Исповедь фаворитки Дюма Александр

Бронте — город в северо-восточной части Сицилии.

поскольку Бронт — имя одного из трех циклопов, ковавших молнии, она, по сути, нарекала его герцогом Грома Небесного. — В древнегреческой мифологии упоминаются две разновидности циклопов: дикие великаны-пастухи и, как здесь, — три сына Урана-Неба и Геи-Земли, одноглазые великаны, искусные кузнецы, помощники Вулкана-Гефеста; циклопы выковали Юпитеру-Зевсу его оружие — молнии.

Имя одного из циклопов Бронт — по-древнегречески «гром». Дюма указывает здесь на его сходство с названием города, имя которого входило в герцогский титул Нельсона (см. примеч. выше).

он намерен учредить воинский орден Святого Фердинанда «За заслуги»… — См. примеч. к прологу.

древние никогда не начинали сражения, не испросив прежде совета у авгуров. — Авгур — особые жрецы для гаданий в Древнем Риме; основных видов гаданий было два: ауспиции — гадания по птицам, по их полету, крику, по тому, как они едят корм, и т. п.; гаруспиции — гадания по внутренностям жертвенных животных.

наш путь лежал через пролив у Искьи… — Искья (древн. Энария) — небольшой остров в Тирренском море, в 25 км к юго-западу от Неаполя. Здесь имеется в виду пролив между островами Искья и Прочида (см. примеч. к гл. XLIV).

обед, достойный Апиция… — Апиций Марк Гавий (кон. I в. до н. э. — нач. I в. н. э.) — известный римский чревоугодник; большую часть своего огромного состояния растратил, устраивая поражавшие воображение современников роскошные пиры; узнав, что у него осталось «всего» два миллиона сестерциев, и опасаясь голодной смерти, покончил с собой.

оркестр по знаку Чимарозы заиграл «God save the King», великолепную песнь, некогда, как известно, созданную Люлли по заказу Людовика XIV в честь Якова II, изгнанника, жившего в Сен-Жермен-ан-Ле. — Чимароза — см. примеч. к гл. XXXV.

«God save the King!» («Боже, храни короля!») — национальный гимн Великобритании; слова и музыка его анонимны и восходят к нескольким политическим песням и гимнам XVII в.; в 1740 г. был аранжирован и исполнен в честь дня рождения короля Георга II (1683–1760; правил с 1727 г.); с 1745 г. исполнение гимна считалось знаком лояльности к королевской власти. В разное время и разными исследователями авторами музыки гимна назывались композиторы Джон Булль (1563–1628), Джон Кэри (ум. в 1743 г.) и Георг Фридрих Гендель (1685–1759).

Люлли, Жан Батист (1632–1687) — французский композитор, по национальности итальянец; основоположник французской оперной школы; на протяжении многих лет был капельмейстером французских придворных оркестров.

Яков II (см. примеч. к прологу) провел последние годы жизни во Франции, в замке Сен-Жермен (в городе Сен-Жермен-ан-Ле у западных окраин Парижа), предоставленном ему Людовиком XIV. Этот замок-крепость известен с XII в., в XIV в. перестроен в загородный дворец; до сер. XVII в. был одной из резиденций французских королей.

что-то вроде возвращения в Афины победоносного Мильтиада или Фемистокла. — Мильтиад (ок. 550–489 до н. э.) — афинский гражданин, беглый правитель подвластного персам Херсонеса Фракийского (ныне — Галлипольский полуостров), под командованием которого афинское войско в ходе греко-персидских войск (500–449 до н. э., с перерывами) нанесло поражение персам в битве при Марафоне в сентябре 490 г. до н. э.

Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — афинский государственный деятель и полководец эпохи греко-персидских войн; сторонник создания мощного афинского флота, способного обеспечить победу над персами и гегемонию Афин в Греции; фактически руководил морской битвой 28 (или 27) сентября 480 г. до н. э. близ греческого острова Саламин, в которой было сломлено морское могущество Персии.

те римские триумфаторы, что в разгаре торжественной церемонии слышали голос раба, кричавшего им, что они смертны… — В Древнем Риме существовал особый обычай триумфа. Победоносный полководец, которому этот обряд присуждался в качестве высокой награды сенатом, должен был в составе процессии войска, несущего трофеи и ведущего множество пленников, проехать в особой пурпурной тоге по улицам Рима на колеснице. Считалось, что в этот момент он отождествлялся с Юпитером. Однако, согласно верованиям древних, боги не могут допустить, чтобы смертный сравнялся с ними (т. н. «зависть богов»), и потому будут жестоко мстить счастливцу. Дабы отвести их гнев, необходимо было унизить триумфатора, поэтому воины, шедшие сзади колесницы, осыпали своего предводителя насмешками (шедшие впереди восхваляли его), а специально приставленный раб, ехавший на той же колеснице, должен был время от времени говорить ему на ухо: «Помни — ты всего лишь человек!»

было приказано ехать к церкви святой Клары, где кардинал-архиепископ Неаполя монсиньор Капече Дзурло должен был отслужить «Те Deum»… — Церковь святой Клары (в ит. произношении — Санта Кьяра) — один из самых старых и самых известных храмов Неаполя; его строительство осуществлялось с 1310 по 1328 гг. мастерами Карла Анжуйского в стиле французской готики; в XVIII в. был перестроен в стиле барокко; находится в центре города на одноименной улице, к северу от королевского дворца и неподалеку от улицы Толедо.

Капече Дзурло (или Дзуроло), Джузеппе Мария (1711–1801) — архиепископ Неаполя с 1782 г., кардинал, друг королевской семьи; был заподозрен в симпатиях к Республике и после возвращения Бурбонов в Неаполь сослан в один из монастырей, где и умер.

маркиз де Ница говорил мне, что испытывает крайнюю нужду в военных припасах, оружии, провианте… — Ница, Доминго Шавьер де Лима, маркиз (1765–1802) — португальский военный моряк; командовал подразделением португальского флота, оказывавшим содействие Нельсону в блокировании Мальты и операциях в Неаполитанском королевстве; в 1800 г. получил чин адмирала, затем был послом Португалии в Санкт-Петербурге.

После моего ухода блокаду Мальты будет вести Болл. — Болл, Александер Джон, баронет (1757–1809) — в 1798–1800 гг. командовал блокадой Мальты; в 1797 г., будучи капитаном флагманского корабля эскадры Нельсона, спас судно от почти неминуемой гибели во время шторма, после чего стал личным другом адмирала.

К главе LXXX

его избрали членом Совета пятисот… — Согласно конституции 1795 г., законодательная власть во Франции принадлежала двум Палатам: Совету пятисот, обладавшему правом законодательной инициативы, и Совету старейшин, утверждавшему законы.

