человеку, что он поедет в переднем танке, с капитаном. – В его темных глазах мелькнуло злобное выражение, и он повернулся к капитану-танкисту: – В танке, вы слышите? Рядом с вами, в башне.

Они двигались вперед, не включая света, медленно пробираясь по серебристой от лунного света равнине вдоль темной стены гор. В назначенной точке рандеву их ждал один-единственный всадник, темный силуэт, скрывающийся в еще более темной тени огромного дерева. Советник переговорил с ним по-амхарски, потом повернулся к графу.

– Рас нам не доверяет. Придется оставить эскорт здесь и дальше идти одним.

– Ну нет! – воскликнул граф. – Нет-нет, я против, категорически против! – Потребовалось почти десять минут уговоров с поминутными ссылками на генерала Бадольо, чтобы граф изменил свою позицию. Он с жалким видом забрался обратно в «роллс», и Джино грустно взглянул на него с переднего сиденья, когда освещаемая луной машина двинулась дальше, без эскорта, страшно одинокая и уязвимая, вслед за темной фигурой всадника на косматом пони.

Перед ними открылась узкая каменистая долина, прорезавшая тянущийся вверх горный массив, и им пришлось оставить «роллс» и дальше идти пешком. Джино и Джузеппе тащили деревянный ящик, а граф с пистолетом в руке, спотыкаясь, брел по предательскому склону, сплошь усыпанному валунами и щебнем.

Перед ними открылась упрятанная в глубине гор впадина, похожая на блюдце, по краям которой виднелись едва заметные фигуры часовых, а посредине стояла большая кожаная палатка. Вокруг нее были привязаны несколько косматых горных лошадок, а ее внутренность освещалась коптящими керосиновыми лампами и была заполнена множеством сидящих воинов. В неярком свете их лица казались настолько темными, что разглядеть было можно лишь белки их глаз да поблескивающие зубы.

Политический советник вышел вперед, обойдя графа, прошел по проходу туда, где виднелась закутанная в шамма фигура, устроившаяся под двумя лампами на куче подушек. По бокам от нее сидели две женщины, еще совсем молодые – с тяжелыми грудями, светлокожие, разодетые в яркие шелка и увешанные грубыми серебряными украшениями, которые болтались у них в ушах и свисали с их длинных, грациозных шей. Глаза у них были темные, смотрели они гордо и смело, и в другое время и при иных обстоятельствах граф, несомненно, проявил бы к ним большой интерес. Но сейчас колени у него дрожали и подгибались, сердце стучало как паровой молот. Политическому советнику пришлось даже тащить его вперед.

– Это будущий император, – прошептал советник, и граф внимательнее посмотрел на жирного изнеженного денди, развалившегося на подушках. Его толстые пальцы были сплошь унизаны кольцами и перстнями, веки накрашены, как у женщины. – Рас Куллах, вождь племени галла.

– Поприветствуйте его подобающим образом от моего имени, – велел ему граф. Голос его от напряжения звучал хрипло.

Рас рассматривал графа изучающим взглядом, пока советник произносил длинную и цветистую речь. На раса, несомненно, произвела должное впечатление высокая фигура графа в мрачном черном мундире. В свете ламп блестели его знаки различия, тяжелый крест с эмалью на шелковой муаровой ленте светился как маяк. Глаза раса скользнули вниз и остановились на украшенном драгоценными камнями кинжале и пистолете с накладками из слоновой кости на рукояти, – оружии богатого и благородного воина, – висевшем на поясе графа, после чего он снова посмотрел графу в глаза. Они тоже горели яростным фанатичным огнем, благородные черты были искажены злобной и угрожающей гримасой, лицо налилось кровью, брови нахмурились. Он дышал как загнанная лошадь. Но рас принял признаки утомления и невероятного страха за боевую ярость настоящего берсерка. Это произвело на него должное впечатление и привело в благоговейное состояние.

Потом его внимание неизбежно отвлекли Джино и Джузеппе, которые, шатаясь и все в поту, внесли в палатку тяжелый ящик. Рас Куллах приподнялся, встал на колени, выкатив вперед свой мягкий живот, натянувший ему шамма, и его глаза блеснули как у голодного крокодила.

