Грезы наяву Картленд Барбара
Уложив вещи, Мелита прилегла. Она ужасно устала, перенервничала, но заснуть ей не удавалось. Она могла только напряженно раздумывать о своем будущем и мучительно дожидаться рассвета.
Когда он наконец наступил, девушка встала и отдернула занавеси.
Над озером стлался туман, и первые проблески восходящего солнца разгоняли ночную тьму и заставляли меркнуть звезды.
Мелита знала, что это прекрасное зрелище навсегда запечатлеется в ее памяти и в ее сердце, что ей никогда его не забыть.
Она потихоньку оделась, чтобы не разбудить Беттину, которой она оставила записку со словами прощания, и прошла в классную комнату, чтобы взять конверт, небрежно брошенный маркизой на стол.
Гордость ее восставала против этого, но Мелита сознавала, что у нее не только не хватит денег на дорогу, но и Джонсонам не прокормить ее и себя на два фунта в неделю.
Она оставила чемодан у дверей классной комнаты и спустилась на кухню. Было около пяти часов, и младшая прислуга уже хлопотала по дому. В это время они обычно собирались за чашкой чая, чтобы ровно в пять приступить к работе.
В буфетной Мелита застала двух лакеев, еще не успевших облачиться в форменную одежду. Они уставились на нее с изумлением, когда девушка попросила одного из них пойти в конюшню и приказать заложить ей экипаж, чтобы доставить ее на стоянку лондонской кареты. Другого Мелита послала наверх за своим чемоданом.
Все оказалось легче, чем она ожидала. Попадись ей кто-нибудь из старших слуг, они могли бы спросить ее, куда она собралась.
К черному ходу подали ландо, которым пользовалась прислуга для поездок за покупками в ближайший городок.
Экипаж уже приближался к перекрестку, где Мелита должна была дожидаться лондонской кареты, когда кучер, пожилой человек, которого ей раньше не доводилось встречать в доме, спросил:
— Вы, случайно, не в Лондон, мисс?
— Да, — отвечала Мелита.
— Так вам тогда лучше добираться поездом, — посоветовал он.
— Я думала, что станция очень далеко.
— Не больше как в трех милях отсюда, а без четверти шесть как раз приходит дуврский поезд.
— Тогда… быть может, вы будете так добры подвезти меня туда, — неуверенно попросила Мелита.
— Это можно, — кивнул кучер.
Поскольку Мелита только один раз путешествовала поездом, она немного нервничала.
Но путешествие показалось ей даже приятнее, чем она ожидала, и девушка прибыла в Лондон намного раньше, чем если бы воспользовалась почтовой каретой.
В кебе она добралась до Ислингтона, где заняла место в карете, ежедневно останавливавшейся близ их деревни по пути в Сент-Олбанс.
Полдень еще не наступил, когда Мелита уже шла по дороге к дому в сопровождении деревенского мальчишки, тащившего ее дорожный сундучок.
Джонсон, рыхливший клумбу перед домом, распрямился и посмотрел на нее с удивлением. Потом он медленно, по своему обычаю, произнес:
— Мисс Мелита! Мы не ожидали увидеть вас так скоро.
— Я знаю, — отвечала Мелита. — Но я вернулась домой, Джонсон.
Он пристально вгляделся в ее лицо, догадавшись по ее дрогнувшему голосу, что что-то не так.
И потом, словно предлагая ей лекарство от всех бед, он сказал:
— Эрос совсем застоялся без вас, мисс Мелита!
На мгновение лицо Мелиты озарилось счастливой улыбкой. Она дала мальчишке, несшему ее сундучок, несколько пенсов и поспешила в конюшню.
Она заплакала, обнимая шею Эроса, сознавая, что плачет о маркизе и о лошадях, воспоминание о которых было так тесно связано у нее с ним…
Было приятно видеть, как обрадовались ей Джонсон и его жена.
— Все стало без вас не то, мисс Мелита, — снова и снова повторяла миссис Джонсон. — Я сказала Джонсону на днях, что с вашим отъездом дом словно вымер.