Франция… проглотила обиду и вместо Гар прислала гражданина Лакомба-Сен-Мишеля. — Лакомб-Сен-Мишель, Жан Пьер (1751–1812) — французский политический и военный деятель, королевский артиллерийский офицер, примкнувший к Революции; депутат Законодательного собрания, Конвента (где он голосовал за казнь короля) и Совета старейшин; участник республиканских и наполеоновских войн; генерал с 1793 г.; в 1798 г. был назначен послом в Неаполь, но отсутствие дипломатических способностей и крайний республиканизм заставили его покинуть этот пост.

являющее собою сочинение триумфеминавирата, правившего Неаполитанским королевством. — «Триумфеминавират» (букв, «троица женщин и мужчин») — слово, придуманное Дюма по аналогии с понятием «триумвират» (лат. «троица мужей»); имеет иронический оттенок.

прибытие генерала Макка прибавит правительству решимости… — Макк, Карл, барон фон Лайберих (1752–1828) — австрийский военачальник, фельдмаршал (1819); с отличием участвовал в войне первой коалиции европейских государств против Франции; в 1798 г. возглавил неаполитанскую королевскую армию; после поражения, понесенного от Шампионне, обвинил неаполитанцев в предательстве. В 1805 г. возглавляемая Макком австрийская армия была при Ульме пленена Наполеоном I. Поведение Макка на поле боя было охарактеризовано как трусость, он был приговорен к смертной казни, замененной затем трехлетним заключением в одной из австрийских крепостей; впоследствии он вернулся на военную службу.

С этим письмом… был отправлен курьер по имени Феррари… — См. примеч. к гл. L.

не намерен выступать до того, как прибудет Суворов с 40 000 русских, и не рассчитывает, что это произойдет ранее апреля 1799 года. — Суворов, Александр Васильевич, граф Рымникский, князь Италийский (1729–1800) — великий русский полководец и военный теоретик, генералиссимус; внес большой вклад в развитие военного искусства; в 1799 г. руководил военными действиями против Франции в Италии и Швейцарии; разбил французские войска на реках Адда и Треббия и при Нови; в Швейцарии попал в очень трудное положение, но сумел преодолеть швейцарские Альпы и вывел свои войска из окружения.

К главе LXXXI

часть патримония святого Петра может перепасть и ему в качестве освободителя. — Патримоний святого Петра — Папскаяобласть, где светскую государственную власть осуществляли преемники святого Петра — папы римские.

22 000 человек бши направлены в Сан Джермано… — Сан Джермано (с 1871 г. Кассино) — город неподалеку от побережья Тирренского моря в северной части тогдашнего Неаполитанского королевства, в 90 км к северо-западу от Неаполя.

16 000 — в Абруцци… — Абруцци — гористая область в средней части Италии, к северу от Неаполя.

8000 укрепились за стенами Гаэты… — Гаэта — сильнейшая крепость Италии, расположенная на берегу одноименного залива Тирренского моря в 60 км северо-западнее Неаполя; в феврале 1799 г. была без боя взята французами, но в августе отвоевана роялистами при поддержке флота Нельсона.

командование всеми тремя армейскими корпусами было поручено иностранцам: Макку, генерал-аншефу; Мишеру и Дам, дивизионным генералам… — Макк — см. примеч. к гл. LXXX.

Генерал-аншеф — здесь: командующий армией или группой войск.

Мишеру, Антонио Альберто (1735–1805) — неаполитанский генерал и дипломат, по происхождению француз; в 1785–1805 гг. дипломатический представитель в Венеции; участник войны против Франции в 1798–1799 гг.; после возвращения Бурбонов в Неаполь — маршал.

Дам д’Антиньи, Жозеф Элизабет Роже, граф де (1765–1823) — французский роялист; начинал службу младшим лейтенантом в королевской гвардии, затем служил в России под началом Потемкина; Екатерина II наградила его именной шпагой, а впоследствии присвоила ему генеральский чин; затем он перешел под знамена принца де Конде и сражался на стороне австрийцев; в 1798 г. находился на неаполитанской службе и участвовал в походе на Рим; после подавления Республики ему была поручена реорганизация неаполитанской армии.

отправила все это в Рим под командованием Шампионне. — Шампионне, Жан Этьенн (1762–1800) — французский военачальник, сторонник Революции и Республики; начал службу рядовым солдатом в Испании; после возвращения во Францию принимал участие в заседаниях политических клубов; участник войны с первой антифранцузской коалицией европейских государств; 21 ноября 1798 г. принял командование войсками, вступившими в Рим в феврале 1798 г.; стал одним из основателей Партенопейской республики 1799 г.; затем на него было возложено главное командование в Северной Италии; в сентябре и ноябре, сражаясь с русскими и австрийцами, потерпел несколько поражений, что способствовало его добровольной отставке, после которой он вскоре умер.

Двадцать второго ноября король пустил в ход свой печально-знаменитый манифест, подписанный князем Пиньятелли Бельмонте и адресованный кавалеру Приокка, министру пьемонтского короля Карла Эммануила II. — Пиньятелли Бельмонте — см. примеч. к гл. LXXIV.

Приокка, Клементе Дамиано, кавалер (1749–1813) — пьемонтский государственный деятель, роялист; 7 декабря 1798 г. опубликовал манифест, направленный против завоевательной политики Директории.

Пьемонтский король Карл Эммануил IV (см. примеч. к гл. LXXIV) был одновременно и сардинским королем под именем Карл Эммануил II.

посетили военные лагеря в Сессе и Сан Джермано… — Сесса — город в Кампании, приблизительно в 60 км к северу от Неаполя.

по берегу Адриатики миновал Тронто, выгнал из Асколи находившийся там малочисленный авангард французов и направился к Понте ди Фермо… — Тронто — река в Средней Италии, протекающая через области Лацио, Марке, Абруцци и Молизе; впадает в Адриатическое море.

Асколи (точнее: Асколи Пичено) — город в области Марке, на реке Тронто; один из важнейших торговых центров Италии; основан италийским племенем пикенов в III в. до н. э.; с сер. XIII в. входил в состав папских владений.

спустились с Апеннин через Акуилу и пошли на Риети. — Акуила — город в области Абруцци, в 120 км к северу от Гаэты.

Риети — город в Средней Италии в области Лацио на границе с Умбрией, в 45 км к западу от Акуилы.

переправилось через Гарильяноу Изолы, Чепрано и Сант’Агаты… — Гарильяно — река в провинции Казерта, впадает в Тирренское море восточнее крепости Гаэта.

Изола (Изола дель Лири) — селение на левом берегу реки Лири, верхнего течения Гарильяно.

Чепрано — город в области Лацио, на дороге к Риму, в 95 км от него; расположен ниже Изолы по течению Лири.

двинулось прямо на Рим через Понтийские болота, Вальмонтоне и Фраскати. — Понтийские болота — см. примеч. к гл. XXXIV.

Вальмонтоне — город в области Лацио, на пути из Неаполя в столицу Италии, в 40 км к юго-востоку от Рима.

Фраскати — городок в 15 км к юго-востоку от Рима.

