Грезы наяву Картленд Барбара
Через полчаса с корзинкой в руках и удочками через плечо они отправились в путь.
Беттина была заинтересована не только рыбной ловлей, ее прельщала сама идея приготовления завтрака на открытом воздухе.
— Никто никогда не говорил мне, что в озере водится форель, которую можно есть, — сказала она. — Я видела в воде рыбу, но никогда не думала, что смогу поймать ее.
— Мы, быть может, ничего и не поймаем. В таком случае нам придется с позором возвратиться домой и заказать себе на кухне яичницу.
— Ни за что, — решительно заявила Беттина. — Мы поймаем рыбу, даже если нам придется остаться там на ночь.
Мелита засмеялась.
— Вам, пожалуй, это занятие покажется чересчур утомительным, леди Беттина.
Они подошли к озеру с той стороны, откуда их нельзя было увидеть из окон дворца и где не было деревьев, за которые можно было бы зацепиться крючком, забрасывая в воду удочки.
Мелиту в свое время обучал отец, опытный рыболов, но удили они только в ручье, протекавшем за их домом.
Большое озеро было мелким у берегов, и она сразу же поняла, что им понадобится длинная леска, чтобы поймать рыбу, водившуюся на большой глубине, ближе к середине озера.
Но сначала ей потребовалось немало времени, чтобы научить Беттину держать удочку и забрасывать крючок.
Девочка оказалась способной ученицей и, обладая хорошей реакцией, быстро сообразила, что к чему.
— Ну а теперь продолжайте сами, — сказала Мелита, — и я тоже поужу, а то я уже проголодалась.
— И я! — отозвалась Беттина.
К сожалению, хотя раннее утро было безветренным, теперь подул сильный ветер и прямо в их сторону.
«На противоположном берегу у нас было бы больше шансов, — подумала Мелита, — но, чтобы попасть туда, нам нужно было бы дойти до моста, а потом еще долго идти по другой стороне».
Она забросила свою удочку как можно дальше, но до того места, где, по ее убеждению, водилась рыба, ей было не достать.
Мелита уже начинала раскаиваться в своей затее, когда услышала стук копыт и, обернувшись, увидела маркиза, смотревшего на них с удивлением. Беттина тоже его увидела.
— Смотри, папа! Я умею удить! — радостно закричала она.
Маркиз спешился.
— И много ты уже поймала? — спросил он.
— Беда в том, — объяснила Мелита, — что нам мешает ветер. Я, быть может, ошибаюсь, но рыба должна быть ближе к середине озера.
— Вы правы, — сказал маркиз. — Может быть, я смогу помочь.
Улыбаясь, он завязал поводья на шее лошади.
Она тут же начала щипать траву, а маркиз, подойдя к Мелите, взял у нее удочку.
— Если ты поймаешь рыбу, папа, — сказала Беттина, — ты сможешь остаться с нами завтракать, а иначе нам придется поголодать.
Маркиза, казалось, все это весьма забавляло.
— Это ваша идея? — спросил он Мелиту.
— Я думала, нам повезет, — отвечала она. — Но теперь боюсь, что шансов полакомиться жареной форелью у нас очень мало.
— Попробую что-нибудь сделать, — засмеялся маркиз.
С завидной ловкостью и умением он далеко забросил удочку.
Беттина бросила свою и подбежала к нему.
— Я тоже хочу так.
— Я научу тебя, — сказал он неожиданно. — Но пока мне лучше добыть рыбку вам на завтрак.
Он забросил удочку еще несколько раз, и вдруг леска натянулась.
— Попалась! Попалась! — запрыгала от возбуждения Беттина.
— Иди сюда и помоги мне удержать удочку, — позвал дочь маркиз. — Мы постараемся подтянуть рыбу близко к берегу, чтобы мисс Уолфорд могла поймать ее сачком.
Мелита, не спускавшая с них глаз, поспешила за сачком, лежавшим на траве рядом с корзинкой для пикника.
