Искушение для леди Хеймор Дженнифер
Она устремила обвиняющий, полный ненависти взгляд на Кавершема, изо всех сил стараясь сдержаться и не шипеть на него.
— Что вы делаете?
Тот только пожал плечами:
— Он был неуместно шумлив, поэтому я велел заткнуть ему рот. К тому же он молотил руками без разбора и поцарапал меня, как дикая кошка. — Кавершем указал на длинную неглубокую царапину на руке и продолжал: — Поэтому я приказал связать ему руки. А потом он начал бегать кругом, как безумный, поэтому я привязал его к стулу, где он научится сидеть тихо и спокойно, как подобает благовоспитанному мальчику.
Мег молча смотрела на Кавершема некоторое время, но под конец не смогла сдержаться.
— Какой же вы идиот, Джейкоб Кавершем! — возмущенно воскликнула она. — Развяжите его! Немедленно!
Кавершем приподнял тонкую темную бровь.
— Ругаетесь, мисс Донован? В присутствии невинного ребенка. Так-так. А ведь это вы виновны в его нелепом поведении. Вы позволяли ему неистовствовать и совсем распустили его.
— Отпустите его! — крикнула она, снова пытаясь приблизиться к Джейку. Но стальной захват на ее руке удержал ее.
— Пожалуйста, успокойтесь. Мне не хотелось бы связывать также и вас, как и затыкать вам рот. Не сомневайтесь, я непременно развяжу мальчика в свое врет.
Мег застыла, пытаясь привести в порядок мысли, роившиеся у нее в голове. Неужели это и означает быть матерью? Ощущать такую глубокую связь с ребенком, что готова пойти на все, чтобы уберечь его от беды?
Да, решила она. Теперь Джейк ее сын, и она будет бороться за него.
Но в данный момент гнев и принуждение не помогут. Силой ей этих людей не одолеть. Нужно найти иной способ.
— Садитесь, мисс Донован.
Это был вежливый приказ, но все же приказ. И хотя все ее инстинкты призывали ее схватить Джейка в охапку и бежать, Мег заставила себя двинуться вперед и занять место за столом напротив Кавершема.
— Осталось еще несколько минут пути до места выброски, так что, я думаю, нам следует немного поболтать.
— Место... выброски?
— Вот именно. Там я собираюсь отправить вас за борт. Хочется посмотреть, как вы прогуляетесь по доске.
Паника охватила Мег, когда она поняла, что он собирается играть роль пирата до конца. Она отлично плавала, но здесь не Карибы. Как долго сможет она продержаться в ледяных водах Ирландского моря?
Хотя разве это имеет значение? Она все равно не сможет доплыть до берега. И конечно, смешно надеяться, что кто-то окажется поблизости и снова ее спасет.
Мег медленно выдохнула, освобождаясь вместе с воздухом от мрачных мыслей. Она не станет об этом думать. Она постарается выжить и непременно спасет Джейка.
Кавершем пристально смотрел на нее, прищурив угрюмые голубые глаза.
— Вы и вправду вообразили, что сумеете скрыться, похитив моего сына?
Господи, его притворная забота о Джейке не имела смысла. Он никогда не любил Джейка, как настоящий отец. На протяжении всей короткой жизни мальчика Кавершем пытался превратить его в маленькое подобие себя самого. До сих пор ему это не удавалось, и это обстоятельство приводило его в такую ярость, что он избивал Джейка, даже выбросил его за борт, но все равно не отказался от своих намерений.
— Я только хотела обеспечить ему счастливую жизнь.
Глаза Кавершема превратились в узкие щелки.
— И вы не верили, что я могу предоставить ему это?
— Верю, что можете. Но боюсь, вам это не удастся. Он такой, как он есть, и вы не сможете переделать его в кого-то другого, как бы ни старались.
Кавершем рассмеялся.
— Он мой сын и будет таким, каким я захочу.
Мег молча покачала головой, отчаяние затягивало ее, как черная вязкая трясина.
— Вы и в самом деле дура. — Кавершем покачал головой. — По крайней мере вы могли бы поставить себе разумную цель — например, похитить его с намерением потребовать выкуп у моего брата. Но нет. Вы руководствовались дурацкой идеей спасти его от меня. От его собственного отца. Как трогательно.