Он бросил резкий короткий приказ, прервав речь советника, и поманил обоих итальянцев поближе к себе. Те со вздохом облегчения поставили тяжелый ящик перед расом, подгоняемые хором неясных голосов из темных углов палатки. Присутствующие жадно придвинулись вперед и сгрудились возле ящика, чтобы лучше видеть его содержимое, а рас с помощью своего изукрашенного драгоценностями кинжала открыл защелки и поднял крышку обеими пухлыми руками.

Ящик был доверху заполнен завернутыми в бумагу столбиками монет, напоминавшими белые свечи. Рас поднял один и вспорол бумажную обертку кончиком кинжала. Из упаковки вывалились и тихо рассыпались желтые металлические диски. Они водопадом посыпались на жирные колени раса, ярко отсвечивая золотом в свете ламп, и он завыл от удовольствия, подхватив их ладонью. Даже на графа, располагающего огромным личным состоянием, это зрелище произвело сильное впечатление.

– Святой Петр и Мадонна! – невольно пробормотал он.

– Английские соверены, – подтвердил советник. – Не слишком высокая цена за страну размером с Францию.

Рас захихикал и швырнул горсть монет ближайшим воинам, и те бросились их поднимать, попадав на четвереньки и отталкивая друг друга. После чего рас поднял глаза на графа и похлопал по подушке, приглашая его сесть и счастливо улыбаясь во весь рот, и граф благодарно последовал его приглашению. Длинный переход по долине и лихорадочное возбуждение здорово сказались на его ногах. Он упал на подушки и стал слушать длинный список дальнейших претензий, подготовленный расом.

– Он хочет получить новые винтовки и пулеметы, – переводил советник.

– А мы как к этому относимся? – спросил граф.

– Естественно, мы не можем ему их дать. Вдруг через месяц или через год он станет уже не союзником, а врагом. В этих галла никогда нельзя быть полностью уверенным…

– Дайте ему соответствующий ответ.

– Он желает получить ваше подтверждение, что эта женщина, агент-провокатор, и двое белых бандитов, что болтаются в лагере харари, будут переданы ему, как только их поймают. Он поступит с ними по справедливости.

– Мы, кажется, ничего не имеем против этого?

– Именно так, к тому же это избавит нас от многих затруднений и осложнений.

– А что он с ними сделает? Они ведь несут ответственность за пытки и насилие в отношении моих храбрых парней, не так ли? – К графу уже вернулась уверенность в себе вместе со злостью и негодованием. – У меня есть свидетельства очевидцев, подтверждающие чудовищную жестокость по отношению к беспомощным военнопленным. Бессмысленный расстрел связанного пленника – им следует воздать по заслугам. Их должно настигнуть возмездие.

Советник безрадостно улыбнулся.

– Уверяю вас, дорогой граф, что в руках раса они получат возмездие гораздо более страшное, чем вы можете себе представить в самом кошмарном сне. – Он повернулся обратно к расу и сказал тому по-амхарски: – Даю вам слово, они будут ваши, и вы сможете делать с ними все, что захотите.

Рас улыбнулся, напоминая при этом толстого кота, и кончик его языка скользнул по распухшим лиловым губам, от одного угла рта до другого.

К этому времени граф сумел полностью отдышаться и обнаружил, что вопреки его дурным предчувствиям рас оказался вполне дружелюбным, а ему самому не угрожает никакая непосредственная опасность, никто не собирается перерезать ему горло или лишать его каких-то органов или частей тела. И к графу почти вернулся его обычный апломб.

– Скажите расу, что в обмен на это я желал бы получить от него все данные о силах противника – о количестве войск, их вооружении, бронированных машинах, которые прикрывают подходы к ущелью. Я желаю знать боевой порядок неприятеля, точное расположение его земляных укреплений и узлов обороны, а в особенности я хотел бы получить информацию о позициях, занимаемых в настоящее время людьми самого раса, воинами галла. Мне также необходимо знать имена и чины всех иностранцев, которые служат врагу… – Он продолжал перечислять свои требования, загибая пальцы, а рас слушал его с растущим страхом и благоговением. Да, перед ним был настоящий воин!

– Нам нужно устроить им ловушку, – заявил Гарет Суэйлс.

Они с Джейком сидели в тени, отбрасываемой кузовом «Свиньи Присциллы». У Гарета в руке был короткий прутик, с помощью которого он пояснял, рисуя на земле, свой стратегический план встречи итальянцев при их следующей попытке наступления.