Осторожно придерживая удочку, маркиз позволил Беттине наматывать леску, медленно и неумолимо подтягивая рыбу к берегу.
Она сделала отчаянную попытку ускользнуть, но Мелита поймала ее в сачок. Беттина была вне себя от возбуждения.
— Я поймала рыбу! — захлопала она в ладоши. — Я на самом деле поймала! Ведь это моя рыба, папа?
— Ну, пусть половина будет твоя, скажем так, — с улыбкой согласился маркиз, тронутый радостью дочери.
Попалась отличная пестрая форель фунта полтора весом.
— Вы думаете, нам хватит на завтрак? — спросил маркиз, снимая рыбу с крючка.
— Пожалуй, для солидного завтрака нам нужна была бы еще парочка, — отвечала Мелита.
При этом девушка взглянула на него, и, хотя он был таким же высоким и сильным, как и раньше, она его уже больше не боялась. «Это все потому, — подумала она, — что я часто видела за таким же занятием своего отца». Она не испытывала теперь перед ним ни страха, ни смущения.
Маркиз снова взялся за удочку, а Мелита послала Беттину за хворостом для костра.
Они вместе развели костер, а когда огонь разгорелся, Мелита обернула форель стеблями укропа, захваченного ими с кухни.
Когда пришло время класть рыбу на угли, маркиз поймал еще двух. Он вручил форель Мелите.
— Надеюсь, теперь я заслужил приглашение на завтрак?
— Что подумают дома о вашем долгом отсутствии?
— Какое это имеет значение? — небрежно отозвался он.
Мелита ничего не ответила.
«Если маркиза узнает об этом, ей это точно не понравится», — подумала она, но сказать вслух ничего не решилась.
Мелита была уверена, что ее внешность и молодость с первого дня настроили против нее маркизу, и она нисколько не сомневалась, что маркиза все это время не посылала за внучкой, не желая, чтобы мистер Фаркер и ее сын лишний раз видели компаньонку Беттины.
Вспоминая мистера Фаркера, Мелита могла только надеяться, что маркиза никогда не узнает о его недостойном поведении в библиотеке.
Она содрогнулась при мысли о том, в какую ярость это привело бы маркизу, но вскоре все это вылетело у нее из головы, так много удовольствия доставил ей их импровизированный завтрак на берегу озера.
В корзинке с провизией были лимоны, придававшие форели особый вкус, а также свежий салат и помидоры.
Беттина засмеялась от удовольствия, когда откусила первый кусочек горячей рыбы, ей так не терпелось отведать ее, что она обожгла пальцы. Маркиз сказал, что ему не случалось пробовать ничего более вкусного. В будущем он намеревался отказаться от услуг местного рыботорговца.
Из напитков у них был только лимонад, но маркизу он, казалось, доставил столько же удовольствия, сколько Беттине. На десерт он съел почти весь сыр. Беттина попробовала поджарить ему тосты, но сожгла их.
— Вообще-то я предпочитаю свежий хлеб, и мой повар отлично его печет, — заметил он, отбрасывая в сторону обуглившуюся корочку.
— Это верно, — сказала Мелита, — но мне кажется, Беттине было бы неплохо поучиться готовить.
Маркиз удивленно вскинул брови.
— Вы считаете, что может настать такое время, когда моей дочери будет не по средствам держать повара? — спросил он.
— Я подумала только, что для девочки это был бы превосходный способ выучить меры веса, — сказала Мелита.
Он расхохотался.
— Ваши педагогические методы, мисс Уолфорд, — произнес маркиз, — в высшей степени остроумны и оригинальны. Разумеется, я согласен, чтобы она занялась готовкой, если это поможет ей освоить арифметику. Быть может, вы мне объясните также, чему ее может научить рыболовство, кроме того, как рисковать собственным завтраком.
— Оно уже показало ей важность быстрой реакции и то, что мужчина может забрасывать удочку гораздо дальше, чем женщина! — шутливо ответила она.
Маркиз снова засмеялся. Затем он сказал с явной неохотой:
— Боюсь, что мне придется вас покинуть. Мне предстоит встреча с моим управляющим. Такие пикники мы должны устраивать еще не раз.
