Искушение для леди Хеймор Дженнифер
— Ну и с чего бы такой кислый вид? — проворчала Серена. — Я только сказала, что не стоит так страдать по моему платью.
Джессика закрыла глаза, затем посмотрела на старшую сестру.
— Я просто вспомнила ту овцу, нашу спасительницу, — произнесла она с горечью в голосе.
Розовые щеки Серены слегка побледнели. Из всех сестер она больше всех была привязана к овцам — в особенности к ягнятам.
В этот момент появилась служанка, бежавшая по коридору от лестницы.
— О, миледи! О, мисс Джессика! Там внизу три констебля разговаривают с его светлостью. Они намереваются обыскать дом. Ищут мисс Мег!
— Что? — воскликнула Джессика. Серена поспешно вышла в коридор, Джессика выскочила вслед за ней. Беатрис, должно быть, услышавшая шум, поспешила за ними. В парадном холле Джонатан стоял перед тремя мужчинами в форме.
— О чем вы говорите?! — гневно воскликнул он.
Тот, что стоял посредине, грубый дородный мужчина с густой черной бородой, протянул ему два листа бумаги.
— Вот ордер на обыск и ордер на арест, сэр, выданные Тайным советом. Мы пришли арестовать мисс Маргарет Донован.
— Я Маргарет Донован. — Серена выступила вперед. Джессика стояла у ее плеча. Джонатан бросил на жену мрачный предостерегающий взгляд, но она продолжала: — Во всяком случае, меня обычно называли Маргарет Донован. Теперь я графиня Стрэтфорд. Так в чем дело?
— Доброе утро, мадам, мисс. — Констебль коротко поклонился Серене и Джессике. — Нас предупреждали, что могут возникнуть проблемы. Очевидно, существуют две Маргарет Донован, которые внешне выглядят совершенно одинаково. Одна недавно прибыла в Лондон, а другая замужем за лордом Стрэтфордом. Вы близнецы, я полагаю?
Лицо Серены вспыхнуло ярким румянцем.
— Моя сестра-близнец утонула восемь лет назад, и ее имя было Серена, а не Мег.
— Очевидно, она воспользовалась вашим именем, — сказал констебль.
— Что за нелепость! — возмутилась Серена.
Пальцы Беатрис скользнули к ладони Джессики и крепко сжали ее. Джессика взглянула на подругу, с непроницаемым лицом надменно наблюдавшую за мужчинами, и с трудом сдержала улыбку. Беатрис так долго была неуверенной в себе и ранимой, что видеть ее теперь твердой и решительной было очень приятно.
Джонатан властным жестом вытянул вперед руку, запрещая констеблям двигаться вперед.
— Вы расстраиваете мою жену, сэр. Я вынужден просить вас удалиться.
Грубый массивный констебль, похожий на медведя, только пожал плечами, оставшись непреклонным:
— Мы обыщем это здание согласно приказу. Если Маргарет Донован здесь нет, мы отправимся восвояси.
— Я Маргарет Донован, вернее, была ею! — напомнила Серена. Джессика, стоявшая позади нее, успокаивающе положила ей руку на плечо.
— Да, мэм, — сказал мистер Медведь. — Вы графиня. А мы разыскиваем женщину, которая похожа на вас и пыталась воспользоваться вашим именем. Вашу сестру-близнеца. Есть предположение, что вы прячете ее здесь.
— Что за вздор?! — возмутилась Серена.
— В каком преступлении обвиняется эта женщина? — спросил Джонатан.
— В похищении ребенка, — ответил мистер Медведь. Джессика с шумом втянула воздух, прежде чем сумела взять себя в руки. Несмотря на все, что она рассказала маркизу Миллбриджу на балу той ночью, что-то заставило его заподозрить, что Мег скрывается у них. Если бы они нашли ее... они бы ее арестовали. Обвинили бы в похищении Джейка. И повесили бы.
Слава Богу, Мег с капитаном Лэнгли уехали в Ланкашир неделей раньше.
Джонатан повернулся к Серене.
— Нам нечего скрывать. Пусть проведут обыск и поскорее уберутся отсюда.