– Посылать снова конников бесполезно. Один раз это сработало, но снова не получится.

Джейк ничего не ответил, только нахмурился, рассматривая то, что Гарет изобразил на песчаном грунте.

– Их танкового командира мы уже должным образом подготовили. В следующий раз, едва заметив бронированную машину, он тут же бросится за ней, как…

– Как осатаневший пес за течной сукой, – подсказал Джейк.

– Точно, – кивнул Гарет. – Я и сам собирался это сказать.

– Ты уже это говорил, – напомнил ему Джейк.

– Мы выведем одну нашу машину – одной будет вполне достаточно, – а вторую оставим в резерве, вот здесь. – И Гарет показал место на чертеже. – Если с первой машиной что-то пойдет не так…

– Например, в нее попадет фугасный снаряд, прямо в задницу, а? – предположил Джейк.

– Именно. Если такое случится, в игру вступит вторая, которая и продолжит их заманивать.

– В твоем описании все выглядит просто великолепно.

– Ага, все точно как в аптеке, старичок. Ничего особенного, можешь доверять знаменитому военному гению Гарету Суэйлсу.

– Кто поедет на первой машине?

– Бросим монетку, – предложил Гарет, и серебряный талер Марии Терезии словно магическим образом появился у него на ладони.

– Орел, – сказал Джейк.

– Да, опять тебе не повезло, старина. Орел и есть. – Тут рука Джейка с быстротой атакующей кобры перехватила запястье Гарета и сомкнулась на ладони, в которой был зажат серебряный талер.

– Ну ты что! – протестующе воскликнул тот. – Уж не решил ли ты, что я стану… – И он обиженно замолчал.

– Не обижайся, – сказал Джейк, повернул ладонь Гарета к себе и внимательно рассмотрел монету у того в ладони.

– Симпатичная дама эта Терезия, – пробормотал Гарет. – Какой высокий лоб, какой чувственный рот! Готов спорить, она была отличной любовницей.

Джейк отпустил его руку и встал, отряхивая бриджи и пытаясь скрыть смущение.

– Пошли, Грег! Пора начинать подготовку, – крикнул он молодому харари, наблюдавшему за воинами, работавшими над тем местом, где стояли броневики.

– Желаю удачи, старина, – крикнул им вслед Гарет. – Голову держи пониже!

* * *

Джейк Бартон сидел на боевой башне «Присциллы», свесив ноги в люк, и смотрел на горы. Он видел только их нижние склоны, круто вздымающиеся вверх, к огромным массам клубящихся облаков, закрывавших небо.

Эти валы раздувались, распространяясь дальше, и, крутясь медленно и вязко, как патока, спускались все ниже по каменистым уступам. Горы уже исчезли, проглоченные этими чудовищными облаками, и вся масса последних тяжело вздымалась, словно брюхо, переваривающее проглоченную жертву.

Солнца видно не было – впервые с того дня, когда они прибыли в пустыню Данакил. Холод от клубящихся облаков налетал как бы залпами, порывами, обвивая Джейка своими ледяными пальцами, так что руки покрывала гусиная кожа и он то и дело трясся как от озноба.

Грегориус сидел на башне рядом с ним и тоже смотрел вверх, на серебристые и темно-синие тучи, чреватые грозой.

– Скоро пойдут сильные дожди, – сказал он.

– Здесь?

– Нет, не здесь, не в пустыне. Выше, в горах. Дожди будут сильные, с грозами.

Джейк еще некоторое время смотрел на горные вершины и обнаженные склоны, наводящие ужас своей величиной, потом повернулся к ним спиной и обозрел равнину на востоке, испещренную стволами редких деревьев. Пока что там не наблюдалось никаких признаков итальянского наступления, разведчики тоже ничего такого не доносили, так что он повернулся обратно и навел бинокль на нижние склоны ущелья, в то место, откуда Гарет должен был подать ему сигнал о подходе неприятеля. И ничего там не увидел, кроме обломков камня и усыпанных булыжниками и щебнем склонов.