— Ты покажешь мне, как можно далеко забрасывать удочку? — спросила Беттина.
— Обязательно, — пообещал маркиз, — и мы найдем тебе удочку получше, чем эта. Ты взяла удочку, которую когда-то в детстве подарили мне, но теперь их делают более гибкими и легкими.
— Это был бы чудесный подарок, — обрадовалась Беттина, — но мой день рождения еще не скоро.
— Тогда пусть это будет подарок не на день рождения, — сказал маркиз.
Беттина восторженно захлопала в ладоши. Пикник и рыбалка явно пришлись девочке по душе. По дороге домой она сказала Мелите:
— Если могут быть подарки «не на день рождения», почему бы нам не устроить праздник «не по случаю дня рождения»? Мы могли бы испечь пироги пригласить папу помочь нам его съесть.
— Прекрасная мысль, — согласилась Мелита. — Но есть ли у вас по соседству друзья, которых вы могли бы пригласить на чай?
Ей уже приходило в голову, что Беттине было бы полезно общество ровесников, с которыми она могла бы вместе учиться.
— У меня нет друзей, — смущенно призналась Беттина, — потому что, когда меня к ним приглашали, я очень плохо себя вела.
«По крайней мере, Беттина откровенно признает свои ошибки», — подумала про себя Мелита с удовлетворением.
— А что же такое вы натворили? — поинтересовалась она.
— Я сломала их дурацкие игрушки, и девчонки стали реветь, а когда мальчишки стали меня дразнить, я с ними подралась!
— Неудивительно, что вас больше не приглашали, — укоризненно покачала головой Мелита.
— Меня бы пригласили, если бы я согласилась пойти, потому что я очень богата, — вскинула подбородок Беттина.
Она заметила осуждающее выражение лица Мелиты, хотя та не сказала ни слова, и через некоторое время спросила:
— Я что-нибудь не то сказала?
— Вы вели себя как хвастливая, самонадеянная и заносчивая особа.
— И была безобразной? — с интересом покосилась на нее Беттина.
— Да, а я-то сегодня утром думала, какой вы были хорошенькой, леди Беттина, когда принесли цветы бабушке.
Она сказала это не подумав, и девочка тут же подхватила:
— Этот противный мистер Фаркер решил, что вы хорошенькая. Он так странно на вас смотрел. Поэтому бабушка и разозлилась.
«Беттина слишком наблюдательна и умна, — подумала Мелита, — и ее бабушке стоило бы над этим призадуматься».
Но сама она ничего не могла с этим поделать и поэтому только сказала:
— Если вы хотите знать правду, Беттина, я терпеть не могу мистера Фаркера, и он мне кажется безобразным. Не будем говорить о нем, вспомним лучше, как ваш папа помог нам с завтраком на природе.
— Папа тоже иногда бывает безобразным, — напомнила Беттина, — но только не сегодня.
— Да, сегодня он был очень добр, — согласилась Мелита.
«И это чистая правда, — сказала она про себя. — Маркиз проявил доброту и понимание, какого я от него не ожидала. Быть может, он меняется так же, как изменилась Беттина».
На следующее утро перед выездом на верховую прогулку Мелита по обыкновению подошла к Мотыльку, чтобы поговорить с ним и немного приласкать.
— Здравствуй, Мотылек! Ты прекрасно выглядишь. Ты хорошо вел себя?
Сэм распахнул дверцу стойла, и огромный жеребец начал ластиться к ней.
— Он с каждым днем становится все лучше, — сказал Сэм. — Я вчера говорю его светлости: Мотылек стал совсем другой, и не сравнить с тем, какой он раньше был, а это все заслуга мисс Уолфорд!
— Хотела бы я думать, что это действительно так, — вздохнула Мелита. — Но ведь известно, что лошади всегда успокаиваются, когда попривыкнут немного к новому месту.
— Его светлость говорит, — продолжал Сэм, не обращая внимания на ее слова, — что, если вы захотите выехать на Мотыльке, мисс Уолфорд, он возражать не станет.
