Адское Воинство Варгас Фред
— Вот-вот скажет. Ты тут глаз с него не спускай, я на тебя рассчитываю.
Эсталер улыбнулся. Он любил, когда комиссар упоминал о его глазах. Однажды Адамберг уже заверил молодого бригадира, что у него удивительно зоркие глаза и он видит буквально все.
Адамберг стал неслышно подниматься по лестнице, напоминая себе, что с восьмой ступеньки надо шагнуть сразу на десятую: на девятой все спотыкались. Ламар и Морель дежурят у входа, малейший шорох — и все пропало. Наконец он вошел в комнату, где стоял автомат с напитками: Меркаде, как всегда, спал на разложенных на полу подушках вместе с котом, который устроился у него на ногах. Перед тем как улечься, лейтенант услужливо отстегнул кобуру, и сейчас его «магнум» мог взять кто угодно. Адамберг почесал кота за ухом и быстро вытащил из кобуры пистолет. А вот с телефоном пришлось повозиться, он лежал в переднем кармане брюк. Через две минуты комиссар отпустил Эсталера и снова заперся в комнате для допросов вдвоем с Мо.
— Где я спрячусь? — спросил Мо.
— Там, где полицейским никогда не придет в голову тебя искать. В доме полицейского.
— Где?
— У меня.
— Спасибо, — сказал Мо.
— Да, вот так, придется обойтись подручными средствами. У меня было слишком мало времени, чтобы подыскать другое укрытие.
Адамберг послал сообщение Кромсу, а тот в ответ доложил, что Эльбо раскрыл крылья и готов взлететь.
— Пора, — сказал Адамберг и встал.
Он надел наручники, Мо приставил к его затылку дуло «магнума», и они пошли. Комиссар отпер две решетчатые двери, выходившие в большой двор, где стояли автомобили Конторы. Когда они направились к воротам, Мо положил руку на плечо Адамберга.
— Комиссар, — сказал он, — я не нахожу слов…
— Отложи это на потом, сейчас тебе надо сосредоточиться.
— Богом клянусь, я назову вашим именем моего первенца.
— Пошевеливайся, черт тебя дери, — процедил сквозь зубы Адамберг.
— И еще, комиссар…
— Что? Твоя йо-йо?
— Нет. Моя мама.
— Ее предупредят.
XIV
После ужина Данглар вымыл посуду и растянулся на старом коричневом диване, поставив нас столик перед собой стакан белого вина, а дети в это время доделывали уроки. Пятеро детей, они подрастают, скоро они разлетятся кто куда, но сегодня вечером об этом лучше не думать. Самый младший был не родной сын Данглара, и его синие глаза постоянно заставляли майора задумываться о том, кто же отец этого мальчика. Он единственный пока еще оставался несмышленым ребенком, и Данглар не торопился выводить его из этого состояния. Вернувшись с работы, майор не смог скрыть свое подавленное настроение, и старший из близнецов стал допытываться, в чем дело. Данглар не выдержал и рассказал о сцене, которая произошла между ним и Адамбергом, и о том, как комиссар стремительно скатывается к посредственности. На лице мальчика, а затем и на лице его брата-близнеца отразилось сомнение, и эти две недоверчивые физиономии, схожие как две капли воды, все еще стояли перед глазами майора, бередили его растревоженную душу.
Он услышал, как одна из девочек-близняшек повторяет домашнее задание по Вольтеру, великому насмешнику, издевавшемуся над простаками, которых так легко ввести в заблуждение, заставить поверить в ложь. Он вдруг приподнялся, опершись на локоть. Неприятный эпизод в Конторе — это всего лишь инсценировка. Заблуждение, ложь. Он почувствовал, как его разум, снова оказавшись на верном пути, заработал на предельной скорости. Он встал и резким движением отодвинул полный стакан. Если он не ошибся, то Адамберг сейчас экстренно нуждается в нем.
Через двадцать минут Данглар, запыхавшись, вошел в Контору. Он не заметил ничего необычного, парни из ночной бригады дремали под струей свежего воздуха от вентиляторов, которые они оставили включенными. Он дошел до кабинета Адамберга, увидел распахнутые решетчатые двери и побежал через двор к воротам так быстро, как только мог. На темной улице два бригадира вели под руки Адамберга. Комиссара, по-видимому, сильно ударили по голове, он с трудом передвигался. Данглар подошел к ним.