Он осмотрел более низкие участки, где последние невысокие дюны красноватого песка разбивались как волны о первые каменные выступы горных отрогов. В этих местах поверхность равнины была волнистой и кое-где поросла редкой, бледной и выгоревшей на солнце травой, но во впадинах торчали мощные шипастые заросли кустарника. Кустарник был достаточно высокий и густой, чтобы спрятать сотни сидящих в засаде воинов харари, которые терпеливо лежали под их прикрытием, прижимаясь животами к земле. Гарет придумал способ справиться с итальянскими танками и послал Грегориуса в ущелье, чтобы тот добрался до городка Сарди вместе с сотней всадников и пятьюдесятью вьючными верблюдами. Под командованием Грега они выворотили рельсы с запасных путей сортировочной станции за железнодорожным вокзалом, навьючили эти тяжелые стальные брусья на верблюдов и перевезли их назад по предательски опасной тропе вниз, на равнину.

Гарет объяснил, как следует использовать эти рельсы, разбил свой отряд на группы по двадцать человек в каждой и начал тренировать, пока они не научились пользоваться рельсами так эффективно, как он только мог надеяться. Теперь требовалось только одно: чтобы «Свинья Присцилла» привела за собой итальянские танки сюда, на этот холмистый участок дюн.

Не имея бронесил, они, по расчетам Гарета, могли удерживать итальянцев у входа в ущелье около недели. Согласно его стратегическому плану, воины харари заняли позиции на левом фланге и в центре, наладив хороший контакт с галла, разместившимися на правом фланге. Он тщательно наметил секторы обстрела для пулеметов «виккерс», чтобы любая атака итальянской пехоты при отсутствии поддержки и прикрытия бронесилами оказалась самоубийственной.

Им придется прокладывать себе дорогу к ущелью с помощью артиллерии и бомбардировок с воздуха. И им потребуется на это по меньшей мере неделя, если, конечно, ему удастся отговорить раса Голама от намерения самому атаковать итальянцев. Эта задача представлялась Гарету весьма трудной, поскольку в старческих венах раса по-прежнему текла горячая кровь настоящего воина.

Когда итальянцам удастся с боем пробиться к устью ущелья и заставить эфиопское войско отступить в его глубину, им понадобится еще неделя тяжких боев и трудов, чтобы пройти его насквозь и добраться до городка Сарди, при условии, конечно, что раса опять-таки удастся удержать в чисто оборонительной роли.

Как только итальянцы вырвутся из ущелья, в бой можно будет бросить бронированные машины, чтобы сдержать их наступление еще на день или два, но как только с броневиками будет покончено, кончится и бой. И тогда перед итальянцами откроется легкий путь по плоскогорью, и мышеловка, приготовленная для эфиопского войска, захлопнется. Хорошо еще, если жертва успеет из нее выбраться.

Гарет сообщил все это ли Михаэлю, находившемуся в императорской штаб-квартире на берегу озера Тана, связавшись с ним по телеграфу. Принц прислал в ответ телеграмму с выражением благодарности императора и уверениями в том, что судьба Эфиопии решится в течение двух недель.

«Продержитесь в ущелье две недели, и ваша задача будет полностью выполнена, точка. Этим вы заслужите благодарность императора и всего народа Эфиопии».

Итак, неделю нужно было продержаться здесь, на равнине. Но все зависело от первого столкновения с итальянской броней. По наблюдениям Гарета и Джейка, подкрепленным сообщениями разведчиков, танковые силы итальянцев состояли теперь из четырех машин. Их следовало вывести из строя одним ударом, от этого зависела вся оборона входа в ущелье.

Джейк вдруг обнаружил, что очень увлекся всяческими мечтаниями и вообще грезил наяву. Его мозг все время занимали разнообразные проблемы, с которыми они столкнулись, и рискованные ходы, которые они могли бы предпринять. Грегориусу потребовалось хлопнуть его по плечу, чтобы привести в себя.

– Джейк! Сигнал!

Он быстро оглянулся на горный склон. Бинокль ему не понадобился. Гарет подавал сигналы с помощью примитивного гелиографа, который сам состряпал из зеркальца для бритья из собственного набора туалетных принадлежностей. Яркие вспышки света резали Джейку глаза даже на таком расстоянии.

«Они идут сюда через долину, развернувшись фронтом. Все четыре танка, а за ними моторизованная пехота», – прочитал Джейк текст сообщения. И запрыгнул в водительский люк «Присциллы», а Грегориус соскользнул вниз по боковой броне и бросился к заводной ручке.