— Тогда я сегодня и поеду! — обрадовалась Мелита.
— Не взять ли вам с собой грума, мисс? Так будет надежнее.
— Нет, нет! — возразила Мелита. — Мотылек обидится. Не беспокойтесь, Сэм, я с ним прекрасно справлюсь.
Она сама оседлала Мотылька, зная, что он во всем будет ей послушен, и, оказавшись в седле, подумала, что это одно из самых замечательных событий в ее жизни. Чтобы показать свою независимость, Мотылек слегка взбрыкивал, когда они рысью направились в парк.
— Почему вам особенно хотелось выехать на Мотыльке? — спросила Беттина.
— По двум причинам, — ответила Мелита. — Во-первых, потому что это самая красивая лошадь, какую я когда-либо видела, а во-вторых, потому что я хотела убедиться, что сумею управлять им. Это было испытание для меня.
Беттина некоторое время размышляла.
— А я тоже была для вас испытанием?
— Да, только в другом роде, — согласилась Мелита.
— А теперь, когда вы ездите на Мотыльке, вы гордитесь собой и воображаете, что вы очень храбрая?
— Я действительно горжусь собой, — сказала Мелита, сообразив, к чему клонит Беттина, — но в то же время я рада, что Мотылек теперь счастлив. Он был сердитым и вредным, потому что никто не любил его.
— Никто не любил и меня, пока вы не появились.
— Мне кажется, многим хотелось вас любить, но они боялись, точно так же как Сэм и конюхи боялись строптивого Мотылька, — пояснила Мелита.
— Вы тоже меня боялись.
— Да, — сказала Мелита, — но сейчас я люблю вас.
— Правда? — недоверчиво взглянула на нее Беттина.
— Правда, — кивнула Мелита с уверенностью, что говорит истинную правду.
«Невероятно, — подумала она, — ведь я ненавидела всех по приезде, а теперь каким-то фантастическим образом Беттина нашла путь к моему сердцу».
Она полюбила девочку, и, когда Беттина обнимала и целовала ее перед тем, как лечь спать, Мелита испытывала удивительно теплое и нежное чувство. Инстинкт говорил ей, что с тех пор, как умерла няня, девочка ни разу никого не поцеловала.
Хотя раньше ей не приходилось иметь дело с детьми, образ мыслей Беттины завораживал ее. Когда она сознавала, что какое-то ее объяснение заставляло Беттину поразмыслить и в результате согласиться с ней, Мелита торжествовала, как будто выиграла скачку.
«Я рада, что не сбежала отсюда в первый же день», — говорила Мелита про себя. Общество Беттины и великолепные лошади маркиза доставляли ей истинную радость.
Последние три дня их прогулки неизменно приводили их к скаковому кругу. Им обеим доставляло удовольствие наблюдать, как его очищали и выравнивали, возводя на нем препятствия, среди которых была и наполненная водой канава, вырытая по специальному распоряжению маркиза.
Мелита понимала, что препятствия были не очень сложными в целях безопасности Беттины. Но, несмотря на это, трек должен был быть достаточно трудным.
Чтобы попасть туда, им нужно было миновать небольшую рощу, и теперь, выехав на ведущую к скаковому кругу аллею, они пустили лошадей рысью бок о бок.
Поскольку сегодня было прохладнее, чем накануне, Мелита надела жакет в цвет амазонки, но далеко не такой дорогой и элегантный, как отданные ей леди Кэтрин наряды. Раньше он принадлежал ее матери, и, хотя жакет прекрасно сидел на ее стройной фигуре, он выглядел поношенным и чересчур скромным по сравнению с остальными нарядами девушки.
Было еще рано, и, так как в это время, кроме маркиза, они ни с кем не встречались, обе были с непокрытыми головами.
Мелита считала, что девочке, еще не очень уверенно управляющей горячей лошадью, могла быть опасна любая мелочь, отвлекающая ее внимание. Ей давно было известно, что шедшую галопом лошадь упавшая шляпа нередко побуждала к рискованным выходкам.