Серена ошеломленно кивнула. Они отошли в сторону, пока мистер Медведь инструктировал остальных своих спутников. Затем трое констеблей разошлись в трех разных направлениях. А Джессика, Серена, Беатрис и Джонатан тесной группой остались стоять в парадном холле. Никто из них не произнес ни слова. Да и что они могли сказать, не открывая, что им известно о Мег?
Они простояли так несколько минут, показавшихся Джессике часами. Она смутно слышала, как констебли в доме допрашивают слуг, и молила Бога, чтобы те сохранили верность хозяевам, даже если мистер Медведь станет их запугивать.
Должно быть, так оно и вышло, потому что когда мистер Медведь с двумя другими констеблями немного позже возвратился в парадный холл, он почтительно приподнял перед ними шляпу.
— Полагаю, вы ничего не нашли, — холодно произнес Джонатан.
— Так и есть, сэр. Мы продолжим поиски этой женщины в другом месте. Благодарю вас за сотрудничество. — С этими словами он с остальными констеблями покинул дом. Серена, Джонатан, Беатрис и Джессика переглянулись.
Как только входная дверь захлопнулась за блюстителями закона, Джессика зажала ладонью рот.
— О Господи, — прошептала она. — А вдруг они найдут Мег?
Джонатан вздохнул с облегчением.
— Я бы послал весточку Лэнгли, но, полагаю, за нами следят. Я попрошу Бриггза найти способ известить капитана. Он должен увезти ее в другое место. Более безопасное.
— Кто стоит за этим обыском? — прошептала Серена.
— Должно быть, маркиз Миллбридж, раз Тайный совет выдал ордер. Что-то навело его на мысль, что Мег была здесь.
— Нам известно, что он расспрашивал наших слуг, — мрачно сказала Серена. — Возможно, он просто получил однажды не слишком удачный ответ.
— Я сама отвечала не слишком удачно, — призналась Джессика. — Я не могла предположить...
— Это не твоя вина, — сказал Джонатан. — Просто он перехитрил нас.
— Они найдут ее, — прошептала Джессика. — А похищение карается повешением, не правда ли? Они повесят ее.
— Нет! — твердо заявил Джонатан. — Не повесят. Мы добудем улики против Кавершема, и даже если они найдут Мег, она сумеет доказать, что увезла Джейка ради его же безопасности.
— Но вам пока не удалось добыть никаких улик, верно? — продолжала настаивать Джессика.
— Пока еще нет. Но мы их непременно добудем. — Джонатан вздохнул. — Джессика, клянусь, мы с Лэнгли не допустим, чтобы что-нибудь случилось с вашей сестрой.
«Мы с Лэнгли». А как же насчет нее? Джессика — родная сестра Мег. Она тоже должна принимать участие в ее спасении.
— Теперь все мы должны провести этот день, как первоначально планировали. Никаких необдуманных шагов. Вы должны отправиться за покупками. Главное, не привлекать внимания к нашей семье сейчас.
Серена согласно кивнула.
— Хорошо, — проворчала Джессика, хотя ей совершенно расхотелось делать покупки.
Они с Сереной надели перчатки. Поскольку день выдался теплый, решили обойтись без накидок. Когда они вышли на улицу и свернули на Сент-Джеймс-стрит, Джессика отбросила все свои мрачные мысли о Мег. Намереваясь вести себя как обычно, она попыталась завести незатейливый разговор с Сереной:
— Скажи мне все-таки, почему ты выбрала для платья коралловый цвет? Обычно ты предпочитаешь... менее яркие цвета.
Серена искоса взглянула на сестру.
— Оно слишком яркое?
— Вовсе нет. Просто непривычно для тебя.
— Я заказала его несколько недель назад, когда... — Ее голос прервался; затем она добавила: — Ведь тогда жизнь улыбнулась нам.
— Да, конечно. — Джессика все поняла. Несколько недель назад Мег вернулась к ним. Улыбаясь, Джессика взяла сестру за руку и крепко сжала ее ладонь. — Я тоже очень обрадовалась.
— Надеюсь, скоро она снова к нам вернется, — прошептала Серена.
