Тепло наших сердец Робертс Нора

— Пятнадцатый век.

Флинн удивленно посмотрел на Джордана.

— Когда ты проверял?

— Через пару лет после того, как купил картину. Нужно было застраховать кое-какое имущество. Выяснились, что полотно стоит в семь раз больше, чем я за него заплатил. Немного странно, если подумать. «Галерея» не занимается благотворительностью.

— А зачем ты ее вообще купил?

— Понимаешь, меня самого мучил этот вопрос. Я даже не знаю, как оказался там в тот день. У меня не было привычки заходить в «Галерею», но я зашел, увидел эту картину, и она меня… захватила. Мгновение, когда решается судьба, человек обретает власть. Артур вытащит меч из камня, и в это мгновение мир изменится. Возникнет Камелот[34]. Артур объединит народ, будет предан женщиной и другом, породит своего убийцу. На этой картине запечатлен юноша, который через миг станет королем.

— Можно возразить, что Артур был рожден королем.

Джордан отрицательно покачал головой.

— Нет, он стал им, когда взялся за рукоятку Эскалибура. А мог бы пройти мимо. Интересно, стал бы Артур вытаскивать меч, если бы знал, что его ждет? Слава, величие, немного мира и покоя, а потом измена, предательство, война. И преждевременная смерть.

— Да, веселенькая перспектива, — Флинн хотел налить еще виски, но замер с бутылкой в руке. — Погодите! Кажется, я понял. Джордан, твоя картина первая, а твоя, Брэд, — третья! На ней изображен результат решения, принятого в судьбоносный момент, о котором мы говорили. Стал бы король богов мужем смертной женщины и отцом трех ее дочерей, знай заранее судьбу принцесс? Может, тут речь идет о выборе, который мы делаем?

— Допустим, — сказал Брэд. — И что это нам дает?

— Тему. Если согласиться, что картины указывают на место, где находятся ключи, нужно придерживаться этой темы. Первый ключ может быть там, где было принято решение, изменившее судьбы.

— Флинн… — Джордан сосредоточил взгляд на своем стакане. — Ты действительно веришь в то, что эти ключи существуют?

— Верю. Если бы вы участвовали в этом с самого начала, уже давно избавились бы от сомнений. Я не могу этого объяснить, Джордан! И точно так же не поддается объяснению, почему Артур был единственным человеком в мире, способным извлечь Эскалибур из камня.

— А ты что думаешь? — Джордан повернулся к Брэду.

— Стараюсь остаться объективным, а объективность такова, что в этой истории есть невероятные совпадения, настоящие или мнимые. У нас с тобой оказались картины. Мы вернулись в Вэлли вместе с ними. Флинн состоит в близких отношениях с двумя из трех женщин, приглашенных в Ворриорз-Пик. Дана и Джордан тоже знакомы друг с другом. Я купил полотно потому, что был очарован Зоей. Меня как громом поразило. Только эту маленькую подробность я прошу оставить между нами.

— Тебе нравится Зоя? — спросил Флинн.

— Да. Что очень странно, поскольку она меня, похоже, сразу невзлюбила. Я этого не понимаю, — прибавил Уэйн, даже не пытаясь скрыть удивление. — Обычно при знакомстве женщины не испытывают ко мне неприязни.

— Да, на это уходит какое-то время, — согласился Джордан. — Потом они начинают тебя ненавидеть.

— Наоборот. Против моего обаяния невозможно устоять. Как правило.

— Да, я помню, каким обаятельным ты был с Маршей Кент.

— Мне едва сравнялось семнадцать, — замахал руками Брэд.

— У тебя на заднице еще сохранился отпечаток ее ступни? — ехидно поинтересовался Джордан.

— А как насчет ступни Даны на твоих яйцах?

Хоук поморщился.

— Ладно, один — один. У меня вопрос. Две другие девушки на картинах так же похожи на настоящих, как третья на Дану?

— Да, — кивнул Флинн. — Разница, конечно, есть, но лица одни и те же.

— И никаких сомнений относительно датировки картины, Брэд?

— Никаких.

Джордан обхватил ладонями стакан и несколько секунд молча разглядывал лицо Даны. Такое спокойное, бледное, ничего не выражающее.

— Хорошо. Попробую забыть о логике. Трое мужчин, три женщины и три ключа. И чуть больше двух недель, чтобы их найти. — Он снова потянулся за бутылкой. — Это будет нетрудно.