должен был отослать три тысячи человек для укрепления гарнизона Корфу. — Корфу — крепость на одноименном острове из группы Ионических (соврем. Керкира в Греции); до 1797 г. принадлежала Венеции, в 1797 г. захвачена Францией и стала одной из ее главных баз в Восточном Средиземноморье; в ноябре 1798 г. была заблокирована русской эскадрой адмирала Ф. Ф. Ушакова и в марте 1799 г. сдалась после ожесточенного штурма.

Дворец Фарнезе — одно из самых красивых зданий в Риме; начал строиться в первой пол. XVI в. по заказу папы Павла III (в миру — Алессандро Фарнезе; 1468–1549; папа с 1534 г.) архитектором Антонио да Сангалло Младшим (1483–1546) под руководством Микеланджело Буонарроти (1475–1564); возводился из камня, добытого из древних римских зданий; известен своими стенными и потолочными росписями и размещенной в нем коллекцией античных скульптур; находится на пьяцца Фарнезе на левом берегу Тибра, напротив дворца Корсини.

отряд в восемь-десять тысяч человек под началом генерала Назелли должен был отправиться в Ливорно морским путем. — Назелли, Диего, князь ди Арагона (1754–1832) — неаполитанский генерал; происходил из знатной сицилийской фамилии; командовал корпусом, направленным в конце 1798 г. в Ливорно. Фердинанд IV и Мария Каролина считали чрезвычайно важным присутствие неаполитанских войск в Тоскане для того, чтобы помешать великому герцогу Фердинанду III (см. примеч. к гл. XXXVII) уклониться от участия в войне. Назелли не сумел выполнить возложенную на него миссию: столкнувшись с французскими войсками, он потерпел поражение и вынужден был отступить; в 1799 г. был обвинен как якобинец, арестован и отправлен по приказу Руффо в Мессину.

Куттер (или тендер) — небольшое одномачтовое военное судно.

Чивитавеккья взята… — См. примеч. к гл. XXXI.

Шампионне во главе 13 000 человек ждет неаполитанцев, заняв превосходную позицию в Чивита Кастеллано. — Чивита Кастеллана — город со старинным замком-крепостью, в 50 км к северу от Рима.

обогнув городскую стену, достигли ворот Сан Джованни. — Ворота Сан Джованни (точнее: Сан Джованни ди Латерано) — находились в юго-восточной части городской стены Рима на Новой Аппиевой дороге; первоначально назывались Ослиными воротами; нынешнее наименование получили от храма Сан Джованни ди Латерано (святого Иоанна Латеранского), а храм, в свою очередь, обрел название по Латеранскому дворцу, некогда принадлежавшему старинному роду Плавтов Латеранов и подаренному императором Константином I (см. примеч. к гл. LVII) римскому епископу.

около одиннадцати вечера прибыл в Альбано. — Альбано — город на Аппиевой дороге (см. примеч. к гл. XXXIV), в 25 км к юго-востоку от Рима, на холме близ Альбанского озера; летняя резиденция римских пап.

К главе LXXXII

Вы Партенопа, но я-то не Улисс. — Партенопа — одна из сирен (см. примеч. к гл. XI); после отъезда Одиссея (Улисса) она не вынесла мучений неразделенной любви и покончила с собой, бросившись в море; близ ее могилы вырос город Партенопея, на месте которой стоит Неаполь.

К главе LXXXIII

отправлю к Вам командора Кемпбелла… — Командор — начальник отряда судов, не имеющий адмиральского чина.

Болл — см. примеч к гл. LXXIX.

прикажите Фоли крейсировать мористее Мессинского маяка… — То есть более удаленно от берегов в сторону открытого мря.

Фоли, сэр Томас (1757–1833) — участвовал вместе с Нельсоном в Египетской экспедиции и, под командованием Паркера и Нельсона, в осаде с моря Копенгагена (1801); адмирал (1812).

здесь со мной «Алкмена» и португальцы. — Португалия, с нач. XVIII в. находившаяся под протекторатом Англии, занимала по отношению к Французской революции враждебную позицию и участвовала в антифранцузских коалициях.

Спенсер, Джордж Джон, виконт Альторп (1758–1834) — английский государственный деятель; с 1794 г. первый лорд Адмиралтейства (морской министр); страстный библиофил, собравший богатейшую книжную коллекцию.

К главе LXXXIV

Терра ди Лаворо — плодородная равнина в Кампании, орошаемая рекой Вольтурно; простирается от границы с областью Лацио на северо-западе до холмов у окраин Неаполя на юго-востоке.

заперлись по домам, боясь навлечь на себя ярость толпы, для чего хватало одного вида панталон или прически «под Тита». — Речь идет о моде времен Великой французской революции, заменившей короткие штаны «кюлоты» длинными панталонами.

О прическе «под Тита» см. примеч. к гл. XL.

Площадь Кастелло — см. примеч. к гл. LXIV.

Площадь Тринита (Тринита Маджоре) — расположена в центре Неаполя, восточнее улицы Толедо; неоднократно меняла свое название; в настоящее время называется Джезу Нуово.

Площадь Пинье (соврем, площадь Кавура) — находится в северной части Неаполя у королевского Бурбонского музея; примыкает к улице Толедо.

Меркателло — см. примеч. к гл. XLVII.

Старый рынок — см. примеч. к гл. LXIII.

Чуди, старый полковник-швейцарец, командующий гарнизоном в Гаэте… — Чуди, Фридлин Жозеф (1741–1803) — генерал неаполитанской службы, на которой состоял с 1772 г., один из командиров наемной швейцарской гвардии; с 1798 г. был комендантом крепости Гаэта (см. примеч. к гл. LXXXI); капитулировал перед французами.

Чивителла дель Тронто, цитадель, расположенную на вершине неприступной горы, оборонял какой-то испанец… — Чивителла дель Тронто — одна из самых сильных крепостей Неаполитанского королевства; находилась в одноименном селении в Абруццских горах к северу от столицы; в 1806 г. была разрушена французами.

Комендант форта Пескара даже не стал ждать начала осады… — Пескара — портовый город и сильная крепость у места впадения одноименной реки в Адриатическое море.

Они наводнили город Терамо, отбитый ими у французов. — Терамо — город в области Абруцци, на реке Тордино, в 25 км к западу от побережья Адриатического моря.

Капуа держалась твердо, и Макдональд потерпел неудачу, осаждая ее стены. — Капуа — см. примеч. к гл. LXV.

Макдональд, Жак Этьенн Жозеф Александр (1765–1840) — французский военачальник; родился в семье шотландского эмигранта; в 1784 г. вступил во французскую королевскую армию; после начала Великой французской революции перешел на ее сторону и сделал блестящую военную карьеру: в 1796 г. уже командовал дивизией и одержал ряд побед над австрийскими и прусскими войсками; в 1798 г. занял Рим и был назначен военным губернатором города и всей Папской области; в следующем году в сражении на реке Треббия (правый приток реки По, Северная Италия) потерпел поражение от союзных войск, возглавляемых А. В. Суворовым. В последующие годы занимал ряд командных постов во французской армии, пока в 1804 г. не был уволен за связь с осужденным генералом Моро (см. примеч. к гл. LXXIV); через пять лет вернулся на военную службу и принимал участие в войнах Наполеона, получив от него чин маршала Франции и титул герцога Тарентского; после отречения императора перешел на службу к Бурбонам и остался верен им во время «Ста дней».