К ее величайшему облегчению, супруги говорили больше о себе и излагали местные новости, а не задавали ей вопросы.
С Эросом на поводу Мелита обошла сад и похвалила Джонсона за все его труды. Потом она вышла в поле за домом, где протекал ручей.
— Что мне делать, Эрос? — спросила она. — Что мне с собой делать?
Конь терся носом о ее плечо, и потому, что он понимал ее лучше всех, Мелита рассказала ему о своих переживаниях, о том, как пуста будет ее жизнь без Беттины и… без маркиза.
— Может быть, я найду какую-нибудь работу по соседству, — сказала она. — Мне все равно, хоть полы мыть, только бы не расставаться с тобой. Ведь ты — все, что у меня осталось.
Мелита впервые сказала эти слова Эросу, когда умерли ее родители, но теперь она чувствовала, что потеряла не только их, но и еще двух любимых людей.
Миссис Джонсон приготовила ей скромный завтрак, и Мелита не отказалась, чтобы не обидеть ее. Но есть ей не хотелось, и, хотя она то и дело повторяла про себя, как чудесно быть снова дома с Эросом, день тянулся бесконечно, и ее мысли постоянно возвращались к Сэрл-Парку и к тому, что там происходит.
Была ли Беттина сильно огорчена ее отъездом, как думалось ей?
Она оставила девочке записку, но, поскольку очень трудно было объяснить Беттине причину ее отъезда, записка получилась очень короткой:
Моя дорогая Беттина!
Я должна вернуться домой. Оставайся всегда такой же доброй и храброй, какой ты была вчера. Я буду посылать тебе белых голубок с молитвой каждый день.
Любящая тебя Мелита Уолфорд.
Больше она ничего добавить не решилась. Мелита только надеялась, что маркиза не представит внучке ее отъезд в неприглядном свете. Больше всего она боялась, чтобы девочка не узнала о появлении в классной комнате мистера Фаркера в столь неподходящий час.
Но она тут же успокоила себя, что ее опасения напрасны. Вдовствующая маркиза вряд ли скажет что-нибудь, порочащее мистера Фаркера, хотя из враждебности к ней, Мелите, она может и намекнуть на нечто подобное своему сыну.
Что он подумает?
Мелита вспомнила, как в библиотеке маркиз избавил ее от гнусных притязаний Эсмонда Фаркера. Теперь старая маркиза постарается извратить факты, чтобы представить дело так, будто Мелита сама заманила к себе этого отвратительного человека.
Уже наступил вечер, а девушка все думала и думала о тысячах разных обстоятельств, правды о которых она никогда так и не узнает.
«Я должна что-то придумать», — решила она.
Мелита выехала покататься, даже не переодевшись в амазонку, а прямо как была, в домашнем платье, пытаясь возродить в себе то чувство радости и возбуждения, которое она неизменно испытывала, подчиняя Эроса своей воле.
Но даже быстрая скачка не развеяла ее тоски, одиночество томило ее, хотя она и твердила себе, что у нее никого нет, кроме Эроса, что никто ей больше ненужен и ей больше нечего желать.
Было почти семь часов, солнце уже клонилось к закату, и тени начинали сгущаться, когда она вернула его в стойло.
Мелита медленно шла к дому, надеясь, что усталость поможет ей заснуть.
Она уже открыла дверь, когда с подъездной аллеи послышался топот копыт.
«Кто бы это мог быть?» — подумала она, и на какую-то долю секунды ее озарила безумная, но неудержимая надежда.
Но в этот момент из-за кустов показалась лошадь, и Мелита сразу же узнала маленькую всадницу.
Она выбежала на аллею, но Беттина уже спрыгнула с Вихря и кинулась к ней навстречу.
Она порывисто обняла Мелиту:
— Я нашла вас! Нашла! Я так боялась, так боялась, что не успею до темноты, — задыхаясь, восклицала девочка.
Беттина горячо поцеловала ее; по слегка подрагивающему от нервной дрожи телу Мелита догадалась, что девочка все еще обмирает от страха.