— Интересно, встретим ли мы сегодня папу, — сказала Беттина.
— Вполне возможно, — ответила Мелита, надеясь, что так и случится.
— Папа любит Герку… — начала было Беттина, но внезапно остановилась, удивленно всматриваясь вперед.
Мелита тоже смотрела прямо перед собой.
В конце аллеи виднелись четверо верховых, по двое с каждой стороны дорожки.
«Что они могут здесь делать?» — подумала Мелита и тут же обратила внимание, что у всех у них были низко спущены стремена. Девушка вспомнила, что в день их первой совместной прогулки с маркизом она увидела всадника с приспущенными стременами и решила, что это американец.
Всадники остановились и не трогались с места. Хотя у Мелиты не было к тому никаких оснований, она почувствовала исходящую от них угрозу.
У них с Беттиной не было другого выхода, как ехать им навстречу: другой дороги из рощи не было, а повернуть назад означало бы проявить настороженность, что в данном случае было бы неблагоразумно.
Всадники были уже совсем близко, и чувство тревоги настолько овладело Мелитой, что она решила нарушить молчание.
— Доброе утро! — вежливо приветствовала она незнакомцев.
Ответа не последовало, но ближайший к ней мужчина обернулся, и Мелита с ужасом увидела, что он был в маске. В этот же миг она услышала крик Беттины:
— Не смейте! Пустите меня!
Человек в маске схватил Мотылька за повод. Конь взвился на дыбы, и Мелита еще не успела сдержать его, как человек в маске спешился и стащил ее с седла.
Она попыталась с ним бороться, но Мотылек снова поднялся на дыбы, и поводья выскользнули из ее рук. В следующую секунду Мотылек разгневанно взбрыкнул, чуть не задев другую лошадь, и, развернувшись, помчался галопом назад по аллее.
Человек, стащивший Мелиту с лошади, грубо схватил ее за руку, вынудив ее последовать за тремя всадниками, один из которых вел в поводу лошадь Беттины.
— Что они делают? — испуганно вскрикнула Беттина. — Куда они нас ведут?
— Не знаю, милая, — ответила Мелита. — Смотри только не упади.
— У меня все в порядке, — сказала Беттина, — но они не имеют права так себя вести.
«Никакого права, — подумала Мелита, — но кто их остановит?»
Когда они свернули с аллеи на проселочную дорогу, сердце Мелиты дрогнуло от страха при виде поджидающего их экипажа, Это была тяжеловесная дорожная карета, запряженная четверкой крепких лошадей. Кучер на козлах смотрел прямо перед собой, так что Мелита не разглядела его лица.
— Садитесь в карету! — скомандовал державший Мелиту за руку человек.
Как только он заговорил, она сразу же поняла, что ее первоначальная догадка была верна и это действительно американец.
Мелита также догадалась, что эти люди намеревались похитить Беттину и что она никоим образом не должна оказывать им сопротивления, чтобы они не оглушили ее и не забрали девочку одну.
— Я не слезу! Не трогайте меня! — кричала Беттина, отбиваясь от одного из мужчин, но человек в маске стащил ее с седла.
Мелита протянула к ней руки, и Беттина бросилась в ее объятия.
— Кто эти люди? — спросила она. — Что они… хотят сделать с нами?
Мелита обняла ее.
— Мы должны им повиноваться, — сказала она дрожащим голосом.
— Хорошо, мисс Уолфорд, — согласно кивнула Беттина. — Но когда папа об этом узнает, он очень рассердится. Он пошлет за полицией, и всех их посадят в тюрьму!
Один из мужчин сказал что-то непонятное, и остальные засмеялись.
Ничего не оставалось делать, как только подчиниться похитителям. Увлекая за собой Беттину, она села в карету.
Дверца захлопнулась, и Мелита услышала, как ее заперли снаружи.
Когда экипаж тронулся, она увидела, что окна замазаны краской. Они с Беттиной прижались друг к другу в темноте, и только слабые проблески света проникали кое-где сквозь трещины в обивке.