— Я тоже.
Серена осторожно оглянулась, затем укоризненно покачала головой:
— Вот и я нарушила свое же обещание. Разговариваю о том, чего не должны подслушать посторонние. Давай прекратим говорить об этом.
— Конечно, — охотно согласилась Джессика.
Они молча пошли дальше и свернули на Пиккадилли, где Джессика зашла в мастерскую портнихи, чтобы присмотреть себе перчатки. Не найдя ничего подходящего, сестры двинулись дальше, свернув от Пиккадилли-серкус на Риджент-стрит. Джессика направилась в обувную лавку, где они задержались на некоторое время. Серена уже выбрала себе туфли — простую пару из коричневой кожи на низком каблуке — и распорядилась, чтобы сапожник отправил их к ней домой на Сент-Джеймс-сквер.
— Скука смертная, — пробормотала Джессика, когда они выходили.
— Туфли или поход за покупками? — спросила Серена.
— Туфли.
— Вижу, они тебе не понравились, судя по выражению твоего лица, — рассмеялась Серена.
— Они слишком простые, — со стоном сказала Джессика, — и цвет не вполне подходящий.
— Зато очень мягкие и удобные. И в любом случае никто никогда не видит моих туфель. Они всегда прикрыты подолом платья.
— Ты их видишь. Этого достаточно.
— Ох, Джесс, я тебя умоляю. Не будь смешной.
Их разговор мгновенно прервался, потому что они подошли к галантерейной лавке, где на витрине, выходившей на улицу, была выставлена пара перчаток.
Джессика поспешила внутрь и обнаружила, что там, в просторном помещении, на стеллажах выложено множество пар отличных вечерних перчаток.
Она перемерила пять или шесть пар, отвергая одни за другими. То они были слишком тесными, то слишком скучными, то слишком свободными, то слишком грубо отделанными. Как вдруг взгляд ее упал на пару простых белых лайковых перчаток с аккуратным рядом жемчужных пуговиц.
— О, Мег, разве они не будут великолепно смотреться с моими жемчугами?
Джонатан и Серена подарили ей прекрасное жемчужное ожерелье на ее девятнадцатый день рождения. Джессика жестом попросила хозяина лавки достать перчатки, чтобы она могла их примерить, и оглянулась через плечо.
— Мег?
Ее сестры нигде не было видно. Джессика поспешно оглядела лавку. Если только Мег не склонилась низко над чем-то, ее не было в помещении.
— Мег? — окликнула Джессика немного громче, едва сдержав порыв закричать «Серена!» изо всех сил.
Она снова обернулась к хозяину лавки и схватила свой ридикюль, обернув его завязки вокруг запястья.
— Прошу меня извинить, — с трудом выдавила она и стремглав выбежала из лавки.
Улица была запружена толпами деловитых прохожих, куда-то вечно спешащих лакеев, разнообразными каретами, двигающимися вдоль тротуара. Джессика посмотрела в обе стороны, затем пробежала между двумя припаркованными каретами, не обратив внимания на лошадь, ткнувшуюся носом ей в плечо, когда она пробиралась мимо нее на проезжую часть. Джессика осмотрела улицу, не обращая внимания на оживленное движение. Экипажи огибали ее, но она не замечала этого, как и потоки пыли, бившие ей в лицо.
— Эй ты, разиня, улица не для зевак! — крикнул ей кучер с проезжавшей кареты.
— Может, вас подвезти, мисси? Это проще, чем шагать среди такого движения, осмелюсь заметить.
Джессика игнорировала их всех, глядя в отчаянии вперед и назад, медленно двигаясь по кругу. Сердце ее колотилось так сильно, что ей казалось, оно вот-вот выскочит у нее из груди.
А затем она увидела то, чего боялась больше всего. Примерно в ста футах впереди нее от тротуара отъезжала карета. На ветру трепыхался зажатый дверцей лоскут ярко-коралловой ткани.
— О Господи, — пробормотала Джессика. — Нет. Только не Серена.