– Ну, спасибо, моя хорошая! – поблагодарил Джейк «Присциллу», когда двигатель выплюнул клуб дыма и заработал, после чего крикнул Грегориусу, который уже забирался в боевую башню над ним: – Я буду предупреждать тебя всякий раз, когда пойду на сближение.

– Хорошо, Джейк. – Глаза молодого человека горели таким яростным огнем, что Джейк заулыбался.

– Такой же сумасшедший, как и дедуля, – пробормотал он и отпустил педаль сцепления. Они быстро набрали скорость, перевалили через верхнюю точку подъема, оставляя за собой крутящийся шлейф пыли и выдавая таким образом всему миру свое местонахождение.

Итальянские танки, развернувшись фронтом, в одну линию, шли вперед и были в полутора милях, чуть в стороне от их курса.

– Иду на сближение! – проорал Джейк.

– Я готов! – ответил Грегориус, склоняясь в башне над пулеметом и отводя ствол до предела вбок, готовый начать стрелять в тот самый момент, когда они попадут в зону его действенного огня.

Джейк резко крутанул руль, и «Присцилла» свернула в сторону еще далеких, похожих на жуков силуэтов итальянских бронетанковых сил, бесстрашно и отважно летя прямо в разверстую пасть смертельной опасности.

В башне над Джейком раздался грохот проснувшегося «виккерса», и стреляные гильзы посыпались вниз, в кузов, звеня и стуча при ударе о стальные панели. От кислого запаха сгоревшего пороха у Джейка защипало в глазах и навернулись слезы.

Затуманенным взглядом он следил за яркими, как электрические разряды, следами трассирующих пуль над открытой равниной, за тем, как они взрывают землю перед передовым танком. Даже на таком расстоянии Джейк вполне мог различить маленькие фонтанчики пыли и песка, выбиваемые пулями из земли.

– Отлично, парень, – крякнул Джейк. Это была вполне приличная стрельба, учитывая, что ее вели из подпрыгивающей машины и с такого большого расстояния. Конечно, она не могла причинить никакого вреда толстой броне танков CV-3, но, несомненно, удивит и разозлит экипаж и сподвигнет на ответные меры.

Пока он об этом думал, башня танка развернулась – командир, видимо, выкрикнул цель. Короткий ствол пушки «шпандау» быстро описал дугу, и его не стало видно – сейчас он смотрел прямо на них.

Джейк медленно сосчитал до трех – именно столько времени, по его мнению, требовалось наводчику, чтобы точно взять прицел, – и выкрикнул:

– Ухожу!

Он резко бросил «Присциллу» в сторону, так что она встала на два боковых колеса, неуклюжая, неловкая, и выскочила с линии огня неприятеля. Краем глаза Джейк успел заметить вспышку выстрела и почти тут же вой пролетевшего мимо снаряда.

– Сукин сын, чуть не задел! – пробормотал он и протянул руку, чтобы пошире распахнуть заслонку смотровой щели и откинуть крышку люка. Теперь уже не было смысла держать их закрытыми: снаряд из «шпандау» мог пробить корпус броневика в любом месте, как будто тот сделан из папье-маше, а Джейку в течение следующих нескольких отчаянных секунд нужен был ничем не ограниченный круговой обзор.

Идя параллельно фронту наступающих итальянских танков, он посмотрел вбок и увидел, что все четыре машины уже ведут огонь, разворачиваясь в его сторону, и сбиваются в кучу, расстроив четкое построение в стремлении не упустить броневик из поля зрения.

– Давайте, давайте, катите за мной, – пробормотал он. – Три броска за доллар, джентльмены, кидайтесь на здоровье своими кокосами! – Шутки сейчас были не вполне уместны, но он тем не менее улыбался. – Начинаем соревнования по броскам в цель на приз Джейка Бартона!

Снаряд разорвался совсем рядом, забросив в люк кучу песка и камней. Итальянцы уже почти пристрелялись, настало время снова изменить курс.

Он выплюнул песок изо рта и заорал:

– Иду на сближение!

«Присцилла» свернула вбок, прямо на итальянские танки, и понеслась к ним, покачиваясь и подпрыгивая. Ее уродливый древний корпус надвигался на них уверенно и угрожающе, словно разъяренная матрона викторианских времен.