— Все хорошо, — сказала она успокаивающим тоном. — Ты меня нашла. Но как ты сюда попала? Неужели ты проскакала всю дорогу?
— Да, — гордо вскинула голову Беттина, — одна, а то бы они не пустили меня.
— Но… но как ты могла? — ахнула Мелита. — Увидев на лице девочки слезы, она сказала: — Ты мне должна все подробно рассказать. Пойдем в дом, а Вихря можно отвести в конюшню.
— Он устал, — кивнула Беттина. — Мы оба устали. Вы живете так далеко.
— Очень далеко, я просто представить себе не могу, как тебе удалось сюда добраться, — искренне призналась Мелита.
Обняв Беттину, она увлекла ее за собой, попросив появившегося в это время Джонсона поставить Вихря в конюшню рядом с Эросом.
— Конь очень устал, Джонсон, — сказала она. — Он прошел всю дорогу из Бакингемшира.
— Путь немалый, мисс, — отозвался Джонсон и, взяв Вихря за повод, повел его в конюшню.
Мелита с Беттиной вошли в дом. Прежде чем начать ее расспрашивать, она повела девочку наверх и помогла ей снять запыленную амазонку.
— Ты будешь спать в моей комнате, — улыбнулась Мелита. — А я устроюсь рядом.
Она достала девочке свою ночную рубашку и, помогая надеть ее, сказала:
— Я скажу миссис Джонсон приготовить тебе яичницу. Ты что-нибудь ела сегодня?
Беттина отрицательно покачала головой.
— Я не решалась останавливаться. Я боялась, что кто-нибудь спросит меня, кто я, и меня снова похитят.
Мелита невольно поежилась, представив подобную ситуацию.
— Как ты могла совершить такую глупость, отправившись в дальнюю дорогу одна?
— Миссис Флауэр сказала мне, что бабушка отослала вас из дома, а я не могла потерять вас… не могла!
— Какая ты добрая, милая! — сказала Мелита, целуя девочку.
Потом она спустилась вниз и, попросив миссис Джонсон сделать яичницу, вернулась со стаканом молока и тарелкой печенья, которое испекла к чаю.
— Я очень любила такое печенье в твоем возрасте, — улыбнулась Мелита девочке и предложила: — Выпей молока, пока готовится яичница.
Отпив глоток молока, Беттина спросила:
— Как вы могли уехать и оставить меня? Вы же знаете, что я не могу без вас. Я вообще тогда дома не останусь…
В голосе у нее прозвучала прежняя агрессивность, и Мелита поспешила успокоить девочку:
— Мы об этом поговорим завтра. Сейчас ты слишком устала, Беттина. Расскажи мне, как ты сумела найти дорогу сюда, ведь это, наверно, было трудно.
— Да, нелегко, — призналась Беттина. — Но, когда я прочла ваше письмо, я спросила миссис Флауэр, почему вы уехали, и она сказала, что бабушка вас прогнала.
— Как тебе удалось уехать одной?
Беттина улыбнулась.
— Да, это ловко получилось. Я знала, что, если Сэм или кто-нибудь еще догадается, что я еду за вами, они постараются помешать мне.
— Как же ты смогла скрыть от них свой отъезд? — полюбопытствовала Мелита.
— Я сказала Сэму, что хочу прокатиться, а вы заняты и не можете поехать со мной. По его выражению я поняла, что он не знает, что вы уже уехали.
Мелита подумала, что девочка гораздо умнее, чем некоторые считают.
— Он оседлал Вихря, — продолжала Беттина, — и я выехала в парк, но вместо того, чтобы поехать через рощу на аллею, я свернула в другую сторону, туда, где калитка.
— Я знаю, — сказала Мелита.
Она уже догадывалась, как развивались события дальше.
— Бен выехал со мной, и когда он спешился, чтобы открыть калитку, то попросил меня подержать его лошадь. Как только он открыл калитку, я направила туда Вихря, а лошадь Бена стегнула хлыстом. Она поскакала, а я помчалась изо всех сил к дороге.