Флинн думал о том, как здорово, что его друзья вернулись. Даже вне связи с загадкой, которую им предстоит разгадать. Вот сейчас, на рассвете, кутаясь в одеяло, приятно сознавать, что в комнате для гостей устраивается на надувном матрасе Джордан. А Брэд уже заснул внизу на диване под охраной Мо.

Ему всегда казалось, что вместе они могут все. Отразить атаку воображаемых инопланетян, мчаться по бездорожью в стареньком «Бьюике», решать нерешаемые задачи. Они всегда поддерживали друг друга.

Когда умирала мать Джордана, они с Брэдом были рядом — дежурили в больнице по ночам.

Когда его бросила Лили, опорой стали друзья.

«В радости и горе, — сентиментально вздохнул Флинн, — мы всегда были вместе. И неважно, какое расстояние нас разделяло».

Но, черт возьми, гораздо лучше, когда друзья рядом! Можно считать, что первый ключ уже почти в замке.

Флинн закрыл глаза и мгновенно заснул.

В доме было темно и очень холодно. Бесцельно блуждая по лабиринту извилистых коридоров, он видел белые облачка пара, вырывавшиеся у него изо рта. Снаружи бушевала гроза: воздух сотрясался от раскатов грома, тьму пронзали злые зигзаги молний.

Во сне он понимал, что идет по коридорам Ворриорз-Пик. Почти ничего не видя, он узнавал этот дом — повороты в коридорах, шероховатые стены под рукой, хотя никогда здесь не был.

Он видел струи дождя, хлеставшие в окно второго этажа, видел голубые блики от вспышек молний на стекле. И размытое пятно собственного лица, отраженное в зеркале.

Он крикнул, и его голос эхом разнесся по дому. Многократное эхо, подобное разбивающейся о скалы волне. Никто не ответил, но он точно знал, что в доме кто-то есть.

Нечто пробиралось по коридорам вместе с ним. Подкрадывалось сзади… Невидимое, неосязаемое… Нечто темное, вынуждавшее его идти вверх по лестнице.

Страх завладевал его сердцем.

По обеим сторонам коридора множество дверей, но все заперты. Заледеневшими пальцами он поворачивал и дергал ручки каждой.

Преследователь подбирался ближе. Теперь он чувствовал зловещее дыхание, какие-то влажные толчки воздуха, смешивающиеся с частыми всхлипами, вырывавшимися из его собственной груди.

Нужно выбираться отсюда, бежать, спасаться. И он ринулся в исхлестанную грозой тьму, а преследователь гнался за ним по пятам с клацающим звуком, похожим на стук когтей по дереву.

Он выскочил на обнесенный перилами балкон, прямо в центр бушующей грозы, где молнии обрушивались с неба на черный камень, от которого поднимался дым. Воздух вспыхивал и снова застывал; струи дождя впивались в кожу, словно осколки стекла.

Бежать было некуда… Ледяные кольца страха сдавливали грудь. Тем не менее он обернулся — нужно было приготовиться к схватке.

Огромная тень приближалась. Она накрыла его прежде, чем он успел поднять сжатые кулаки. Холод пронзил его насквозь, заставил опуститься на колени.

Он почувствовал — изнутри что-то вырывают. Его захлестнули дикая, невыразимая боль и парализующий, лишающий воли ужас. Вырвали душу.

Флинн проснулся, дрожа от холода, весь в поту, и, задыхаясь, сел на постели. Прямо в лицо светило солнце.

Конечно, ему и раньше снились кошмары, но не такие яркие. Никогда во сне он не чувствовал настоящей боли.

Она еще не до конца отпустила. Флинн скрипнул зубами: ледяные иглы пронзали его грудь и живот.

Он попытался убедить себя, что это результат вчерашнего вечера — разговоры полночи, виски, пицца, — хотя сам в это не верил.

Когда боль утихла, Флинн осторожно выбрался из постели и шаркающей походкой, словно старик, добрел до ванной. Он включил горячую воду. Надо поскорее встать под душ, чтобы перестало трясти, но сначала все-таки выпить таблетку.

Флинн протянул руку, чтобы открыть шкафчик с лекарствами и достать аспирин, и увидел в зеркале свое лицо.

Бледная кожа, отблески пережитого шока в глазах — все это было просто скверно. Но остальное…

Волосы мокрые, на коже капли. «Как у человека, попавшего под ливень…» — подумал Флинн и опустился на сиденье унитаза — ноги его не держали.

Это не просто ночной кошмар. Он действительно был в Ворриорз-Пик. Стоял на балконе. И не один.