Мег не смотрела на него. Ее не волновало, что он думает о ней. Она бы назвала его негодяем, если бы не знала, как бесполезно отвечать ему оскорблениями. Она смотрела на Джейка, взглядом подбадривая его, призывая быть сильным.
Послышался осторожный стук в дверь.
— Войдите, — сказал Кавершем.
Вошел матрос, которого Мег никогда не видела прежде.
— Мы достигли мертвой точки пролива, сэр.
Это означало, что они находились примерно в пятидесяти милях от ближайшего берега. Так далеко никто не сумел бы доплыть.
— Прекрасно. — Кавершем поднялся со стула. — Как только мы разделаемся с ней, прикажите Ингерсону взять курс на юго-запад. Я хочу держаться подальше от берегов Уэльса, прежде чем свернуть на восток к Бристолю. Не слишком далеко, вы меня понимаете. К концу месяца я должен быть в Оксфордшире.
— Есть, сэр.
Кавершем вслед за матросом двинулся к выходу. В дверях он задержался и обернулся к громиле, маячившему в тени.
— Будьте любезны снять с нее платье и корсет. Я не хочу, чтобы она утонула слишком быстро. — Оглянувшись через плечо, он учтиво кивнул ей. — Я подожду вас снаружи, мисс Донован.
Кавершем закрыл дверь, и громила двинулся к ней. Схватив ее за плечи, он грубо повернул ее спиной к себе. Мег услышала, как захныкал Джейк, когда кинжал распорол ей платье, нижнюю юбку и тесемки корсета. Громила стянул одежду с ее тела и рук, разрезая местами ткань, чтобы облегчить себе задачу. Он не смотрел ей в глаза, пока не закончил работу, и теперь девушка стояла перед ним в одной сорочке, чулках, панталонах и туфлях.
— Пойдем со мной, — угрюмо сказал он, и в его голосе она услышала слабый проблеск сострадания.
Джейк уже плакал навзрыд, и Мег обернулась к нему, а потом снова посмотрела на громилу.
— Пожалуйста, позвольте мне попрощаться.
С минуту он раздумывал, потом взглянул на дверь и пожал плечами:
— Поспешите.
Мег бросилась к Джейку. Опустившись на колени, она обняла его вместе со стулом, к которому он был привязан.
— Все будет хорошо, — прошептала она. Мег пообещала бы ему, что вернется за ним, что заберет его отсюда. Но она не могла давать обещания, которые не в силах будет исполнить.
Джейк извивался, стараясь достать до нее руками, которыми едва мог пошевелить. Она накрыла его ладони своими, стараясь его успокоить, и он вложил что-то в ее ладонь. При этом он что-то бормотал сквозь кляп — это звучало как «боцман».
Мег взяла эту вещь без вопросов, зажав в своей ладони, и ощутила ее форму — продолговатый неровный цилиндр. Если подумать... она бы сказала, что это боцманский свисток.
— О, Джейк! — прошептала она, еле сдерживая слезы. «Ты такой умный мальчик!» — Я очень тебя люблю.
Он вложил свисток ей в ладонь так, чтобы громила, стоявший позади нее, не увидел. И она сунула свисток под рубашку в верхнюю часть чулка.
Джейк не мог говорить из-за кляпа, но он положил голову ей на плечо.
Мег просто обнимала его, пока громила не потянул ее назад и не потащил к двери.
— Прощай, Джейк, — сказала она в последний раз, продолжая смотреть на него, пока ковыляла к выходу. Наконец кто-то закрыл за ней дверь, и она больше не видела его широко раскрытых голубых глаз.
Выбравшись на палубу, они свернули на корму. Лето наконец наступило, и утреннее солнце ярко сверкало на небе, искрясь на поверхности волн и согревая Мег сквозь полотно сорочки.
Девушка окинула взглядом широкую линию горизонта. Не было ни единого корабля в поле зрения. Никто ее не спасет. Бежать некуда.
Она была бессильна помочь себе или Джейку.
Боже милостивый! Она обречена утонуть. Это казалось немыслимым. Нереальным. Но ведь Всевышний спасет ее. Он все видит.
Они достигли выемки в ограждении палубы, где плоский брус был переброшен через борт, выступая над водой. Доска.
Матросы вокруг нее колебались, поглядывая на Кавершема в ожидании указаний.
— Думаю, нет нужды в долгом прощании, — сказал он со слабой улыбкой. Затем кивнул трем матросам, окружавшим ее. — Делайте свое дело.