Беттина проказливо улыбнулась Мелите.
— Я слышала, как Бен кричал мне вслед, но я не обернулась. Я скакала и скакала без остановки, пока не оказалась милях в десяти от дома.
А потом что ты сделала? — спросила Мелита.
— Я еще раньше вырвала страницу из атласа. Помните, вы мне показывали, где живем мы и где вы живете, и я это хорошо запомнила. — Девочку переполняла гордость.
— Какая ты умница!
— Этот листок был у меня в кармане, и я знала, что мне надо двигаться в направлении Сент-Олбанса.
Мелита хотела сказать, что было очень опасно ехать одной по незнакомым местам. Если бы Беттина упала или что-нибудь случилось с ней или с Вихрем, прошло бы много времени, прежде чем ее нашли бы в этой довольно безлюдной местности.
Но поскольку все обошлось благополучно, не стоило об этом говорить. Поэтому она сказала только:
— Неудивительно, что ты устала. Ведь ты провела в седле почти десять часов!
— Мне тоже дорога показалась очень долгой, — согласилась Беттина. — Я два раза останавливалась, чтобы напоить Вихря из реки.
— Ты очень заботлива, — похвалила ее Мелита.
В дверь постучали, и вошла миссис Джонсон с подносом.
— Мне очень жаль, но в доме ничего больше нет, кроме яиц, — сказала она.
— Я думаю, ее светлость так проголодалась, что готова съесть что угодно, — отвечала Мелита.
— Я обожаю яичницу! — воскликнула Беттина, садясь в постели.
На подносе была яичница с помидорами со своего огорода, горячие тосты и горшочек с медом.
Беттина осмотрела это с удовольствием и съела все.
— Я сейчас себя гораздо лучше чувствую, — сказала она, покончив с едой. — Я боялась, что не найду вас и мне придется ночевать в лесу, а Вихрь куда-куда-нибудь убежитот меня. Если бы это случилось, мне пришлось бы идти пешком!
— Ну что теперь об этом думать! — возразила Мелита. — Все благополучно завершилось — ты здесь, и Вихрь тоже.
— А мне можно остаться у вас? — спросила Беттина. — Вы меня не отошлете домой? Обещаете?
— Ты знаешь, что я не могу этого обещать, — ответила Мелита. — Твой отец будет очень беспокоиться о тебе.
Беттина порывисто схватила ее за руку.
— Я не уйду от вас — ни за что! — воскликнула она. — Если вы отправите меня домой, я снова убегу и вернусь сюда.
— Мы поговорим об этом утром, — повторила Мелита. — А теперь спи!
— Я не засну, пока вы мне не дадите обещание! — настаивала на своем Беттина. — Она обняла Мелиту за шею. — Я люблю вас! — воскликнула она. — Никто не был так добр со мной, как вы. Что бы они там ни говорили, я с вами не расстанусь. Я буду бороться с ними, пока они мне не позволят остаться у вас.
В ее голосе зазвучали истерические нотки, и Мелита быстро сказала:
— Не расстраивайся, Беттина, и меня не расстраивай. Ведь ты была такая храбрая, такая умница! Сама добралась сюда одна! — Поцеловав девочку, она добавила: — Мы вот что сделаем. Завтра мы напишем письмо твоему папе. Мы сообщим ему, что ты здесь, и попросим его приехать и поговорить с нами. Быть может, он найдет способ, как нам остаться вместе, не огорчая твою бабушку.
— Я ненавижу бабушку! — ответила Беттина. — Она меня не любит. Она любит только этого противного мистера Фаркера. Почему бы ей не уехать из нашего дома? Нам было бы так хорошо без нее.
Мелита подумала, что это было бы вполне разумным решением, но вслух она, конечно, этого не сказала.
Вместо этого она снова поцеловала Беттину.
— Спи, милочка! У нас еще много времени впереди, а главное, я хочу познакомить тебя с Эросом. Я уверена, что Вихрь сейчас рассказывает ему, какой вам выдался тяжелый день.