Они были уже близко, угрожающе близко, так что Джейк даже слышал, как пули «виккерса» бьют и стучат по черной лобовой броне переднего танка. Грегориус определил танк командира подразделения по развевающемуся над ним флажку и сконцентрировал огонь именно на нем.

– Отлично, парень, – крякнул Джейк. – Расшевели-ка этого ублюдка, пускай подергается! – Едва он успел это произнести, как совсем рядом с его головой раздался громовой удар, словно какой-то гигант врезал тяжеленным молотом по стальному корпусу броневика, и машину отбросило в сторону.

«Попали в нас!», – обреченно подумал Джейк. В ушах звенело от взрыва, в ноздрях стоял жгучий запах горелой краски и раскаленного металла. Он вывернул руль, и «Присцилла» четко отреагировала на его команду, свернув резко вбок и уходя из-под огня.

Джейк привстал в своем отсеке, высунул голову в распахнутый люк и тут же увидел, как здорово им повезло. Снаряд попал в одну из скоб, которые он приварил к крылу для крепления ящиков с патронами. Он сорвал эту скобу и проделал вмятину в корпусе, оставив после себя пятно почерневшего металла, разогревшегося при попадании и взрыве. Но сам корпус был цел, пробоины видно не было.

– Грег, ты цел? – выкрикнул он, падая обратно на сиденье.

– Они идут за нами по пятам, Джейк, – откликнулся сверху Грегориус, не пострадавший при попадании. – Гонятся за нами, все четыре!

– Тогда домой, к мамочке, и немедленно! – проорал Джейк и повернул машину, уходя от преследования, снова меняя курс и разделяющее их расстояние и не давая итальянцам возможности точно прицелиться.

Снова рядом взорвался снаряд; взрывная волна хлестнула по барабанным перепонкам, заставив их невольно пригнуться.

– Мы слишком ушли вперед, Джейк! – крикнул Грег.

Джейк, посмотрев вверх, увидел, что люк башни открыт, а Грег высунулся наружу.

– Тогда поиграем в хромую птичку, – неохотно решил Джейк. Если они слишком оторвутся от итальянцев, те могут и оставить погоню.

Еще один снаряд разорвался неподалеку, осыпав их светлой пылью, и Джейк сделал вид, что броневик получил попадание, сбросив газ, так что скорость резко упала, и «Присцилла» потащилась дальше, неуклюже и беспорядочно дергаясь из стороны в сторону, как птица с подбитым крылом.

– Теперь они нагоняют! – радостно отрапортовал Грег.

– Не слишком-то радуйся, – буркнул Джейк, но его слова заглушил вой пролетевшего рядом снаряда.

– Они по-прежнему идут за нами! – провыл Грег. – И продолжают стрелять!

– Я заметил. – Джейк смотрел вперед, продолжая безжалостно бросать машину из стороны в сторону. Верхушка первой дюны виднелась в полумиле впереди, но ему показалось, что прошел целый час, прежде чем он почувствовал, что поверхность земли под колесами стала наклонной, машину начало заносить и она заскользила вбок по дюне, но все же с грохотом и ревом перевалила через ее вершину и нырнула вниз, в безопасное пространство.

Джейк с заносом развернул «Присциллу» и резко затормозил на скрытой от противника стороне дюны, потом сдал назад и снова подал машину вперед и вверх, так что она встала у вершины, которая прикрывала весь корпус. Наружу, из-за дюны, торчала только башня.

– Отлично, Джейк! – крикнул довольный Грег, обнаружив, что противник снова в зоне огня его «виккерса». Он склонился над пулеметом и выпустил несколько коротких очередей по четырем черным танкам, которые со злобным ревом надвигались на них через равнину.

Теперь, стоя неподвижно под прикрытием верхушки бархана, Грегориус каждую пулю точно всаживал в приближающуюся броню, доводя темперамент членов экипажей до исступления. Попадания действовали на них как укусы мухи цеце.

– Кажется, они достаточно близко, – решил Джейк, прикидывая скорость продвижения противника. До них оставалось менее пяти сотен ярдов, и их снаряды уже падали в непосредственной близости от малозаметной мишени, которую представляла собой башня броневика. – Пора убираться отсюда к чертовой матери.