Она быстро повернулась, отыскивая кучера кабриолета, предлагавшего ее подвезти. Он ухмыльнулся ей со своего места с правой стороны кеба. У него были румяные щеки, ясные голубые глаза и поредевшие белокурые волосы. В долю секунды Джессика решила довериться ему.
Не то чтобы у нее был выбор.
Вытянув руку в сторону отъехавшей кареты, быстро удаляющейся от них, она прокричала:
— Следуйте вон за той каретой! — Обогнув лошадь, она вскочила в кеб и раздвинула занавески, чтобы лучше видеть. Наклонившись вперед, она крикнула кучеру: — Скорее!
Когда тот только посмотрел на нее, разинув рот, Джессика решила пустить в ход свои наивысочайшие связи.
— Мой зять — герцог Уэйкфилд. В той карете моя сестра. — Она не позаботилась уточнить, что именно эта сестра не была замужем за упомянутым ею зятем. — Если вы сумеете успешно проследить за той каретой до места ее назначения, герцог щедро вознаградит вас, обещаю.
Судорожно сглотнув, кучер согласно кивнул и пустил лошадь рысью. Как только они выдвинулись вперед, Джессика заметила, как карета с коралловым лоскутком в дверце свернула налево на повороте улицы.
— Быстрее! — закричала она. — Мы рискуем их потерять!
Возница подстегнул лошадь, они обогнули неспешно двигавшийся впереди экипаж и свернули налево. Джессика успела заметить, как карета, увозившая Серену, повернула вправо на Хеймаркет.
Что ей оставалось делать? Разве что остановиться, выпрыгнуть из кареты и броситься вслед за сестрой.
— Терпение, мисс, — сказал возница своим скрипучим голосом. — Я догоню их.
Очевидно, этот человек не понимал — не мог понять, — что сейчас она не в состоянии проявлять терпение.
Они свернули на Хеймаркет и гнались за каретой, пока не оказались всего в нескольких ярдах позади нее. Когда карета повернула на Стрэнд, они находились уже прямо за ней.
За Стрэндом последовала Флит-стрит, а затем Джессика уже потеряла счет улицам и начала опасаться, что кучер впереди идущей кареты, спину которого она отчетливо видела, может догадаться, что его преследуют.
Она задернула занавески, чтобы ее не было видно, и осторожно выглянула в щелку. Впервые за это время она задумалась, что станет делать, когда карета впереди них остановится. Как они с Сереной смогут бороться с тем, кто ее похитил? Возможно, он вооружен кинжалом... или пистолетом, а у нее ничего не было, кроме ридикюля. Было бы смешно явиться перед этими негодяями жаждущей крови воительницей, потрясая вышитым шелковым кошельком.
Черт бы их всех взял!
Она оглядела кабриолет. Конечно же, там не было никакого подходящего оружия. И насколько она заметила, кучер тоже не был вооружен. Но ведь не будет вреда, если спросить об этом?
— Прощу прощения, сэр, — сказала она, когда они в очередной раз свернули за угол.
— Да, мисс?
— Нет ли у вас какого-нибудь оружия? — с надеждой спросила она. — Пистолета, например?
Она не решилась высунуть голову, чтобы взглянуть на него, из опасения, что ее могут заметить из преследуемой кареты, поэтому молча ждала, прикусив губу.
— Увы, нет, мисс, — наконец ответил он.
«Вот дьявольщина», — подумала она, тяжело вздохнув.
— Ну ладно. Вот что мы будем делать. Когда они остановятся, — Джессика очень надеялась, что они не собираются покинуть Лондон, потому что не рассчитывала, что возница согласится везти ее дальше, — пожалуйста, продолжайте двигаться вперед. Я скажу, когда остановиться. Затем я посмотрю, куда они вошли, и вы можете быть свободны.
Снова воцарилось довольно продолжительное молчание.
— Мне кажется, это небезопасно, мисс.
— Ну и что? Вы можете предложить план получше? В этой карете моя сестра. Ее похитили. И опасно это или нет, я должна узнать, куда они ее отведут.
— Ну что ж, — хрипло сказал возница. — Я останусь с вами, пока не удостоверюсь, что вы в безопасности.
— Благодарю вас! — с чувством сказала Джессика. — Это очень любезно с вашей стороны.