Значит, это не просто поиск волшебных ключей. Дело не ограничивается головоломкой, за решение которой обещан мешок золота.

Тут что-то еще… Какая-то сила. Темная, могущественная сила.

Он должен выяснить, что происходит, пока с кем-то из них не случилась беда.

Флинн встал под душ, под горячую воду, чтобы она растопила пронизывающий до костей холод. Потом, немного успокоившись, вытерся, проглотил аспирин и натянул спортивные брюки.

Нужно спуститься вниз и сварить кофе, чтобы прийти в себя. Когда в голове прояснится, он разбудит друзей и все им расскажет.

Может, пора уже им троим наведаться в Ворриорз-Пик и вытрясти из Ровены и Питта правду?

На полпути вниз Флинн услышал звонок и громкий лай Мо, бросившегося к двери.

— Ну, ну! Замолчи!

Флинн схватил пса за ошейник, оттащил от двери и свободной рукой открыл ее.

Мэлори сияла, как солнечный луч. Она улыбнулась, шагнула через порог и обняла его за шею.

— Доброе утро!

Губы Мэлори прильнули к его губам. Пальцы Флинна, державшие ошейник Мо, ослабли и через секунду нырнули в ее волосы. Боль и страх, с которыми он проснулся, исчезли.

В это мгновение Флинн Хеннесси почувствовал, что для него нет ничего невозможного.

Пес оставил попытки протиснуться между ними и с лаем прыгал вокруг, требуя внимания.

— Господи, Хеннесси, не мог бы ты сказать своей собаке… — Джордан, появившийся на верхних ступеньках лестницы, умолк.

Внизу в лучах солнца стояли его друг и женщина, ничего не замечая вокруг. Даже когда Флинн разомкнул объятия и посмотрел наверх, у него был вид человека, идущего ко дну. Причем с радостью.

— Доброе утро. Простите, что помешал. Вы, должно быть, Мэлори.

— Должно быть. — Мысли ее слегка путались после поцелуя, но в одном Мэлори не сомневалась: перед ней стоит красивый парень, а из одежды на нем только черные боксерские трусы. — Прошу прощения. Я не знала, что у Флинна гости… Ой. — В голове у нее наконец прояснилось. — Вы Джордан Хоук! Я ваша поклонница.

— Спасибо.

— Притормози. — Флинн поднял руку, увидев, что Джордан стал спускаться по лестнице. — Надень хотя бы штаны.

— Обязательно.

— Пойдем. Мне нужно выпустить Мо на задний двор.

Флинн потянул Мэлори за руку, пытаясь сдвинуть с места, к которому она, казалось, приросла, когда увидела Джордана. Но, проходя мимо гостиной, девушка опять остановилась.

На диване лицом вниз лежал Брэд, свесив руку и ногу. Одежды на нем было не больше, чем на Джордане, только трусы оказались белые, а не черные.

Мэлори отметила, что у наследника империи Уэйнов симпатичная задница.

— Вечеринка с ночевкой?

— У парней не бывает вечеринок с ночевкой. Мы просто веселимся. Мо! — Флинн позвал пса, который вошел в комнату и стал облизывать ту часть лица Брэда, которая не была вдавлена в подушку. — Уэйн всегда славился способностью спать как убитый.

— Да, похоже. Хорошо, что твои друзья вернулись.

— Еще бы не хорошо! — Флинн потянул ее за собой на кухню. Мо опередил их и уже стоял, приплясывая, у двери во двор, словно ждал тут несколько часов. Как только Флинн открыл дверь, пес стремглав выскочил наружу.

— Давай я сварю кофе, — предложила Мэлори.

— Неужели? Сваришь?

— Включено в пакет услуг. — Банка кофе как раз стояла на кухонном столе, и Мэлори отмерила порцию на полную кофеварку. — Если ты на мне женишься, я буду варить кофе каждое утро. Естественно, предполагается, что ты будешь ежедневно выносить мусор. — Она с улыбкой оглянулась на Флинна. — Я сторонница распределения домашних обязанностей.

— Понятно.

— И противница того, чтобы отказывать мужу в сексе.

— Это большой плюс.

Мэлори рассмеялась и стала наливать воду.

— Мне нравится тебя нервировать. Похоже, я еще никогда не нервировала мужчину. Хотя… — Она включила кофеварку и повернулась к Флинну. — Раньше я никогда не влюблялась. По крайней мере, так.

— Мэлори…

— Я очень решительная женщина, Флинн.