Дюгем подошел к этой же самой Капуа с двумя еще кровоточащими ранами… — Дюгем, Филипп Гийом (1766–1815) — начинал военную карьеру в 1791 г. капитаном волонтёров, но благодаря чрезвычайной храбрости быстро стал дивизионным генералом; участник войн Республики и Наполеона, от которого получил титул графа; в 1799 г. принимал участие в Неаполитанской военной кампании; геройски погиб при Ватерлоо.

генералу Морису Матьё пуля пробила руку, полковник д’Арно попал в плен, генерал Буарегар бш убит… — Матьё Морис — Давид Морис Жозеф Матьё де ла Редорт (1768–1833), французский генерал (1798), участник войн Республики и Империи; в 1798 г. принимал участие в военных действиях против войск Неаполя.

Д’Арно, Жозеф (даты рождения и смерти не установлены) — командир батальона гвардии, участвовавший почти во всех наполеоновских кампаниях и получивший множество ран на поле боя; прославился необычайной храбростью.

Буарегар, Мари Анн Франсуа Баррюа де (1767–1799) — французский генерал и военный инженер, изобретатель прототипа понтонных мостов, автор известных военных мемуаров.

оставил Терра ди Лаворо, произнося никому в то время еще не знакомые имена Фра Дъяволо и Маммоне… — Фра Дьяволо (настоящее имя — Микеле Пецца; 1771–1806) — сын крестьянина, занимавшегося, как и все его родственники, извозом и ремонтом экипажей, а возможно, и контрабандой. Наследственным ремеслом смолоду владел и Микеле, но ему пришлось стать солдатом. Тюремное заключение, грозившее ему за совершенное в деревенской драке двойное убийство, было заменено тридцатилетней службой в армии. В декабре 1798 г. он оказался в Итри, откуда был родом, и возглавил отряд вступивших в борьбу с французами крестьян, которые высоко ценили его военный опыт и отвагу; после выдворения Бурбонов продолжал жестокую партизанскую войну против французов и послушного им населения, пока не был схвачен и повешен в 1806 г. Прозвище «Фра Дьяволо» Пецца получил от романистов — современникам оно не было известно. Ему посвящена комическая опера Обера «Фра Дьяволо» (либретто Скриба), впервые поставленная в 1830 г.

Маммоне, Гаэтано (ум. в 1802 г.) — мельник из города Сора, возглавивший восстание жителей города и его окрестностей против республиканского правительства и получивший от короля чин генерала; отличался неукротимым нравом и патологической жестокостью. Осенью 1799 г., несмотря на заслуги перед Бурбонами, Маммоне, его братья и соратники, участвовавшие в кражах и грабежах, были арестованы. После побега из тюрьмы на острове Искья Маммоне был снова арестован в сентябре 1801 г. и обвинен в заговоре против короля; находясь в тюрьме, отказывался от пищи, чтобы избежать позорной смерти на виселице; умер в нач. 1802 г. (вероятно, от голода).

на углу улицы Пильеро, в конце набережной, напротив Мола. — Улица Пильеро — см. примеч. к гл. XXXIV.

Мол — см. примеч. к гл. L.

дал им четыре карлино. — См. примеч. к гл. XXXI.

матросы потребовали пиастр. — Дюма в романе «Сан Феличе» оценивает пиастр (см. примеч. к гл. XXXI) того времени в двенадцать карлино и восемь фанов.

Громадная толпа собралась на Дворцовой площади… — Дворцовая площадь (соврем, площадь Плебисцита) — находится в исторической части Неаполя у западного фасада королевского дворца; свое нынешнее название получила в честь плебисцита 21 октября 1860 г., предшествовавшего вхождению Неаполитанского королевства в единую Италию; основой ее послужила территория военного лагеря короля Карла I Анжуйского, в период правления Анжуйской династии застроенная монастырями и церквами; при испанском владычестве здесь был сооружен дворец вице-королей, а от него проложена новая прекрасная магистраль в историческую часть города — улица Толедо; в XVIII в. на этой площади был построен королевский дворец.

король Фердинанд был недалек от того, чтобы согласиться с мнением Карла IX, который, увидев мертвого адмирала, воскликнул: «Труп врага всегда хорошо пахнет!» — Имеется в виду вождь французских гугенотов Гаспар де Шатийон, адмирал Колиньи (1519–1572), раненный 22 августа 1572 г. и убитый через два дня после этого во время Варфоломеевской ночи (см. примеч. к гл. LVII).

К главе LXXXV

Быть у площади Витториа… — Площадь Витгориа («Победы») расположена в начале набережной Кьяйа, у берега моря.

катера с каронадами пришвартовать к борту «Авангарда», который под командованием капитана Харди точно в половине девятого выйдет в море на полпути от Молосильо. — Каронада — тип гладкоствольного артиллерийского морского орудия, производимого с последней трети XVIII в. на заводе Каррон в Шотландии; имели короткий ствол, малую зарядную камеру и, следовательно, низкую скорость полета ядра; были чрезвычайно эффективны в морском ближнем бою против деревянных корпусов кораблей.

Харди, Томас Мастерман (1769–1857) — баронет (1806), лорд (1830); личный друг Нельсона; командовал двумя флагманскими кораблями под его началом: «Авангардом» (с августа 1798 г.) и «Викторией», принимавшей участие в бою под Трафальгаром; с 1837 г. — вице-адмирал.

Молосильо — сад у южного фасада королевского дворца, выходящий на берег залива; заложен при Анжуйской династии около 1302 г.

этот ход был шириною в туаз… — Туаз — старинная единица длины во Франции, равная 1,949 м.

сыграла роль если не Христофора Колумба, то Васко да Гамы. — Христофор Колумб (1451–1506) первым проложил путь к побережью Северной Америки, а Васко да Гама (ок. 1469–1524) впервые добрался по морю из Европы в Южную Азию.

Распоряжался перемещением всех этих ценностей граф Турн… — Джузеппе Турн, граф Вальвасино — немец на неаполитанской службе, морской офицер, командир фрегата «Минерва»; участвовал в суде над адмиралом Караччоло и отдал приказ о его казни.

Князь Пиньятелли был назначен главным наместником королевства. — Пиньятелли — см. примеч. к гл. XLVII.

услышал шум, доносившийся со стороны спуска Джиганте… — См. там же.

У одного матроса нашлись анчоусы… — Анчоус (хамса) — мелкая морская рыба отряда сельдеобразных; важный объект промысла.