Они продолжали движение, и Джессика внимательно разглядывала незнакомый район. Здесь дома были серыми, однообразными, без малейших проблесков зелени или цветущих растений, так украшавших Мейфэр и Сент-Джеймс. Чем дальше они углублялись в эту часть города, тем резче становился отвратительный запах сточных вод и гнили. Пешеходы тоже были одеты в основном в серое, коричневое и черное — разительный контраст с яркими тканями, кружевами, перьями и драгоценностями, которые она совсем недавно наблюдала на Риджент-стрит.
Затем они еще раз свернули, справа показалась река, и Джессика шумно вздохнула. Они направлялись к пристани.
Только к которой? Лондонский порт был обширным, здесь стояли на якоре сотни судов. Капитан Лэнгли держал свою «Свободу» у доков Святой Екатерины, неподалеку от его конторы. Джессика была там всего несколько дней назад. Она упросила Бриггза позволить ей сопровождать Джонатана, когда тот попросился осмотреть «Свободу».
Эти места не очень-то напоминали доки Святой Екатерины, но Джессика не была полностью уверена. Она не слишком внимательно осматривала окрестности, когда они прибыли в гавань в тот день. Ее внимание занимали в основном ужасный шрам Бриггза и обдумывание разнообразных обстоятельств, при которых он мог его получить. Может, он свалился с лестницы, будучи еще мальчиком, и ударился лицом о камень. Или в бытность моряком он столкнулся с летающей рыбой, и она хлестнула его острым плавником по лбу...
Так они проехали еще милю или две, и когда вид окрестностей изменился, Джессика сжимала ладони и кусала губу, прячась за занавесками и только изредка осторожно выглядывая наружу, чтобы удостовериться, что они по-прежнему следуют за черной лакированной каретой, увозившей Серену. Теперь она уже отлично запомнила эту карету, ничем не отличавшуюся от тысяч других, двигавшихся по улицам Лондона, кроме безобразной царапины над задней осью.
Платье Серены все еще виднелось там, торчало из щели. Джессика предположила, что никто не заметил, что платье ее сестры зажало дверцей. Это меньше всего волновало Серену в сложившейся ситуации.
Бедная Серена, в ее-то деликатном положении... Джессика ощутила во рту кровь и с усилием разжала зубы. Ее губа и так достаточно пострадала для одного дня.
— Они сворачивают в сторону, — произнес возница так тихо, что Джессика едва его расслышала.
Она выглянула наружу, и действительно, карета остановилась у обочины.
— Проезжайте дальше, как мы планировали, — прошептала Джессика. — Я скажу, когда остановиться.
— Да, мисс.
Она полностью задернула занавеску и откинулась назад на сиденье, когда они проезжали мимо кареты, где удерживали ее сестру. Убедившись, что они отъехали достаточно далеко, Джессика спросила:
— Где мы?
— Сразу за лестницей к доку.
Джессика страшно жалела, что в задней стенке экипажа не было окошка.
— Вы видите их? — спросила она возницу. — Они еще не вывели мою сестру из кареты?
Последовала недолгая пауза.
— Они все еще сидят на месте. Мужчина вышел из кареты, но без леди. Мисс, мы можем остаться здесь. Прекрасное место, чтобы скрытно наблюдать за ними.
— Отлично. — Джессика мгновенно приняла решение. Ей не хотелось, чтобы кучер отъехал слишком далеко от Серены.
Возница направил лошадь на обочину. Джессика выглянула из-за занавески.
— Не опасно мне выйти наружу? Думаете, они меня увидят?
— Нет, если вы останетесь позади кеба.
Он уже спрыгнул на землю и помог девушке выйти, совсем по-джентльменски. Она коротко улыбнулась ему:
— Благодарю вас.
Он кивнул, затем посмотрел назад.
— Теперь они вытаскивают ее из кареты. И, судя по всему, ей это совсем не нравится.
Джессика вздрогнула.
— Я должна проследить за ними. — Она ринулась идти, но возница схватил ее за руку и удержал на месте.
— Я это сделаю сам, мисс. Вы просто сидите здесь тихо.