— Поймайте мне этого гада, — приказал бригадирам Адамберг. — Он запрыгнул в какую-то тачку и смылся. Я пришлю вам подкрепление.
Данглар, не проронив ни слова, помог Адамбергу дойти до кабинета и по дороге запер обе решетчатые двери. Комиссар не захотел садиться, он медленно осел на пол, между двумя комплектами оленьих рогов, и прислонился головой к стене.
— Врача? — сухо спросил Данглар.
Адамберг покачал головой.
— Тогда воды. Раненым это необходимо.
Данглар объявил тревогу, вызвал подкрепление, велел прочесать территорию вокруг Конторы, оповестить дорожную полицию, вокзалы и аэропорты и вернулся со стаканом воды, пустым стаканом и бутылкой белого вина.
— Как ему удалось с вами справиться? — спросил он, подавая комиссару стакан воды и откупоривая бутылку.
— Он взял ствол Меркаде. Что я мог сделать? — ответил Адамберг. Он залпом выпил воду и протянул стакан к бутылке, которую принес Данглар.
— Вино в вашем случае пить не рекомендуется.
— В вашем тоже, Данглар.
— В общем, вы дали себя поиметь, как желторотый птенец?
— В общем, да.
Один из бригадиров, стоявших у ворот, постучал и сразу же вошел. И протянул комиссару «магнум», продев мизинец в дужку над спусковым крючком.
— Лежал в водосточном желобе, — пояснил он.
— А телефон? Не нашли?
— Нет, комиссар. Мясник — он задержался после закрытия, чтобы проверить счета, — говорит, что какая-то машина, припаркованная у его лавки, вдруг рванула с места и укатила. Перед этим в нее сел мужчина.
— Мо, — выдохнул Данглар.
— Да, — подтвердил бригадир. — По описанию — он.
— Мясник запомнил номер машины? — спросил Адамберг, не выказывая ни малейшей тревоги.
— Нет. Он не выходил из лавки. Что нам делать дальше?
— Писать рапорт. Будем писать рапорт. Это всегда правильный ответ на такой вопрос.
Когда дверь за бригадиром закрылась, Данглар налил комиссару полстакана вина.
— Вы в состоянии шока, — участливо сказал он, — поэтому больше я вам налить не могу.
Адамберг нащупал в кармане рубашки помятую сигарету, украденную у Кромса, и неторопливо закурил, стараясь избегать взгляда Данглара, — казалось, этот взгляд ввинчивался ему в голову, словно очень тонкое и длинное сверло. Какого черта тут делал Данглар в такое позднее время? Мо ударил комиссара по-настоящему, подбородок сильно болел и, наверно, покраснел. Вот и хорошо. Потрогав подбородок, он нащупал ссадину, на пальцах осталась кровь. Очень хорошо, все идет по плану. Если бы только не Данглар с его сверлом; этого и боялся комиссар. Он знал, что от Данглара нельзя долго скрывать правду.
— Расскажите, как это произошло, — попросил Данглар.
— Да тут и рассказывать нечего. Он вдруг прямо озверел, упер мне в затылок ствол, и я ничего не смог сделать. А потом он убежал по поперечной улице.
— Как ему удалось связаться с сообщником?
— По телефону Меркаде. Он при мне послал сообщение. Как нам быть с рапортом? Мы же не можем написать, что Меркаде спал на службе!
— И правда, что написать в рапорте? — с расстановкой, упирая на каждое слово, произнес Данглар.
— Мы сдвинем время. Напишем, что Мо находился в комнате для допросов до девяти вечера. Если выяснится, что полицейский задремал, задержавшись на работе, его не станут наказывать. Думаю, коллеги проявят солидарность.
— С кем? — спросил Данглар. — С Меркаде или с вами?
— Что я, по-вашему, должен был сделать, Данглар? Нарваться на пулю?
— Неужели все было настолько серьезно?
— Да, настолько. Мо просто взбесился.
— Ну конечно, — произнес Данглар и отпил глоток вина.
В слишком проницательном взгляде майора Адамберг прочел свое поражение.
— Давайте начистоту, — сказал он.
— Давайте, — согласился Данглар.
— Но теперь уже поздно. Вы пришли слишком поздно, представление окончено. Я боялся, что вы догадаетесь, когда еще оставалось время. А вы замешкались, — разочарованно добавил Адамберг.