— О да! В этом не приходится сомневаться. — Он попятился, увидев, что Мэлори шагнула к нему. — Просто я думаю, что нам…

— Что? — Она уперлась ладонями ему в грудь.

— Видишь? От одного твоего взгляда у меня все вылетает из головы.

— Думаю, это хороший признак. — Мэлори коснулась губами его губ.

— Кажется, это превращается в наваждение, — сказал вошедший на кухню Хоук. — Извините.

— Ерунда. — Мэлори пригладила волосы и стала искать чистые чашки. — Я заскочила на минуту, чтобы попросить Флинна жениться на мне. Приятно познакомиться с еще одним его другом. Вы надолго вернулись к нам в город?

— Пока не знаю. А что он вам ответил?

— Понимаете, Флинн не в состоянии произносить связные предложения, когда я завожу речь о любви и браке. Довольно странно, если учесть, что он журналист.

— Эй, вам не кажется, что я еще здесь? — поинтересовался Флинн.

— Молодцы! Сварили кофе… — На кухню, спотыкаясь, вошел Брэд. Увидев Мэлори, он заморгал и попятился. — Прошу прощения.

Она улыбнулась и поставила на стол три чашки.

— Этот дом полон привлекательных мужчин, и всех я видела без одежды. Моя жизнь явно изменилась к лучшему. Вам какой кофе, Джордан?

— Черный, пожалуйста. И ему тоже. — Хоук кивнул на Брэда и прислонился к стойке, наблюдая, как Мэлори наливает кофе. — Флинн сказал, что вы умная, забавная и сексуальная. Это правда.

— Спасибо. Мне нужно бежать. У меня встреча — подписываю бумаги.

— Какие бумаги? — удивился Флинн.

— Договор с Даной и Зоей. Я думала, Дана тебе рассказала.

— О чем?

— Мы вместе покупаем дом и открываем свое дело.

— Какой дом? Какое дело?

— Дом на Оклиф. И наш бизнес. Вернее, не один, а три. Моя художественная галерея, книжный магазин Даны и парикмахерский салон Зои. Мы и название придумали. «Каприз».

— Ну и дела! — Джордан выразил мнение всех троих.

— Сама не могу поверить, что на это решилась! — Мэлори прижала руку к груди. — Так не похоже на меня! Я в ужасе. Но мне действительно пора, опаздывать нельзя. — Она шагнула к Флинну, ладонями обхватила его изумленное лицо и снова поцеловала. — Позвоню тебе позже. Надеюсь, ты поместишь статью о нашем новом предприятии. Рада была познакомиться, Джордан.

— Я тоже. — Хоук не отрывал от Мэлори взгляд, пока она шла по коридору. — Красивые ноги, убийственные глаза. Такие яркие, что можно осветить пещеру. Огонь, а не женщина.

Губы Флинна еще помнили вкус ее губ.

— Это точно. И что я буду с ней делать?

— Разберешься. — Джордан взял чашку с кофе. — Или она разберется.

— Да уж. — Флинн потер грудь — там, где находилось сердце. Оно трепетало. Наверное, так бывает, когда держишь в руках огонь. — Выпью еще кофе, а потом мне нужно вам с Брэдом кое-что рассказать. Вы, парни, не представляете, что мне приснилось этой ночью.

13

— Не могу поверить, что они не показали тебе картину. — Дана достала из сумки ключ от дома Флинна.

— Я тоже. Главное, я сама не вспомнила. — Мэлори выскочила из машины, готовая бежать к входной двери. — Думала, Джордан отправил ее багажом. Кроме того, они все были полуголые. Это меня отвлекло.

— Кто бы не отвлекся! — Зоя ободряюще похлопала подругу по спине. — В любом случае сейчас ты ее увидишь.

— Они что-то задумали, — пробормотала Дана. — Я чувствую. Когда эта троица собирается вместе, надо ждать неприятностей. — Она отперла замок, толчком открыла дверь и замерла на пороге. — Никого.

— Когда два часа назад я была здесь, они только-только проснулись. — Мэлори без колебаний вошла в дом. — И кстати, Флинн действительно был каким-то странным. Словно что-то замышлял.

— Они пытаются нас оттеснить. — Дана, кипевшая негодованием на всех мужчин, сунула ключи в сумку. — Что еще от них ждать? «О, мы во всем разберемся, не забивай свою хорошенькую головку, крошка».

— Ненавижу! — тут же согласилась Зоя. — Знаете, как ухмыляется автомеханик, когда говорит: «Я объясню, в чем проблема, вашему мужу, мэм».