наследный принц с супругой и маленькой, недавно родившейся принцессой, юный принц Леопольде, принц Альберто, Мария Кристина, Мария Амелия и Мария Антония. — Эта маленькая принцесса — Мария Каролина (1798–1870), старшая дочь принца Франческо, в будущем (с 1816 г.) жена герцога Беррийского, племянника французского короля Людовика XVIII (см. примеч. к гл. LIV); широкую известность получила ее попытка в 1832 г. поднять во Франции восстание в пользу своего сына, наследника Бурбонов, свергнутых Июльской революцией 1830 г.; после ареста и огласки факта ее второго, тайного брака и рождения в нем ребенка отошла от политической деятельности.

О младших сыновьях королевской четы см. примеч. к гл. XXXVI, об их дочерях — примеч. к гл. XXXVII.

Симонетти освобождает пост министра финансов в пользу банкира Дзурло. — Симонетти — см. примеч. к гл. LV. Дзурло, Джузеппе (1759–1828) — неаполитанский государственный и судебный деятель; перед революцией — управляющий финансами, после реставрации Бурбонов — министр финансов; министр внутренних дел (1803–1813 и 1820); дважды избирался президентом Академии наук.

К главе LXXXVI

ветер обломал три брам-стеньги и утлегарь бушприта. — Брам-стеньга — третье снизу колено составной мачты парусного судна (первое снизу колено — мачта, второе — стеньга).

Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна; служит для вынесения вперед носовых парусов.

Утлегарь — продолжение бушприта; к нему крепятся передние паруса (кливера).

взывал ко всем святым, особенно к Святому Франциску Паоланскому… — Франциск Паоланский (1416–1507) — основатель католического монашеского ордена миноритов, ответвления ордена францисканцев; уроженец приморского города Паола в Калабрии; уже в годы ранней молодости удалился от мира и начал вести отшельническую жизнь, которая послужила примером для его многочисленных учеников и последователей; пользовался доверием и уважением папы Сикста IV (1414–1484; папа с 1471 г.), был его советником; в 1483 г. переселился во Францию и оказывал большое влияние на политику Людовика XI (1423–1483; король с 1461 г.) и Карла VIII (1470–1498; король с 1483 г.); по приказу последнего для ордена миноритов был построен большой монастырь в Туре (Северо-Западная Франция, провинция Тюрень); канонизирован в 1519 г.; считается защитником и покровителем всех находящихся в море.

обещал святому, если будет им спасен, воздвигнуть в его честь церковь, не уступающую своим великолепием храму святого Петра в Риме. — Церковь святого Франциска Паоланского была построена против королевского дворца на юго-западной стороне Дворцовой площади в 1817–1846 гг.

Опершись на судовой леер… — Леер — туго натянутая веревка или стальной трос, закрепленный с обеих сторон; применяется для крепления к нему косых парусов и как приспособление, предохраняющее от падения людей за борт и т. д.

двигались со спущенными парусами, оставив только два зарифленных паруса и кливер… — «Зарифить» парус означает уменьшить его площадь с помощью завязок, расположенных на парусах рядами (у марселей — четыре ряда, у нижних парусов — два).

Кливер — косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты.

своими развернутыми марселями, казалось, бросала вызов буре… — Марсель — второй снизу парус трапециевидной формы на судах с прямым парусным вооружением.

протянула руку и с выражением, которое больше пристало бы Медее, чем Ниобе, прибавила… — Медея — в греческой мифологии волшебница, дочь царя Колхиды; помогла герою Ясону добыть золотое руно и родила ему двоих сыновей; когда Ясон задумал жениться на другой, подослала той волшебную одежду (надев ее, соперница сгорела заживо) и убила собственных детей от Ясона, чтобы отомстить ему за неверность.

Ниоба — в греческой мифологии дочь легендарного царя Тантала, гордившаяся своими сыновьями и дочерьми и собственной плодовитостью; она смеялась над богиней Лето, родившей только двух детей — Аполлона и Артемиду. В отмщение за оскорбление, нанесенное матери, Аполлон и Артемида поразили семь ее дочерей и семь ее сыновей стрелами, отчего несчастная окаменела от горя и была превращена Зевсом в скалу.

Марина (соврем. Форо Умберто I и Форо Италико) — набережная в Палермо, на косе, уходящей в море; популярное место прогулок, откуда открывается живописный вид на окрестности.

пересекла весь Палермо, поделенный на четыре части двумя главными улицами — виа Толедо и виа Макуэда… — Виа Толедо (соврем, улица Виктора Эммануила) — центральная улица Палермо; ведет от порта в юго-западном направлении; на ней стоит кафедральный собор. Виа Макуэда перпендикулярна виа Толедо.

прибыли в королевский дворец, старинный дворец Рожера. — Имеется в виду дворец графов и королей Сицилии, который начал строиться во второй пол. XI в. и постепенно перестраивался. В числе его строителей были Рожер I (1031–1101), граф Сицилийский с 1061 г., и его сын Рожер II (ок. 1095–1154), король Сицилии с 1130 г., объединивший норманнские владения в Южной Италии и Сицилии в единое централизованное государство.

богата ли Фикудза дичью? — Имеется в виду лес Фикудза, в гористой местности, в 30 км к югу от Палермо.

кто достоин чести сегодня вечером стать его партнерами в реверси? — Реверси — карточная игра, в которой выигрывает тот, у кого меньше взяток.

неутомимого партнера в бостоне… — Бостон — карточная игра; в нее играют вчетвером, используя 52 карты.

Король терпеть не мог дворянство мантии… — То есть высшее чиновничество, служилое дворянство (в отличие от военного и духовного — т. н. дворянства шпаги и дворянства сутаны).

у нас составилась партия в тридцать и сорок. — «Тридцать и сорок» — азартная карточная игра, популярная в XVIII–XIX вв.

Герцог де С. являл собою нечто вроде Казановы… — Казанова, Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский писатель, человек авантюрного склада и разносторонних интересов, выпустивший при жизни несколько романов и естественно-научных сочинений; его «Мемуары», вышедшие посмертно, принесли ему всемирную известность.

как банкомет составлял талию… — Талия — здесь: круг карточной игры до окончания колоды или до срыва банка (то есть определенной суммы, поставленной для одной партии).

К главе LXXXVII

22 января было объявлено об учреждении Партенопейской республики… — Партенопейская республика (январь-июнь 1799 г.) — была провозглашена неаполитанскими республиканцами на континентальной части Королевства обеих Сицилий при поддержке французских войск; подавлена монархической контрреволюцией.

Сойдя с корабля на Сицилии, он заперся в келье монастыря Ганча… — Имеется в виду монастырь Ганча, расположенный в прибрежной восточной части Палермо; известен богато украшенными церквами XV–XVI вв.

маркиз дон Франческо Такконе, главный казначей Неаполитанского королевства… — Такконе, Франческо, маркиз — королевский казначей; незадолго до начала похода кардинала Руффо получил предписание всемерно содействовать осуществлению его плана, снабжая армию денежными средствами, оружием и амуницией, но необходимые поставки так и не были осуществлены.

высадился у побережья Катоны. — Катона — селение на восточном берегу Мессинского пролива, напротив Мессины.