— Но...
— Я узнаю, куда они отведут ее.
— Вы очень добры, — прошептала Джессика, а он, низко надвинув шляпу на лоб, обогнул кабриолет и крадучись направился следом за злодеями. Джессика осторожно выглянула из-за экипажа и увидела, как он свернул к реке.
Она должна была пойти следом. Должна была узнать, куда они повели Серену. Подобрав юбки, поскольку кеб окружала грязь по меньшей мере в три дюйма глубиной, она поспешила туда, где скрылся возница, и свернула в узкий вымощенный булыжником проулок, пропахший тухлой рыбой и стоялой водой. Под конец она увидела проход к лестнице. Но по ней никто не спускался. Не было и лодки у ее подножия.
Возница добрался до конца прохода и остановился, вытянув шею, заглядывая за угол направо. Джессика поспешила к нему.
— Что там?
Он сразу же обернулся и нахмурился.
— Вам опасно здесь быть.
— Меня это не волнует. — Однако она понизила голос.
Возница вздохнул и отошел от угла.
— Ну что ж, тогда подойдите и взгляните сами.
Джессика осторожно прошла вперед и выглянула из-за угла.
Двое мужчин, крепко державших Серену за руки, вели ее по узкой тропинке к реке. Вывеска с надписью «Уилтшир-Уорф» с едва заметными буквами была приколочена к низкому столбу, стоявшему достаточно близко, чтобы Джессике удалось ее прочитать.
У причала стояло судно, и Джессика видела, как те двое мужчин тащили и толкали ее сестру к трапу, ведущему на палубу судна. Ей с трудом удавалось их разглядеть среди других моряков и оснастки корабля, а затем они полностью скрылись, когда один из провожатых затолкал Серену вниз.
Джессика судорожно сглотнула и немного замешкалась, однако ум ее работал с удвоенной скоростью. Наконец она обернулась к вознице.
— Я должна попросить вас отвезти меня к докам Святой Екатерины. Пожалуйста, это ведь не слишком далеко отсюда?
— Совсем близко, — ответил он.
— Тогда пойдемте. — Снова высоко подобрав юбки, она бегом устремилась назад к кебу.
Глава 13
В этот день Бенсон с кучером Джоном взяли Джейка и Томаса на прогулку верхом. Оба мальчика пришли в восторг от лошадей. Томасу еще не представлялось случая подойти близко к лошади, хотя ему всегда этого хотелось, а для Джейка, всю жизнь проведшего на кораблях, лошади были чем-то совершенно новым и интересным. Он хотел узнать о них как можно больше и доводил Мег и Уилла своими вопросами до умопомрачения.
Стоя в дверях, Мег наблюдала, как Бенсон верхом на серой в яблоках кобыле медленно спускается по подъездной дорожке. Этот человек вырос на ферме и умел прекрасно управляться с лошадьми. Он крепко держал Джейка перед собой. Мальчик завизжал от восторга, когда Бенсон перевел лошадь с шага на рысь.
Мег обернулась и взглянула на Уилла, взиравшего на нее с улыбкой. Впервые с момента их прибытия в Ланкашир они с Уиллом остались в доме совершенно одни.
Сердце ее учащенно забилось. Казалось, прошла уже сотня лет с тех пор, как они с Уиллом оставались наедине.
Он стоял позади нее, и она остро чувствовала его присутствие. Тепло, исходившее от его тела. Его руку, едва касавшуюся ее талии, а затем крепко сжавшую ее властным собственническим движением. Она ощущала жар от его прикосновения сквозь все слои ткани, отделявшие его руку от ее кожи.
— Помните, как мы встретились? — спросил он ее тихим голосом, щекоча дыханием ее ухо.
— Да, — прошептала она. — Мы танцевали вальс.
Она повернулась в его руках, и входная дверь захлопнулась за ними. Он сжал ее ладонь в своей. Мег закрыла глаза, вспоминая тот первый момент перед началом танца. Как и сейчас, его теплая рука уверенно лежала на ее талии. И хотя она дюжину раз танцевала вальс с разными мужчинами, ощущение от прикосновения его рук — тогда и теперь — резко отличалось от всех остальных. Он был надежным, теплым и сильным, заставляя ее чувствовать себя необыкновенно женственной перед изначально присущей ему мужественностью.