Напряжение в руках Беттины понемногу стало ослабевать.
— Вы думаете, они могут говорить друг с другом?
— Ну конечно, — сказала Мелита. — Если бы мы могли понимать их разговор, мы бы, наверное, услышали, как Вихрь хвастается, что он привез тебя сюда.
Беттина усмехнулась.
— А что ему скажет Эрос?
— А Эрос будет, вероятно, ему завидовать, пока не вспомнит, что он сможет показать тебе завтра всякие фокусы, например, как он танцует на задних ногах. И тогда Вихрь станет завидовать ему!
Беттину все это очень заинтересовало.
— Мне хочется посмотреть.
— Тогда засыпай быстрее, — сказала Мелита, — и ты не заметишь, как наступит завтра.
Опуская девочку на подушки, она увидела, что глаза у нее слипаются от усталости.
— Мне нравится ваш домик, — проговорила сонным голосом Беттина, — и мне нравится…
Тут голос ее затих, и Мелита поняла, что девочку сморил сон.
Она задернула занавески и вышла, вспомнив, что ей нужно достать из шкафа белье и приготовить себе постель в соседней комнате.
Однако, проходя мимо открытой двери, Мелита увидела, что миссис Джонсон уже занялась этим.
— Благодарю вас, миссис Джонсон, — сказала она. — Вы очень добры. Поскольку я тоже устала, я запру двери и буду ложиться.
— И правильно сделаете, мисс, — отвечала миссис Джонсон. — Я так рада, что вы вернулись.
В ее голосе было столько тепла, что, спускаясь вниз и открывая дверь в гостиную, Мелита улыбалась.
Она хотела закрыть там окна и задернуть шторы, но, войдя в комнату, она увидела высокого мужчину, стоящего спиной к камину, и сердце у нее чуть не выпрыгнуло из груди.
Поскольку комната была довольно небольшая, маркиз казался еще выше ростом. Подходя к нему, Мелита подумала, что это то, чего она ожидала и на что надеялась, не смея даже выразить свои чувства словами.
И тут она вспомнила, почему он здесь.
— Беттина… у меня! — с трудом проговорила девушка. — С ней… все в порядке.
— Я так и понял, увидев Вихря в конюшне, — ответил маркиз, ничем не проявляя своего раздражения. Заметив удивление в глазах Мелиты, он добавил: — Когда я приехал, ваш служитель показал мне, где поставить лошадь.
— Вы приехали верхом?
— Я прискакал из Лондона после того, как в Сэрл-Парк вечером явился грум и сообщил мне, что Беттина пропала.
— Как вы догадались, что она здесь? — поинтересовалась Мелита.
— Я спросил, почему вас с ней не было, и, когда мне сказали, что вы уехали рано утром, я понял, что Беттина последовала за вами. — После недолгого молчания маркиз спросил: — Почему вы уехали?
Этот вопрос застал Мелиту врасплох.
Девушка почему-то ожидала, что ему все известно, а сейчас она чувствовала, что не может сообщить ему всю правду в страхе, что он не поверит ей.
Но маркиз ждал ответа, и после минутного колебания она сказала, залившись краской:
— Ее светлость… уволила меня.
— Почему?
— Она нашла… что я… допустила оплошность, позволив похитить Беттину.
— И это была единственная причина? — Маркиз проницательно смотрел на нее.
Помолчав еще немного, Мелита едва слышно сказала:
— Мистер Фаркер… пришел в классную… вчера поздно вечером, когда я уже собиралась лечь спать и только зашла туда за книгой…
Маркиз ничего не сказал, но Мелита почувствовала, как весь он застыл в напряжении.
— Этого не должно было случиться! — сказал он наконец. — Я клянусь вам, что это не повторится.
Увидев гневное выражение его лица, Мелита отвернулась.
— Нет… нет… пожалуйста, я не хочу… доставлять вам никакого… беспокойства.
— И вы воображаете, что избавили меня от беспокойства своим отъездом, не сказав ни слова ни мне, ни Беттине?