надпись, полтора тысячелетия назад запечатленная на лабаруме Константина… — Лабарум — знамя византийского императора Константина I (см. примеч. к гл. LVII) с монограммой Христа и девизом: «In hoc signo vinces!» (лат.) — «Сим победиши!»

Во время борьбы за императорскую корону со своими соперниками (306–312) Константин не был еще христианином, но покровительствовал новой вере и пользовался поддержкой христиан. Накануне решающей битвы под Римом Константин и его войско, по преданию, видели в небе крест из звезд и надпись «Сим победиши». Той же ночью Константину явился Господь и повелел сделать знамя с крестом и украсить крестом шлемы солдат. Лабарум представлял собой шест, на верхнем конце которого в кругу находился шестиконечный крест. Ниже креста была поперечная планка со штандартом, на котором был начертан указанный девиз. После победы Константин уверовал в Христа и в 313 г. издал т. н. Миланский эдикт о веротерпимости, уравнивавший в правах христианство с другими культами.

принося аромат апельсиновых деревьев Багерии. — Багерия — селение в 10 км к востоку от Палермо.

последние лучи солнца окрашивали в розовый цвет вершину горы Пеллегрино… — Пеллегрино — гора к северу от Палермо (606 м).

судно больше похоже на лавку торговца сладостями, чем на корабль голубой эскадры! — С XVII по XIX в. на время войны флот государства условно делился на три части: голубую, белую и красную; на голубую эскадру возлагалось выполнение первостепенных боевых задач.

кардинал захватил Монтелеоне, а потом взял Катандзаро и Кротоне, которые войска санфедистов разграбили и сожгли. — Катандзаро — город в Калабрии, недалеко от побережья залива Скуиллаче в Ионическом море.

Кротоне — город и порт на Ионическом море, на восточном побережье Калабрии; стоит на месте греческой колонии Кротон, которая была основана в VIII в. до н. э. и служила крупным торговым и культурным центром.

Создавая «Христианское королевское войско», кардинал Руффо провозгласил лозунг «Вера и король» и призвал вступить в него всех защитников Святой веры (ит. Santa fede) — поэтому его сторонников стали называть санфедистами.

Французское войско… было разбито под Маньяно, отступило с берегов Минчо… — Маньяно — деревня в Северной Италии, недалеко от Вероны; французские войска были разбиты здесь австрийцами 5 апреля 1799 г.

Минчо — река в Северной Италии, приток По.

Суворов, назначенный верховным главнокомандующим австро-русской армии, вошел в Верону и завладел Брешией. — Суворов прибыл в Вену 15 марта 1799 г., патент на чин австрийского фельдмаршала получил 23 марта, к союзным русско-австрийским войскам в Верону (см. примеч. к гл. LXXIV) прибыл 3 апреля, поход начал 8 апреля.

Крепость Брешия (см. примеч. к гл. LXXIV) была взята 10 апреля 1799 г.

она появилась в виду Порту и направилась в сторону Гибралтарского пролива… — Порту (Опорто) — крупный португальский город и порт в устье реки Дору при ее впадении в Атлантический океан, административный центр одноименного округа; основанный римлянами ок. 138 г. до н. э. (Портус-Кале), он дал свое имя Португалии и оставался ее столицей до 1174 г.; находился в руках французов в 1808–1809 гг.

нанести удар по Минорке или Сицилии. — Минорка — один из Балеарских островов в западной части Средиземного моря.

он меня покинул, страдая сильнее, чем Антоний (с кем я часто, шутя, сравнивала его), когда он оставлял Клеопатру, чтобы жениться на Октавии. — Клеопатра (см. примеч. к гл. XLVI) с 41 г. до н. э. была союзницей и любовницей Антония. Она поддерживала Антония в его борьбе с Октавианом Августом после гибели Цезаря. Поскольку ради удержания верховной власти в Риме Антонию и Окгавиану потребовался прочный союз, сестра Августа Октавия (ок. 70–11 до н. э.) вышла замуж (в 40 г. до н. э.) за Марка Антония. Таким образом, Антоний был вынужден оставить Клеопатру; однако в 32 г. до н. э. Антоний развелся с Октавией и женился на Клеопатре.

Со стороны Марсалы появилась флотилия… — Марсала — портовый город на западном побережье Сицилии.

за ним следовал «Левиафан» под флагом вице-адмирала Дакуорта… — Дакуорт, Джон Томас (1748–1817) — за военную кампанию 1794–1799 гг. удостоился чина контр-адмирала и кавалера ордена Бани; впоследствии был губернатором Новой Земли, а затем Плимута.

они доставили ему сообщение от лорда Кейта… — Джордж Эльфинстон, лорд Кейт (1746–1823) — английский адмирал, несколько раз успешно проводивший осаду островов и портов, занятых французскими войсками.

взяв курс на Мареттимо… — См. примеч. к гл. LXX.

последнее слово, сказанное ею, было то же, что произнес перед смертью Карл I… — О Карле I см. примеч. к гл. LIII.

сэра Аллана Гарднера, крейсировавшего в Средиземном море… — Гарднер Аллан, барон Юттексетерский (1742–1809) — с 1789 г. контр-адмирал и член парламента, а с 1800 г. адмирал и пэр Ирландии; на него было возложено крейсирование у английского побережья для предупреждения французского вторжения.

была замечена в заливе Специи. — Залив Специя находится в восточной части Лигурийского моря. На его северном побережье стоит город Специя — крупный итальянский порт и крепость, военно-морская база, имеющая многочисленные укрепления на морском берегу и окружающих высотах; в кон. XVIII в. входила во владения Генуэзской республики; ныне — центр одноименной провинции в области Лигурия.

К главе LXXXVIII

капитан Хост поднялся на борт «Громоносного». — Хост, сэр Уильям (1780–1828) — английский военный моряк, капитан; начал службу в 13 лет под началом Нельсона; участник войн с революционной Францией и подавления революции в Неаполе.

приказал сесть в шлюпку и на веслах идти к мосту Магдалины… — См. примеч. к гл. LXIV.

пригласил к себе посланника Мишеру, командора Белли и капитана Фута… — Мишеру — см. примеч. к гл. LXXXI.