— Верно. Вы три часа водили меня за нос.
— Ровно столько, сколько мне было нужно.
— Вы псих, Адамберг.
Адамберг прополоскал рот вином из своего стакана.
— Это мне не мешает, — сказал он и проглотил вино.
— Но вы потянете за собой на дно и меня.
— Нет. Вы же не обязаны были догадываться. У вас и сейчас еще есть возможность притвориться идиотом. Выбор за вами, майор. Выходите из игры или оставайтесь.
— Я останусь, если вы приведете мне хоть какой-нибудь довод в его защиту. Кроме его взгляда.
— Об этом не может быть и речи. Если вы остаетесь, то без всяких условий.
— А иначе?..
— А иначе жизнь показалась бы вам пресной.
Данглар подавил в себе желание взбунтоваться, только стиснул стакан. Впрочем, подумал он, сейчас его гнев не так силен, как в тот момент, когда ему показалось, что вечно витавший в облаках Адамберг бесславно рухнул на землю. Некоторое время он размышлял, вполне сознавая, что делает это для виду.
— Ладно, — сказал он наконец.
Чтобы объявить о капитуляции, он подобрал самое короткое слово из всех возможных.
— Помните кроссовки, которые нашли у Мо в шкафу? Помните шнурки от них?
— Помню. Это кроссовки его размера. Что дальше?
— Я говорю о шнурках, Данглар. Концы шнурков вымокли в бензине на длину в несколько сантиметров.
— Ну и что?
— Это подростковые кроссовки, с удлиненными шнурками.
— Знаю, у моих ребят такие.
— И как ваши ребята завязывают шнурки на таких кроссовках? Подумайте хорошенько, Данглар.
— Обхватывают ими щиколотку сзади, а потом завязывают спереди.
— Вот именно. Когда-то было модно ходить с развязанными шнурками, а теперь, наоборот, они очень длинные, и их обматывают вокруг ноги, а уж потом делают узел спереди. Так поступают все, кроме разве что какого-нибудь старика, который давно сошел с дистанции, а теперь влез в эти кроссовки, но не знает, как они крепятся к ногам.
— Черт возьми!
— Да. Старик, который давно сошел с дистанции, которому, предположим, лет пятьдесят или шестьдесят, — предположим, один из сыновей Клермон-Брассера — купил подростковые кроссовки. Затянул на них шнурки и просто завязал спереди, как делали в его время. Поэтому концы шнурков тащились по земле и вымокли в бензине. Помните, я велел Мо надеть кроссовки?
— Помню.
— Он завязал шнурки по-своему, обмотал вокруг ноги и стянул узлом спереди. Если бы Мо поджег машину, бензин, конечно, остался бы у него на подошвах. Но не на концах шнурков.
Данглар налил себе вина в только что опустевший стакан.
— Это и есть ваш довод?
— Да, и он дорогого стоит.
— Вы правы. Но ведь вы начали разыгрывать перед нами комедию раньше, чем он надел кроссовки. Вы все знали уже тогда.
— Мо не убийца. Я с самого начала не хотел, чтобы он угодил в мышеловку.
— Кого из сыновей Клермон-Брассера вы подозреваете?
— Кристиана. Он уже в двадцать лет был законченным хладнокровным негодяем.
— Вам будут чинить препятствия. Где бы ни скрывался Мо, его поймают. Это их единственный шанс. Кто приехал за ним на машине?
Адамберг допил вино из стакана и ничего не ответил.
— Яблоко от яблони недалеко падает, — подытожил Данглар и тяжело поднялся с места.
— У нас уже живет один больной голубь, приютим и второго.
— Вы не сможете долго держать его у себя.
— Я и не планирую.
— Замечательно. И как мы будем вести себя дальше?
— Как обычно, — сказал Адамберг, выпутываясь из оленьих рогов. — Первым делом надо составить рапорт. У вас к этому особый талант, Данглар.
В эту минуту зазвонил его мобильник: определившийся номер был ему незнаком. Адамберг взглянул на циферблаты своих часов, которые в среднем показывали двадцать два ноль пять, и нахмурился. Данглар уже принялся сочинять лживый рапорт, с беспокойством думая о том, что из-за своей привычки поддерживать Адамберга в любой ситуации он вслед за комиссаром преступил границы дозволенного.
— Адамберг, — осторожно произнес комиссар.