Мелита крепче обняла Беттину.
— Меня похитили! Вы понимаете, мисс Уолфорд, что случилось? — сказала девочка. — Меня похитили, и теперь они станут требовать выкуп!
Мелита понимала, что девочка не ошибается в своих предположениях, но ей в голову не приходило ничего, что помогло бы им спастись.
Эти американцы, конечно, потребуют огромный выкуп у отца девочки.
— Мы могли бы повернуться и ускакать, как только их увидели, — продолжала Беттина, — но они все равно бы нас догнали.
— Мы ничего не могли поделать, — сказала Мелита. — Мы должны только постараться… не терять мужества.
Голос ее дрогнул.
— Вы боитесь, мисс Уолфорд? — заглянула ей в лицо Беттина. — А бояться, по-вашему, некрасиво и недостойно? Но ведь они похищают не вас, а только меня!
— Я знаю, — ответила Мелита, — но я не хочу оставлять вас с ними… одну.
— Я рада, что вы со мной, но меня злит, ужасно злит, что все так получилось.
Мелита была довольна, что девочка казалась скорее рассерженной, чем испуганной.
— Я однажды спросила папу, похищают ли людей в Англии, как это случается в Америке, и он сказал, что нет, но, если я поеду за границу, при мне обязательно должен быть телохранитель.
«Это разумно», — подумала Мелита. Но в то же время она никогда бы не поверила, что в самом сердце Англии, в такой усадьбе, как Сэрл-Парк, существовал ареальная угроза похищения.
Однако дед Беттины был так богат, что она, его единственная внучка, не могла не привлекать внимание всякого рода преступников.
— Как вы думаете, куда они нас везут? — спросила девочка.
— Не имею представления, — покачала головой Мелита.
Она отчаянно надеялась, что их не попытаются вывезти за границу.
Окажись они в Америке, маркизу невозможно было бы их там найти! И даже в Европе это было бы очень сложно осуществить.
Казалось, что они едут в этой темной карете уже целую вечность, и Мелита, держа Беттину за руку, не столько думала об ожидающей их участи, сколько молилась.
— Господи, помоги маркизу найти нас… Не дай им обидеть ребенка… и… избавь меня от страха.
Она шепотом повторяла одну и ту же молитву снова и снова, пока Беттина не спросила:
— Вы молитесь, чтобы с нами не случилось ничего плохого, мисс Уолфорд?
Мелита удивилась такой проницательности с ее стороны.
— Да, — сказала она. — Мы сами мало что можем сделать… Мы должны послать вашему отцу свои молитвы, как тех белых голубок, которых вы нарисовали на бабушкиной открытке. Они помогут ему найти нас.
Хотя в карете было темно, Мелита почувствовала, что Беттина повернулась, чтобы взглянуть ей в лицо.
— Вы думаете, что это возможно?
— Я уверена в этом! — сказала Мелита. — Постарайтесь мысленно послать молитву вашему отцу, и она, как луч света, направит его туда, где спрячут нас эти ужасные люди.
— Вы хотите сказать, что это будет как звезда Вифлеема? — спросила девочка. — Вы говорили мне, что она направляла волхвов, когда они искали Христа.
— Вот именно.
— Я забыла молитвы, которым учила меня няня, — грустно призналась Беттина, немного помолчав.
— Если вы пошлете ей белую голубку с просьбой помочь вам, она поможет.
— А вы пошлете ее вашей маме?
— Да, конечно. И папе. Он бы сильно разгневался на людей, посмевших так поступить.
— Мой папа тоже разгневается, — удовлетворенно произнесла Беттина.
— Разумеется. Он обязательно найдет нас, но ему будет трудно это сделать, если мы не поможем.
Они уезжали все дальше от Сэрл-Парка, и Мелита продолжала беззвучно молиться. Она была уверена, что Беттина делает то же самое.
— Терпеть не могу темноты, — сказала девочка. — Хорошо бы посмотреть в окно.