Каждая клеточка ее кожи затрепетала от предвкушения, когда он склонился над ней, прошептав на ухо:
— Потанцуйте со мной.
— У нас нет музыки, — коротко рассмеявшись, ответила она.
— Мы создадим свою собственную.
И он начал танцевать. Не важно, под какую мелодию танцуешь, музыка всегда имеет особый ритм. И Уилл сейчас танцевал в этом ритме, уводя ее плавным шагом из парадного холла в гостиную, где было достаточно места между диваном и очагом, чтобы они могли свободно кружиться.
Мег рассмеялась и прошептала:
— Вы правы. Теперь я тоже слышу музыку.
Он заглянул ей в глаза.
— С первого момента, как мы начали танцевать тогда, я понял, что в вас есть нечто особенное.
Уилл снова резко повернул ее, и она ухватилась за его крепкие сильные плечи, чтобы не потерять равновесия.
Единственный раз, когда Мег танцевала за последние восемь лет, так это в тесной каюте, где она пыталась обучить Сару основам бального танца. Однако она не забыла, как танцуют вальс. Самое странное заключалось в том, что когда она танцевала с Уиллом сейчас, ее охватило то же самое непреодолимое влечение к нему, которое она ощутила в ту ночь, когда они впервые танцевали вместе.
Возможно, они предназначены друг другу судьбой. Или просто хорошо подходят друг другу.
— Вам нравится здесь? Вы чувствуете себя в безопасности? — Его низкий голос был полон теплоты, и у нее по коже побежали мурашки.
— Да, во всех отношениях. Спасибо вам, что присматриваете за нами.
— Я все сделаю ради вас, Мег.
Она улыбнулась ему, и впервые за все время это была не боязливая улыбка, полная вопросов, сомнений или страха. Это была настоящая улыбка, широкая и искренняя. Она светилась на ее лице, в ее глазах. Наконец-то Мег снова доверяла ему.
Музыка громко звучала в ее памяти. Она вспомнила, в чем была одета в ту ночь, — то голубое шелковое платье, на которое мама потратила последние деньги, вырученные от продажи сахарного тростника. Уилл тогда выглядел таким серьезным, таким неотразимым в своей военной морской форме.
Его рука на ее талии сжала ее немного крепче, но он замедлил шаг и под конец остановился. Нежно обняв за плечи, он посмотрел ей в глаза.
У нее пересохло во рту и перехватило дыхание, когда она взглянула на него. Боже, после того случая в гостинице она страшно тосковала по его поцелуям! Она просыпалась среди ночи, вспоминая обжигающее прикосновение его губ.
— Пожалуйста, поцелуй меня, Уилл.
Сильные руки притянули ее ближе, и его губы слегка коснулись ее губ, а затем начали двигаться, сначала осторожно, затем сильнее, побуждая ее открыться. Она обхватила его руками, тесно прижимаясь к его твердой груди.
Он целовал ее страстно, и она с той же страстью отвечала ему, опьяненная ощущением его губ, его мускусным солоноватым вкусом.
И впервые за все время она поверила, что эти прикосновения предназначены именно ей, а не той мечтательной девушке из его воспоминаний, которой она когда-то была. Он целовал эту Мег — молчаливую, полную страхов, недоверчивую женщину.
Не отрываясь от ее губ, Уилл подхватил девушку на руки. Мег была так сосредоточена на его поцелуе, на его прикосновениях, что едва ли заметила, что он поднимается по лестнице.
Уилл уложил Мег на ее кровать, сам опустился рядом и слегка отстранился, прервав наконец долгий опьяняющий поцелуй.
Она подняла взгляд на него, на его блестящие губы. Он не отрывал от нее глаз, гладя ее по щеке. Его темные глаза потемнели еще больше от желания, но это ее не пугало. Похоже, его поцелуй окончательно разорвал путы, удерживавшие ее в плену предрассудков.
— Прости меня, — прошептала она. — Мне очень, очень жаль.