— Это Луи-Никола Эмери, — глухим голосом сообщил капитан. — Я тебя разбудил?
— Нет. У меня только что сбежал подозреваемый.
— Отлично, — сказал невпопад Эмери.
— Лео умерла?
— Нет, она пока держится. А я вот нет. Адамберг, у меня забирают дела.
— Официально?
— Пока нет. Меня предупредил один коллега из Генеральной инспекции. Приказ будет подписан завтра. Стервятники, сукины дети!
— Мы ведь с вами это предвидели, Эмери. Вас отстраняют от должности или переводят в другой город?
— Временно отстраняют, в ожидании рапорта.
— Ну да, рапорта.
— Стервятники, сукины дети, — повторил капитан.
— А зачем звонишь?
— Лучше сдохнуть, чем видеть, как капитан из Лизьё возьмет расследование на себя. Даже святая Тереза[5] не задумываясь отдала бы его на растерзание Адскому Воинству.
— Секунду, Эмери.
Адамберг прикрыл трубку рукой и спросил у Данглара:
— Данглар, кто у нас капитан жандармерии в Лизьё?
— Доминик Барфон. Редкая сволочь.
— Что ты хочешь предпринять, Эмери? — спросил Адамберг, вернувшись к разговору.
— Хочу, чтобы этим делом занялся ты. Ведь оно, в конце концов, твое.
— Мое?
— Оно было твоим с самого начала, а по сути, даже еще раньше. С момента, когда ты вышел на Бонвальскую дорогу, не имея об этом деле ни малейшего представления.
— Я просто вышел подышать воздухом. И поесть ежевики.
— Рассказывай сказки кому-нибудь другому. Дело это твое, — не сдавался Эмери. — Если ты им займешься, я смогу втихаря помогать тебе и ты не станешь мне пакостить. А тот сукин сын из Лизьё меня в порошок сотрет.
— Ты из-за него хочешь, чтобы я занялся этим делом?
— Из-за него и еще потому, что дело это — твое, и ничье больше. Адское Воинство встало на твоем пути.
— Не впадай в истерику, Эмери.
— Но это правда. Он скачет в твою сторону.
— Кто «он»?
— Владыка Эллекен.
— Ты ни капельки не веришь во все это. Ты трясешься за свою шкуру.
— Да.
— Извини, Эмери, но ты ведь знаешь, что я не могу взяться за это расследование. Нужен хоть какой-нибудь предлог, а у меня его нет.
— Предлог не понадобится. Мы пустим в ход связи. С моей стороны поможет граф Ордебек. А ты найди кого-нибудь со своей.
— Зачем? Чтобы нарваться на неприятности с легавыми из Лизьё? Мне хватает своих неприятностей, Эмери.
— Но тебя не отстраняют.
— Что ты об этом знаешь? Я же тебе сказал: у меня сбежал подозреваемый. Из моего собственного кабинета, прихватив ствол одного из моих подчиненных.
— Это лишний повод к тому, чтобы добиться успеха в другом деле.
А ведь он прав, подумал Адамберг. Но кто же осмелится выступить против Владыки Адского Воинства?
— Твой сбежавший подозреваемый проходит по делу Клермон-Брассера? — спросил Эмери.
— Точно. Сам видишь, мой корабль дал течь, и надо срочно вычерпывать воду.
— Хочешь пообщаться с наследниками Клермон-Брассера?
— Еще как хочу. Но к ним не подберешься.
— Это ты не подберешься. А граф д’Ордебек — запросто. Знаешь, кому он продал свои сталеплавильные заводы? Антуану Клермону. В пятидесятые годы они вместе служили в Африке и порезвились там как следует. С графом мы друзья. Когда Лео поймала меня за штаны и вытащила из пруда, она еще была его женой.
— Забудь о Клермон-Брассерах. Мы нашли поджигателя.
— Это хорошо, но иногда хочется подчистить все вокруг, чтобы глубже понять суть дела. Просто так, из профессиональной гигиены, не ставя себе никаких конкретных целей.
Адамберг отнял от уха телефон и скрестил руки. При этом он задел пальцем комочек земли, который положил в карман рубашки, когда был в Ордебеке, то есть в полдень — менее двенадцати часов назад.
— Дай мне подумать, — сказал он.
— Но думай быстро.
— Я никогда не умел думать быстро, Эмери.