Белли, Генрих (Григорий Григорьевич; ум. в 1826 г.) — русский военный моряк, контр-адмирал российского флота (1816); в 1783 г. переехал из Англии в Россию и был назначен мичманом на один из кораблей донской флотилии. В 1798 г. фрегат «Счастливый», которым командовал Белли, участвовал в операциях по освобождению Ионических островов от власти французов, а затем вместе с капитаном А. А. Сорокиным отправился к берегам Южной Италии. Отряд Белли, высадившийся 20 мая 1799 г. у берегов Манфредонии и вскоре выступивший по направлению к столице, состоял из 450 солдат, матросов и канониров, к которым присоединились представители дворянского ополчения Манфредонии. Захватив Фоджу, Белли двинулся к Авеллино, где произошла его встреча с армией Руффо и где он получил от Сорокина небольшое подкрепление (120 человек). 15 июня Руффо и Белли подошли к Неаполю и отряд Белли вступил в бой с главными силами республиканцев, сосредоточенными у моста Магдалины. Это сражение было выиграно, что позволило войскам Руффо войти в Неаполь. 23 июня не без колебаний Белли подписал окончательный вариант акта о капитуляции неаполитанских замков. В ответ на заявление Нельсона о том, что достигнутое соглашение не может вступить в силу без одобрения короля, Мишеру, Белли и Ахмет, по настоянию Руффо, направили английскому адмиралу протест, однако тот остался непреклонен. После 28 июня, когда было объявлено, что отправка судов в Тулон откладывается до прибытия Фердинанда II, русские войска вынуждены были, по словам историка, «оставаться безмолвными свидетелями кровавых событий, последовавших за отменой капитуляции». За участие в Неаполитанской кампании Белли был награжден Павлом I орденом Святой Анны 1-й степени — необычной наградой для капитана 2-го ранга. От имени неаполитанского короля ему был вручен орден Святого Фердинанда «За заслуги» и назначена большая пенсия.

Фут, Эдвард Джеймс (1767–1833) — вице-адмирал английского флота; учился в морской академии в Портсмуте и в возрасте 23 лет начал службу на военном судне; во время Неаполитанской кампании в чине капитана командовал отрядом английских кораблей; представляя адмирала Нельсона, по требованию неаполитанских республиканцев скрепил своей подписью условия их капитуляции, которые затем были нарушены; после окончания кампании Фут намеревался потребовать суда, который рассмотрел бы его действия в Неаполе, но, как признавался позднее он сам, очень скоро отказался от этой идеи, опасаясь нежелательных последствий.

Прочида — см. примеч. к гл. XLIV.

К главе LXXXIX

жил он в Кальвидзано. — Кальвидзано — селение в 10 км к северо-западу от Неаполя.

будет на следующий день вечером ждать в Гранателло… — Гранателло — малый форт в районе Портичи.

Дерево мерзости, высившееся перед дворцом, было повержено наземь… — «Дерево мерзости» — уничижительно переиначенное наименование т. н. «дерева Свободы» — одной из первых эмблем Французской революции. Традиция водружать дерево Свободы возникла из старого обычая сажать «майское дерево» в честь прихода весны. Первое дерево Свободы было посажено в мае 1790 г. в одном из селений департамента Вьен в Западной Франции, а затем этот обычай распространился по всей Франции и вместе с армиями Империи проник за границу. Посадка деревьев Свободы проходила в торжественной обстановке, они украшались революционными символами. Всего было посажено примерно шестьдесят тысяч деревьев; после реставрации Бурбонов они в большинстве были выкорчеваны. Во время революции 1848 г. во Франции обычай посадки деревьев Свободы возродился.

с головы Джиганте сорвали красный колпак. — Имеется в виду гигантская статуя, найденная при раскопках храма Гигантов в Куме (близ Неаполя) и воздвигнутая в высшей точке широкой аллеи, которая соединяет Дворцовую площадь с военной гаванью.

О красном колпаке см. примеч. к гл. LVII.

подобно архангелу Михаилу, получил пламенный меч из рук самого Господа, и он, как архангел Михаил, без пощады разил этим мечом Сатану и взбунтовавшихся ангелов. — Архангел (начальствующий ангел) — вождь (архистратиг) небесного воинства в его борьбе с темными силами ада, полководец верных Богу ангелов в войне с его врагами, победоносный противник дьявола, покровитель и ангел-хранитель всех верующих; пламенный меч — непременный его атрибут.

из наших рядов были вырваны генерал Мантонне, господа Масса и Бассетти, председатель исполнительной комиссии Эрколе д’Аньезе, председатель законодательной комиссии Доменико Чирилло, Эммануэле Борга, Пьятти и другие. — Мантонне, Габриэле (1764–1799) — офицер, ученый-математик; принадлежал к знатной дворянской семье выходцев из Савойи; военную карьеру начал в 12 лет; в кампании 1798 г. против французов участвовал в чине капитана артиллерии; в дни Партенопейской республики получил звание генерала и выполнял обязанности министра сухопутных и морских вооруженных сил, а также министра внешних сношений; реорганизация правительства привела его на пост председателя законодательной комиссии. Королевская джунта приговорила Мантонне к смертной казни, и приговор был приведен в исполнение 24 сентября 1799 г. Масса, Оронцо, герцог ди Галуньяно (1760–1799) — офицер-артиллерист, командир батальона неаполитанской королевской армии; в 1792 г. вышел в отставку; после начала революции вступил в республиканскую армию, имел чин генерала артиллерии, командовал гарнизоном Кастель Нуово; казнен в Неаполе 14 августа 1799 г.

Бассетти, Франческо — командующий республиканской национальной гвардией с апреля 1799 г.

Д’Аньезе, Эрколе (1745–1799) — профессор литературы; казнен в Неаполе 1 октября 1799 г.

Чирилло — см. примеч. к гл. XLIX.

Пьятти — имеется в виду либо Антонио Пьятти (1771–1799), коммерсант, с апреля 1799 г. глава Национального казначейства, либо банкир Доменико Пьятти (1746–1799), казненный в один день с Антонио 20 августа 1799 г.

Альбанезе, Джузеппе (1759–1799) — юрист; казнен в Неаполе 28 ноября 1799 г.

на веревке, прикрепленной к рее фок-мачты «Минервы». — Фок-мачта — передняя мачта на судне.

К главе XC

Захватить замок Сант’Эльмо было нетрудно, если иметь в виду приготовления его коменданта полковника Межана. — Межан, Джузеппе (1764–1831) — французский офицер итальянского происхождения; комендант крепости Сант’Эльмо; вступил во французскую армию в 1778 г.; в 1795 г. получил чин полковника; после капитуляции замка Сант’Эльмо вернулся во Францию.

хорошо ли судья Спецьяле исполняет свой долг. — Спецьяле, Винценцо (1760–1813) — судья из Палермо; в апреле 1799 г. королевский комиссар на Прочиде; с июля 1799 г. во время расправ над республиканцами — член Государственной джунты.

жители сбежались к Санта Лючии, на Мол и Маринеллу… — Санта Лючия — гавань близ одноименной улицы (см. примеч. к гл. XLVII).

Мол — см. примеч. к гл. L.

Маринелла — улица, которая берет начало от площади Меркато (Рыночной) и тянется далее в восточном направлении; в XVII–XVIII вв. ее население составляли представители городской бедноты — мелкие торговцы, ремесленники, рыбаки и т. д.

часть пленников перевели в Гранили, по такому случаю преобразовав его в тюрьму. — Гранили — огромное хлебохранилище, построенное в 1739 г. Карлом III на восточной окраине Неаполя, недалеко от моста Магдалины.

много рассказывали об ужасах, что творил некий протоиерей Ринальди. — Ринальди, дон Реджо — неаполитанский священник, агент королевы Каролины; участник подавления революции; отличался чрезвычайной жестокостью.

Протоиерей — первый в ряду священников при церкви.