— Я оставила ей записку… с просьбой… вести себя хорошо.
— Как может она обойтись без вас? И как я смогу?
Мелите на мгновение показалось, что она что-то не так расслышала. Потом, широко раскрыв глаза, она вопросительно посмотрела на него. Маркиз протянул руки и нежно привлек ее к себе.
— Беттина не может жить без тебя, дорогая, — сказал он, — и я тоже!
Ласково, бережно, словно боясь напугать Мелиту, он нашел губами ее губы.
Мелита была настолько поражена, что едва сознавала, что происходит. Ей казалось, что все это сон, что она незаметно для себя уснула и теперь погружена в сладкие грезы.
Но когда какая-то волшебная волна, горячая и неукротимая, поднялась в ней и достигла находившихся в дивном плену губ, Мелита поняла, что к ней пришла любовь, которой она жаждала, но не надеялась обрести.
Это было чувство такое прекрасное, чистое и совершенное, что оно могло исходить только свыше.
Чувствуя, как отвечают ему ее нежные, невинные, сладкие губы, маркиз крепче обнял девушку, и она поняла, что отныне никогда уже не будет знать ни страха, ни одиночества, потому что всем своим существом навеки соединилась с ним.
Наконец маркиз оторвался от ее губ.
— Я люблю тебя, дорогая, — сказал он. — Я не могу даже представить себе жизнь без тебя и прошу тебя скорее стать моей женой.
Свет, вспыхнувший в ее глазах, показался ему лучом восходящего солнца.
Мелита смущенно спрятала лицо у него на груди.
— Я так боюсь спугнуть тебя, — признался он. Она никогда раньше не слышала у него такого голоса. — Но я стану беречь тебя, мое бесценное сокровище, и тебе больше никогда не придется ничего бояться, как это было в первые дни после твоего приезда.
— Я ничего не боюсь… когда ты рядом, — прошептала Мелита.
— Клянусь тебе, — пообещал маркиз, — что я никогда не огорчу тебя ничем и никому этого не позволю.
Мелита подняла на него взгляд и затаила дыхание.
Лицо его преобразилось, девушка увидела в его глазах то, что она жаждала увидеть, — любовь.
— Я люблю тебя, — произнесла она робко, зная, что он ждет от нее этих слов.
Маркиз снова начал целовать ее, все более жадно и требовательно, но в то же время с бесконечной нежностью, как величайшую драгоценность.
Не выпуская Мелиту из объятий, он посадил ее рядом с собой на софу.
— Нам нужно о многом поговорить, у нас столько всего впереди, — сказал он, — но сейчас я могу думать только о том, что ты моя и тебе больше никогда от меня не убежать.
— Я… никогда этого не захочу.
— Когда мне сообщили, что Беттина пропала и что ты уехала из Сэрл-Парка рано утром, мне показалось, что я схожу с ума. Я не знал, куда ты отправилась, и переживал, что вдруг у меня не окажется твоего адреса.
— Тетя Кэтрин знает, где я живу.
— У меня не было никакого желания говорить о моих чувствах к тебе с твоей теткой или с кем бы то ни было, пока я не узнаю, как ты относишься ко мне.
— Разве ты… не догадался?
— Я видел, что ты обрадовалась при виде меня, когда я появился вчера на чердаке, но я говорил себе, что в тот момент ты бы обрадовалась любому, кто бы спас вас с Беттиной из лап похитителей.
— Я молилась, чтобы ты… пришел, — прошептала Мелита.
— Беттина рассказывала мне, но ведь кому же, как не мне, было спасать своего ребенка.
После недолгого колебания Мелита призналась:
— Когда ты протянул мне руку и я… дотронулась до нее, я поняла, что… люблю тебя. Я любила… любила тебя и раньше, но только не сознавала этого.
— Я так мечтал услышать эти слова, — сказал маркиз. — Я уже говорил тебе, что я боялся, смертельно боялся как-нибудь напугать тебя, и мне показалось, что именно это и случилось.