Прежде чем она смогла воспротивиться — прежде чем успела моргнуть, — моряки подняли ее и сильным броском вытолкнули на доску. Мег, пошатываясь, двинулась вперед, стараясь сохранить равновесие, удержаться на узкой доске. Судно качалось на волнах, и она отчаянно балансировала руками, пытаясь держаться прямо.
Но все было бесполезно. Мег оступилась и упала. Несколько мгновений она летела по воздуху, вздымавшему подол ее сорочки. Все ниже, ниже... и с громким всплеском она врезалась в воду. Ледяная бездна поглотила ее, обжигая холодом каждый дюйм ее кожи.
Она мгновенно пошла ко дну. Преодолевая боль, разрывавшую ей голову, Мег сбросила туфли и, энергично двигаясь, вырвалась на поверхность.
Когда она вынырнула, задыхаясь, то ощутила легкую тяжесть у ноги и с опозданием вспомнила об осколке зеркала в кармане сорочки.
Она не подумала о нем вовремя. Как она могла оказаться такой дурой? Все произошло так быстро, что у нее не было времени воспользоваться оружием, не было времени вступить в схватку.
Мег протерла глаза от морской воды и, открыв их, увидела, что корабль Кавершема удалился на значительное расстояние от нее.
И Джейк остался там.
— Прости меня, мой мальчик, — прошептала Мег. — Мне так жаль...
Оставшись одна, полуобнаженная, посреди холодного моря, страдая от боли и быстро теряя надежду, Мег ничего не могла сделать — только барахтаться в воде... и ждать смерти.
Глава 20
Жарким днем в конце мая «Свобода» вошла в залив Маунтс-Бей и встала на якорь в гавани Пензанса.
Джессика настойчиво уверяла, что серьезно больна и что вылечить ее может единственно высадка на твердую землю. Дэвид посмотрел на нее, прищурив глаза. Он прекрасно знал, почему она хочет пойти с ними. Это никак не было связано с ее плохим самочувствием. Однако он ничего не сказал и учтиво предложил ей руку, помогая спуститься в шлюпку.
Высадившись на сушу, моряки повели Джессику на окраину города, к цепочке бедных рыбацких хижин, теснившихся вдоль берега.
Задержавшись перед одной из них, Дэвид тихо сказал:
— Здесь жил единственный человек, которого мне удалось найти, сообщивший кое-какие сведения о Кавершеме. Надеюсь, сегодня удастся выпытать у старика еще что-нибудь.
Джессика молча кивнула, благоразумно решив помолчать. Пока.
Они постучали, и дверь открыл мужчина, которому было скорее всего немного за тридцать. Чуть постарше Дэвида.
Он равнодушно оглядел их, не говоря ни слова.
— Добрый день, сэр, — сказал Дэвид. — Я ищу мистера Реталлака.
— Это я, — угрюмо пробурчал мужчина.
— Нет, — возразил Дэвид, покачав головой. — Я бы хотел видеть старшего мистера Реталлака. Вашего... отца.
— Умер, — коротко ответил мужчина.
— Что?
— Умер, я сказал.
— Он был вашим отцом?
— Да.
— Мне очень жаль.
Мужчина молча пожал плечами.
— Что с ним случилось? — спросил Дэвид, слегка подавшись вперед. — Я виделся с ним чуть больше месяца назад, и он был в добром здравии.
Лицо мужчины помрачнело.
— Теперь нет. Они объявили это несчастным случаем. Сказали, будто бы он запутался в снастях. Но мой отец рыбачил всю свою жизнь. Почти полвека. Не мог он запутаться ни в каких снастях.
— А что вы думаете о случившемся? — нахмурившись, спросил Дэвид.
— А вы кто такой? — с усмешкой спросил сын рыбака.
— Я Дэвид Бриггз. Это Макинерни и Джаспер. А это, — он указал на Джессику, — мисс Джессика Донован.
Джессика коротко присела в реверансе, и мужчина удивленно поднял брови — никогда прежде юная леди не делала ему реверанс.
— Мы ищем сведения о человеке по имени Джейкоб Кавершем.
Лицо мужчины помрачнело еще больше.
— Я ничего не знаю о ком-либо с таким именем. — Он начал закрывать дверь у них перед носом, но Дэвид ухватился за створку рукой, не позволяя ее захлопнуть.