Он резко развернул «Присциллу», и она помчалась по склону дюны вниз, в провал. Пока она продиралась сквозь густой темный кустарник, Джейк мельком заметил воинов, лежащих в засаде под прикрытием этой растительности. Они все были раздеты до набедренных повязок и сгрудились кучками возле приготовленных рельсов, и двоим даже пришлось поспешно откатиться в сторону, чтобы «Присцилла» не раздавила их своими огромными тяжелыми колесами.

Броневик по инерции скатился вниз по склону дюны, а затем та же инерция помогла ему взлететь на следующую дюну, и из-под бешено вращающихся задних колес в воздух взлетели тучи сыпучего песка. Он добрался до вершины, быстро перевалил через нее и опять помчался вниз с головокружительной скоростью, от которой переворачивались все внутренности.

Джейк выключил мотор еще до того, как машина остановилась, а потом они с Грегориусом выпрыгнули из люков и полезли обратно на вершину дюны, с трудом выбираясь из сыпучего песка, в котором вязли ноги. Задыхаясь от подъема, они взобрались на вершину и выглянули оттуда, осматривая впадину, почти в тот самый миг, когда все четыре танка взобрались на противоположную дюну. Траки их гусениц почти свободно скользили по сыпучему песку. Они с грохотом перевалили через верхушку дюны и, продолжая реветь моторами, спустились вниз, во впадину.

Они врезались в густой кустарник, и его заросли тут же ожили и заполнились голыми черными фигурами. Люди сгрудились вокруг наступающих чудовищ, как муравьи вокруг скарабеев.

Каждая группа из двадцати человек держала один длинный стальной рельс, и бросилась на танки со всех сторон, целясь концом рельса в звездочку ведущего катка гусеницы.

Рельсы достигли цели: с жутким скрежетом металла их вырвало из рук воинов и отбросило в сторону. Для уха любого инженера звуки, которые издавали четыре машины, разваливаясь и разлетаясь на части в разные стороны, очень напоминали бы крики боли живых существ, встретивших страшную смерть.

Стальные рельсы раздробили и разломали ведущие катки танков, сорвали их с осей, и гусеницы соскочили со звездочек и взлетели в воздух, извиваясь и колотясь о землю, прежде чем окончательно замереть в облаке пыли и иссеченной растительности.

Все закончилось очень быстро, и четыре танка замерли в молчании и неподвижности, разбитые и безнадежно невосстановимые. А вокруг валялись разбросанные тела эфиопских воинов, попавших под удары отлетающих траков, вырванных из гусениц. Тела были изрублены в клочья, словно их рвал и терзал какой-то чудовищный гигантский хищник.

Те, кто выжил и не попал под смертельные удары летящего металла, сгрудились вокруг застывших танков, дико вопя и стуча по броне их башен голыми руками.

Итальянские танкисты, засев внутри, начали отчаянно отстреливаться из пулеметов, но поскольку их двигатели заглохли и больше не крутили вспомогательные электромоторы, башни тоже перестали вращаться и замерли на месте. Наводить пушки стало невозможно. Кроме того, они ничего не видели: Джейк снабдил дюжину эфиопов ведрами с машинным маслом, в которое насыпали песку и грязи, чтобы образовалась густая масса. Этой массой, швыряя ее горстями, воины залепили все смотровые щели водителей и наводчиков. Экипажи танков безнадежно застряли внутри своих машин, а нападающие вопили и прыгали вокруг как сумасшедшие. Шум и вой стоял такой, что Джейк не услышал, как подъехал второй броневик.

Он остановился на вершине дюны напротив той, на которой стоял Джейк. Люки распахнулись, и на корпус вылезли Гарет Суэйлс и рас Голам.

Страницы: «« ... 1213141516171819 »»

Читать бесплатно другие книги:

Представьте: ребенок, которого вы считали родной кровинкой, – на самом деле не ваш. Вы родили его в ...
Конни Уинстэнли живет в послевоенном английском городке Гримблтон. Она знает: ее папа Фредди Уинстэн...
Продолжение нового цикла Александра Прозорова, автора легендарного «Ведуна» и цикла «Ватага»!...
Это история о жизни девушки Элис, романтичной и верящей во всё сверхъестественное. Она и три её подр...
«Навеки твой»… Какая женщина откажется от такого признания! А если избранник хорош собой и красиво у...