— Терпеть этого не могу! — Дана раздраженно фыркнула.

— А хуже всех Брэдли Уэйн, если хотите знать! — Зоя уперла кулаки в бедра. — Такие, как он, пытаются командовать всем и всеми. Я сразу его раскусила.

— Это все Джордан Хоук! — Дана пинком отбросила валявшийся на полу ботинок. — Он подстрекатель.

— Нет, ответственность лежит на Флинне, — возразила Мэлори. — Это его дом, его друзья и… О боже.

Свет падал на прислоненные к стене картины — там, где их оставили мужчины. Сердце Мэлори наполнилось восхищением. И завистью.

Она медленно приблизилась к полотнам, взволнованная, ослепленная. Борясь со сдавившими горло спазмами, Мэлори опустилась на колени.

— Какая красота! — прошептала Зоя из-за ее спины.

— Не только. — Мэлори с трудом оторвала взгляд от юного Артура. — Автор не просто талантлив. Талант способен овладеть любой техникой, во всем достичь гармонии и совершенства пропорций.

Мэлори подумала, что сама приблизилась к этому, когда занималась живописью. Остановилась в нескольких дюймах от технического совершенства. И в тысяче миль от магии, которая присуща настоящему искусству.

— Но тот, чей талант возвышается над техникой и способен пробудить чувства, называется гением, — продолжала Мэлори. — Он может передать мысль или просто красоту. И тогда его искусство освещает мир. Чувствуете, как бьется его сердце? — спросила она, пристально разглядывая юного Артура. — Как напрягаются его мышцы, когда он сжимает рукоятку меча? Вот в чем сила художника… Я бы отдала все на свете — все! — за способность так творить.

По ее телу волнами пробежала дрожь — словно две змеи, горячая и холодная. На мгновение Мэлори почувствовала жжение в кончиках пальцев. Что-то приоткрылось в ее душе, вспыхнуло ярким светом, и она поняла, как этого можно добиться. Что нужно делать, чтобы выразить себя на холсте.

Это ощущение буквально затопило ее, не давая дышать.

Через секунду все исчезло.

— Мэл? Мэлори?! — Зоя присела на корточки рядом и тронула подругу за плечо. — Что случилось?

— А?.. Ничего. Просто закружилась голова.

— У тебя были такие странные глаза. Огромные… А еще они потемнели.

— Должно быть, игра света. — Мэлори уже доставала их сумочки лупу.

Не включая электричество, она принялась медленно, тщательно изучать оба полотна.

Вот едва заметная тень прячется в чаще зеленого леса. И две фигуры — мужчина и женщина — издалека наблюдают за юношей, вытаскивающим меч из камня. На груди женщины золотая цепочка с тремя ключами.

— Что скажешь? — спросила Дана.

— Думаю, у нас два варианта. — Мэлори встала и повела плечами. — Первый — убедить Брэда и Джордана отправить картины на экспертизу и выяснить, написаны ли они одной рукой. Но при этом мы рискуем привлечь к себе внимание.

— А второй? — нетерпеливо спросила Зоя.

— Можно положиться на мое мнение. Весь мой опыт, все, чему меня учили, указывает на то, что оба полотна принадлежат кисти одного художника. Того же самого, что написал картину, висящую в Ворриорз-Пик.

— Допустим. И что это нам дает? — спросила Дана.

— Нужно понять, какое сообщение зашифровано в картинах. Потом вернемся в Ворриорз-Пик. Спросим Ровену и Питта, как могло случиться, что две картины разделяет несколько столетий.

— Этим дело не ограничивается, — тихо сказала Зоя. — Мы принимаем магию. Мы верим.

— Для красивых мужчин у меня всегда найдется время, — промурлыкала Ровена, провожая Флинна, Брэда и Джордана в гостиную, где висели «Три принцессы».

Она остановилась, ожидая, пока внимание гостей сосредоточится на картине.

— Полагаю, вас должно заинтересовать это полотно, мистер Уэйн. Мне говорили, что ваша семья владеет большой коллекцией произведений искусства. Это так?

Брэд не отрывал взгляд от картины — от девушки со щенком и коротким мечом на боку. На него смотрела Зоя.

— Да.

— И увлечение передалось вам?

— Передалось. Кстати, у меня, кажется, есть еще одна картина этого художника.

Ровена села и, улыбаясь, стала расправлять складки платья.

— Неужели? Впрочем, мир тесен.