Медленно тоже, добавил про себя Данглар. Устроить побег Мо было просто безумием.
— Опять Ордебек, да? — спросил Данглар. — Вам мало, что прямо с утра на вас напустится все правительство в полном составе, вы хотите побороться еще и с Адским Воинством?
— Праправнук маршала Даву только что сложил оружие. Крепость можно взять без боя. Это произведет впечатление, не так ли?
— С каких пор для вас важно произвести впечатление?
Адамберг промолчал и начал прибираться у себя на столе.
— С тех пор, как я обещал Лео вернуться, — произнес он наконец.
— Она в коме, ей наплевать, она даже не помнит, кто вы.
— А я о ней помню.
В сущности, размышлял Адамберг, шагая домой пешком, Эмери, возможно, не так уж неправ, говоря, что это его расследование. Он сделал крюк, чтобы выйти на берег Сены, и выбросил в воду телефон Меркаде.
XV
В два часа ночи Данглар закончил рапорт. В половине седьмого утра Адамбергу позвонил генеральный секретарь начальника управления префектуры, затем сам начальник управления, потом секретарь министра и, наконец, в четверть десятого министр внутренних дел собственной персоной. В этот момент в кухню вошел Мо в слишком просторной футболке, которую ему одолжил Кромс: своим появлением он робко давал понять, что проголодался. Кромс с голубем, усевшимся у него на предплечье, встал, чтобы подогреть кофе. Ставни на окнах, выходивших в сад, были закрыты, а на балконную дверь с внутренней стороны Кромс приколол кнопками кусок ткани с аляповатым узором в цветочек — чтобы солнце не припекало, объяснил он Лусио. Мо было строго-настрого наказано не подходить к окнам на втором этаже. Адамберг сначала сделал молодым людям знак молчать, а затем, уже не таким властным жестом, попросил их выйти за дверь.
— Нет, господин министр, у него нет никаких шансов. Да, мы еще вчера вечером, в девять сорок, оповестили все жандармерии страны. Да, и все контрольно-пропускные пункты на границе. Не думаю, что это было бы целесообразно, господин министр, ведь лейтенант Меркаде ни в чем не виноват.
— Полетят головы, комиссар Адамберг, должны полететь, вы сами прекрасно это понимаете, не так ли? Клермон-Брассеры в ярости оттого, что ваши службы работают спустя рукава. И я разделяю их возмущение, комиссар. Оказывается, вы держите у себя в Конторе больного сотрудника? В элитном подразделении, которое призвано быть примером для всех?
— Больного, господин министр?
— Страдающего патологической сонливостью. Горе-полицейского, который позволил вытащить у себя пистолет. Заснуть на допросе задержанного — это, по-вашему, нормально? А я вам скажу, что это упущение, комиссар Адамберг, и притом колоссального масштаба.
— Вас неверно проинформировали, господин министр. Среди моих подчиненных лейтенант Меркаде — один из самых выносливых. Но накануне он спал всего два часа, вечером у него была сверхурочная работа, а температура в комнате для допросов достигала тридцати пяти градусов.
— Кто вместе с ним охранял задержанного?
— Бригадир Эсталер.
— Он хороший полицейский?
— Замечательный.
— Тогда почему он вышел из комнаты? В рапорте не приводится никаких объяснений по этому поводу.
— Он пошел за прохладительными напитками.
— Упущение, прискорбнейшее упущение! Полетят головы. Если вы хотели, чтобы задержанный Мохаммед Иссам Бенатман заговорил, последнее, что следовало делать, — это угощать его прохладительными напитками.
— Напитки предназначались для полицейских, господин министр.
— Надо было позвать кого-то из коллег. Упущение, непростительное упущение. Нельзя оставаться наедине с задержанным. Это относится и к вам, комиссар: вы привели его в свой кабинет, не вызвав никого из помощников. И вдобавок вы оказались не в состоянии обезоружить двадцатилетнего бандита. Громадное упущение.
— Вы совершенно правы, господин министр.
На пластиковую скатерть упало несколько капель кофе, и Адамберг, окунув в них палец, рассеянно выводил извилистые дорожки между кучками помета Эльбо. На мгновение он задумался о том, почему экскременты этой птицы так трудно отмыть. Это была химическая загадка, которую вряд ли смог бы разгадать даже Данглар: он был не силен в естественных науках.