Фьоре, Анджело ди — до революции 1799 г. председатель королевского суда в провинции Катандзаро (Калабрия); участник похода санфедистской армии на Неаполь, затем советник созданных кардиналом Руффо первой и второй Государственной джунты; человек свирепый и безжалостный, сторонник самых суровых мер наказания для деятелей республиканского движения.

Гвидобальди — см. примеч. к гл. LVII.

приказал вытащить тело из воды, погрузить в шлюпку и отвезти в маленькую церковь святой Лючии… — Имеется в виду весьма почитаемая неаполитанцами церковь Санта Лючия а Маре (святой Лючии-у-моря), расположенная на одноименной улице (см. примеч. к гл. XLVII).

из небольшого селения между Хоарденом и Нортопом. — Нортоп — город в 8 км к западу от Хоардена.

Наверное, из Йоло? — Йоло лежит в 3 км от Хоардена.

Флаг-капитан — офицер, выполняющий обязанности начальника штаба соединения военных кораблей.

он был убит во время бомбардирования Копенгагена. — Речь идет о нападении английского флота на Копенгаген 2 апреля 1801 г. Оно было предпринято с целью разрушить лигу держав, нейтральных в войне между Англией и Францией; лига, в которую входили Россия, Дания, Швеция и Пруссия, была образована 16 декабря 1800 г. с целью охраны свободы мореплавания и защиты торговых судов от английских (главным образом) и французских крейсеров. Государства, вошедшие в лигу, закрыли доступ английским кораблям в порты Северо-Западной Европы. Получив отказ датского правительства открыть свои порты для англичан, Нельсон во главе отряда судов начал бомбардирование Копенгагена и защищавших его фортов. Достигнув некоторых успехов, но все же находясь в трудном положении, он в разгаре боя предложил датчанам перемирие, которое было ими принято, а затем продлено еще на 14 недель. Таким образом, цель английской политики — вывести Данию из лиги нейтральных государств — была достигнута.

К главе XCI

придворных вечерах для узкого круга приближенных в Фаворите… — Фаворита — королевское владение в Сицилии, недалеко от Палермо.

Пальмиери де Миччике, Микеле — знатный сицилийский дворянин; его перу принадлежит сочинение на французском языке «Нравы и обычаи двора и народа Обеих Сицилий» («Des moeurs de la cour et des peuples des Deux-Siciles», Paris, 1834). Рассуждения Микеле Пальмиери, а также факты, сообщаемые им, не вызывают доверия у исследователей неаполитанской истории.

С часу на час ожидали новой Сицилийской вечерни, на сей раз направленной не против анжуйцев, а против мусульман. — Сицилийская вечерня — восстание 31 марта 1382 г. против анжуйцев в Палермо, сигнал к которому был дан звоном колоколов, созывающих прихожан на вечернюю службу.

на дороге в Монреале… — Монреале — городок в 15 км к северо-западу от Палермо.

словно подожженная пороховая дорожка… — Имеется в виду принятый от XIV до XIX в. способ поджигать взрывной заряд: от заряда насыпается дорожка пороха на расстояние нескольких метров; порох поджигается, огонь бежит по указанной дорожке, а подрывник должен успеть спрятаться, пока огонь не дойдет до основного заряда.

прошел между Мальтой и мысом Бон… — Мыс Бон — северо-восточная оконечность Туниса, обращенная к Сицилии и Мальте.

на время обессилив Порту победами у горы Табор и при Абукире… — Порта (Блистательная, Высокая, Оттоманская) — принятое в дипломатическом обиходе наименование правительства (канцелярии великого везира и дивана) Османской (или Оттоманской) империи, включавшей до 1918 г. территорию современной Турции и ряда сопредельных государств.

У горы Табор (Фавор) в Палестине 17 апреля 1799 г. Наполеон одержал победу над турецко-арабскими войсками.

Абукир — здесь: сухопутное сражение под Абукиром 25 июля 1799 г., в котором Бонапарт разгромил высадившийся там турецкий корпус Мустафы-паши.

8 октября прибыл во Фрежюс… — Бонапарт оставил Египет 23 августа 1799 г., и его плавание до берегов Франции длилось сорок семь дней.

Фрежюс — маленький городок во французском департаменте Вар, на берегу Средиземного моря, в заливе Фрежюс. Бонапарт высадился неподалеку от Фрежюса в гавани Сен-Рафаэль. Пятнадцать лет спустя он здесь же сел на корабль, когда отправлялся в ссылку на остров Эльба.

чтобы… 9 ноября совершить государственный переворот, известный под именем 18 брюмера. — 18–19 брюмера VIII года (9–10 ноября 1799 г.) Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот, заменив режим Директории военной диктатурой в форме Консульства.

Согласно Конституции VIII года Республики исполнительная власть во Франции сосредоточилась в руках трех высших должностных лиц — консулов. Однако вся полнота фактически неограниченной власти принадлежала названному Конституцией первому консулу — Наполеону Бонапарту. Второй и третий консулы имели лишь совещательный голос. Этот режим существовал до декабря 1804 г., когда Наполеон был провозглашен императором.

сэр Артур Пейджет заменит сэра Уильяма Гамильтона на посту английского посла при дворе Обеих Сицилий. — Пейджет, Артур (род. в 1771 г.) — почти все время войны с Францией занимал пост английского посла в Вене и весьма содействовал укреплению антифранцузской коалиции.

им встретилась маленькая французская флотилия под командованием контр-адмирала Перре… — Перре, Жан Батист Эмманюэль (1762–1800) — французский военный моряк; начинал службу в торговом флоте; с 1793 г. капитан корабля; захватил и уничтожил более сотни больших и малых судов противника и за проявленную смелость был произведен в контр-адмиралы; под Мальтой его корабль, окруженный всей флотилией Нельсона, в одиночку принял бой, спасая честь флага.

дивизион-майор Пулен послал Нельсону письмо… — Дивизион-майор — командир морской дивизии (подразделения из нескольких — обычно девяти — боевых кораблей).

Ла-Валлетта (Валлетта) — столица Мальты.

местом встречи надлежит избрать Сиракузу, Мессину или Аугусту. — Здесь названы крупные портовые города на восточном побережье Сицилии. Аугуста находится между лежащей от нее к югу Сиракузой (см. примеч. к гл. LXXVII) и Мессиной (см. примеч. к гл. LXIII).

Страницы: «« ... 3839404142434445 »»

Читать бесплатно другие книги:

Средства массовой информации ежедневно советуют нам всевозможные чистки: лимонами, грецкими орехами,...
Александр Вулых сегодня, безусловно, занимает видное место на небосклоне российской поэзии, являясь ...
Мафиози, сидящий в кресле директора телеканала оказывается вдвое, втрое отвратительнее простого банд...
Автор, профессиональный врач-педиатр, Ирина Королева рассказывает о питании младенца от рождения до ...
Автор нашего сборника – один из самых ярких и оригинальных российских афористов. В этой книге вы най...
Шли первые сутки из девяти, названных в Пророчестве, и коварный темный план по захвату мира… полетел...