— И становится все теснее, — прибавил Джордан. — Похоже, у меня тоже есть картина этого художника.

— Поразительно! Кстати, — Ровена взглядом указала на служанку с тележкой, — кофе? Полагаю, вы предпочитаете кофе, а не чай. Мужчины в Америке не очень жалуют чай, да?

— Вы не спросили, что изображено на других картинах. — Флинн сел рядом с хозяйкой.

— Уверена, вы мне расскажете. Сливки, сахар?

— Нет, черный без сахара. Расскажу вам? Это пустая трата времени. Я уверен, что вы и так это знаете. Кто художник, Ровена?

Не отрывая взгляд от Флинна, она недрогнувшей рукой налила кофе, остановившись в полудюйме от края чашки.

— Вас просила прийти сюда Мэлори?

— Нет. А какая разница?

— Ключ поручено найти ей, и вопросы должна задавать она. В таких делах есть определенные правила. Но если Мэлори просила представлять ее интересы, это меняет дело. Вы привезли с собой собаку, Флинн?

— Да. Мо на улице.

В лице Ровены что-то дрогнуло.

— Я не буду возражать, если вы его впустите.

— Белое платье, большая черная собака. Подумайте как следует, Ровена. Мэлори не просила нас приезжать, но и она, и Дана с Зоей не возражают, чтобы мы им помогали.

— Но вы не сообщили им, что собираетесь поговорить со мной. Мужчины часто заблуждаются, считая, что женщины хотят, чтобы их избавили от ответственности и подробностей, — в голосе Ровены можно было уловить иронию. — Почему так происходит?

— Мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать отношения между мужчинами и женщинами, — сказал Джордан.

— А что еще можно обсуждать? Мужчины, женщины… — Ровена изящно взмахнула руками. — Все сводится к тому, что они значат друг для друга. Что делают друг для друга. Искусство лишь в той или иной форме отражает их отношения. Если у Мэлори есть вопросы или сомнения относительно этих картин, ей и спрашивать. Вы не найдете для нее ключ, Флинн. Она должна сделать это сама.

— Ночью мне приснился сон, будто я брожу по вашему дому. Только это был не сон. Нечто большее.

Он видел, как потемнели глаза хозяйки — от удивления или другого, более сильного чувства.

— В данных обстоятельствах такой сон вполне возможен.

— Я видел только холл и две комнаты дома. По крайней мере, до прошлой ночи. А теперь могу сказать, сколько комнат на втором этаже, и описать лестницу, ведущую наверх. В темноте я их плохо разглядел, но все чувствовал.

— Подождите, пожалуйста.

Ровена встала и поспешно вышла из гостиной.

— Странные дела тут творятся, Флинн. — Джордан посмотрел на пирожные, лежащие на блюде старинного стекла. — Эта женщина кажется мне знакомой. Я где-то ее видел…

— Где? — спросил Брэд.

— Не знаю. Но обязательно вспомню. Удивительная красавица. Такое лицо не забудешь. А почему она так разволновалась из-за твоего сна?

— Она не разволновалась, а испугалась. — Брэд подошел к картине. — Ее ирония в одно мгновение сменилась страхом. Эта женщина знает, кто автор, и хотела помучить нас, пока Флинн не рассказал о своем сне.

— Причем я еще не дошел до самого интересного. — Хеннесси встал и стал разглядывать вещи в гостиной. — Здесь что-то не так.

— Ты это только что понял, приятель?

Флинн оглянулся на Джордана и открыл лакированный шкафчик.

— И не просто «не так». Эта женщина, — Флинн кивнул на дверь, — прекрасно умеет владеть собой. Она очень уверена в себе. Но та, которая только что поспешно вышла отсюда, совсем на нее не похожа. Смотрите, какая тут классная выпивка.

— Что желаете, мистер Хеннесси?

Страницы: «« ... 1011121314151617 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Погибла актриса варьете Карола Роланд, и полицейские считают, что ее убил капитан Джайлз Армитейдж, ...
Леди Селия Шарп решительно не желает выходить замуж, но таково, увы, главное условие, которое она до...
Что делать, когда едва вы проснулись после дружеской попойки, как обнаружилось, что ваша жена ушла… ...
Почему Путин боится Сталина как черт ладана? Зачем повторяет хрущевскую ложь, горбачевскую клевету и...
Иногда бывает так, что несколько дней, месяцев, лет настолько круто меняют человеческую жизнь, что п...
По признанию Михаила Полторанина, еще в самом начале Перестройки он спросил экс-председателя Госплан...