— Кристиан Клермон-Брассер требует, чтобы вас немедленно уволили, вместе с вашими некомпетентными сотрудниками, и я почти что готов это сделать. Однако мы здесь пришли к выводу, что вы нам еще понадобитесь. Даю вам неделю, Адамберг, неделю, и ни днем больше.
Адамберг присоединился к своим подчиненным, собравшимся в большом конференц-зале, который, следуя научному определению Данглара, прозвали залом церковных соборов. Перед тем как уйти из дому, Адамберг потер ссадину на подбородке жесткой губкой для посуды, и на коже выступили красные полосы. «Здорово получилось!» — заметил Кромс, для пущей убедительности намазав рану красновато-коричневым меркурохромом.
Адамбергу было неприятно отправлять людей на бесполезные поиски Мо, который в это время преспокойно сидел на его собственной кухне, но ситуация не оставляла ему выбора. Он дал им задания, и каждый стал молча изучать свой путевой лист. Его взгляд скользнул по лицам девятнадцати полицейских; все были потрясены тем, что случилось, и только одна Ретанкур, похоже, втайне наслаждалась необычной ситуацией: это его несколько встревожило. А увидев, в каком отчаянии Меркаде, он снова ощутил покалывание в затылке от невидимого электрического шарика. Этот шарик прицепился к Адамбергу во время беседы с капитаном Эмери, и раньше или позже его следовало вернуть капитану.
— Неделю? — повторил бригадир Ламар. — Как прикажете это понимать? Если он засел где-то в лесной чаще, пройдут месяцы, прежде чем мы его найдем.
— Это касается только меня, — пояснил Адамберг, умолчав об угрозе, нависшей над Меркаде и Эсталером. — Если мне не удастся найти Мо, то вместо меня руководителем Конторы, по-видимому, назначат майора Данглара, и вы продолжите поиски.
— Не помню, чтобы я заснул в комнате для допросов, — еле слышно произнес несчастный Меркаде. — Знаю, вина лежит целиком на мне. Но я не помню, как это произошло. Если я стал засыпать, сам того не сознавая, мне больше нельзя служить в полиции.
— Мы все виноваты, Меркаде. Вы заснули, Эсталер вышел из комнаты для допросов, никому не пришло в голову обыскать Мо, а я остался с ним в кабинете один на один.
— Даже если мы за эту неделю найдем Мо, они все равно вас выгонят — в назидание другим, — сказал Ноэль.
— Очень может быть. Но у нас еще остается один запасной вариант. А если и он не сработает, у меня еще остается моя гора. В общем, все не так страшно. Сейчас главное вот что: днем к нам могут нагрянуть с инспекцией. Надо организовать видимость порядка на максимальном уровне. Вы, Меркаде, идите спать, чтобы полностью проснуться к их приходу. И не забудьте спрятать подушки. Вам, Вуазне, надо убрать со стола журналы по ихтиологии, а вам, Фруасси, изъять из шкафов продуктовые запасы. Вы, Данглар, сложите ваши акварели в ящик и очистите тайники в подвале, а вы, Ретанкур, перенесите кота и кошачьи миски в чью-нибудь машину. Что еще? Нельзя упускать из виду ни одной мелочи.
— А веревка? — спросил Морель.
— Какая веревка?
— Которой были спутаны лапы у голубя. Нам прислали ее из лаборатории, и она лежит на столе вместе с экспертным заключением, среди других образцов. Если они начнут задавать вопросы, разговор об этой птице будет совсем некстати.
— Веревку я заберу, — сказал Адамберг, глядя на Фруасси: ее лицо выражало глубокую тоску, как всякий раз, когда ей приходилось избавляться от продуктовых запасов в шкафу. — А знаете, в этой трудной ситуации я могу порадовать вас хорошей новостью. Дивизионный комиссар Брезийон — за нас. Хоть с этой стороны не надо ждать неприятностей.
— А почему он за нас? — спросил Мордан.
— Молодые Клермон-Брассеры подорвали бизнес его отца — импорт минеральной руды из Боливии. Это была наглая хищническая афера, которую он не простил им до сих пор. Он хочет только одного: чтобы, как он выразился, «эти собаки оказались на скамье подсудимых».
— При чем тут скамья подсудимых? — спросила Ретанкур. — В данном случае семья Клермон вне подозрений.
— Я просто хотел, чтобы вы поняли направление мыслей дивизионного комиссара.