— Это он убил вашего отца? — спросил Дэвид, наклонившись вперед.
— Думаете, я бы вам сказал, если это и он? — огрызнулся в ответ сын рыбака хриплым шепотом.
— Здесь слишком открытое место, нас могут увидеть, — сказал Дэвид, оглядевшись вокруг. — Позвольте нам войти, и мы поговорим.
— Вы здесь, чтобы убить и меня тоже?
— Нет! — вмешалась Джессика, игнорируя сердитый предостерегающий взгляд Дэвида. — Мы здесь, чтобы помочь вам. И выручить мою сестру.
— Какое это имеет отношение к чьей-то сестре? — спросил мужчина.
— Пожалуйста, сэр, — взмолилась Джессика. — Пожалуйста, помогите нам. Он хочет убить мою сестру, как, вероятно, убил вашего отца и многих других до этого...
— Может, вы все же нас впустите, — прервал ее Дэвид, — пока нас всех не убили из-за этой глупой девчонки?
Ошеломленный мужчина открыл дверь шире и отступил назад.
Они вошли в крошечную хибарку, где имелись только один шаткий стул и грубо сколоченный стол перед очагом, да еще койка в углу. Единственное окошко на противоположной стене почти не пропускало света. Вот и вся обстановка.
Боже милостивый. Джессика в детстве считала, что они живут в нищете. Но хотя у них не было ни рабов, ни слуг, ни скота, как у других плантаторов, по крайней мере у них имелся светлый просторный чистый дом. Эта хибарка сплошь заросла сажей, от грязного пола под ногами до низкого потолка из нетесаных бревен над головой.
Она остановилась в нерешительности между Дэвидом и Макинерни. Реталлак одарил их кривой улыбкой, еле заметной в тусклом свете.
— Добро пожаловать, господа. Пятьдесят лет мой отец рвал задницу — прошу прощения, мисс, — рыбачил, и вот все его богатство.
— Как вы оказались здесь? — спросил Дэвид.
— Приехал из города уладить его дела.
— Вы тоже рыбак?
— Да. Вожу рыболовные суда с сельдью.
Джессика ничуть не удивилась. В самом деле, от этого мужчины вовсю разило селедкой. Да и сама хибарка насквозь пропахла рыбой.
Мужчина указал на единственный стул.
— Не угодно ли леди присесть?
— Мне? — Джессика вопросительно подняла брови и посмотрела на Дэвида. Он ободряюще кивнул, и она опустилась на стул, оказавшийся на удивление удобным. Сиденье из плетеной соломы мягко прогнулось под ее телом.
— Мы собираем любые сведения о Кавершеме. Он порочный человек, убийца и преступник, — сказал Дэвид. — Надо остановить его.
Мистер Реталлак изучающе оглядел их одного за другим и вздохнул:
— Я ни черта о нем не знаю. Я уже вам говорил.
— Ваш отец рассказывал вам что-нибудь? Может, вы знаете кого-нибудь, кто что-то знает?
— Не могу ничего сказать, — ответил Реталлак, пожав плечами.
Он лгал. Джессика чувствовала это.
— Прошу вас, — тихо сказала она.
Мистер Реталлак перевел на нее взгляд, потом снова взглянул на Дэвида.
— Не могу понять, что делает леди из высшего общества в компании таких морских волков, как вы?
— Она тайком пробралась на наш корабль. И вбила себе в голову, что ее присутствие здесь поможет спасти ее сестру от Кавершема. Представляете?
— Как так?
Мистер Реталлак задал вопрос не ей, а Джессику всю жизнь учили, что леди в обществе джентльменов следует хранить молчание, пока не обратятся непосредственно к ней.
Но она никогда не отличалась способностью строго следовать правилам.
— Джейкоб Кавершем, — сказала она, дерзко вздернув подбородок, — похитил мою сестру, Мег, и заставил ее быть гувернанткой его сына и компаньонкой его жены в течение нескольких лет. Кавершем жестоко обращался с мальчиком, постоянно бранил... даже едва не убил его. И не один раз. Поэтому она сбежала с его корабля, взяв мальчика с собой. Теперь Кавершем охотится за ней. Он хочет, чтобы ее арестовали и казнили. Но я уверена, что если он найдет ее первым, то просто убьет ее. — Она умолкла, затем добавила шепотом: — Может быть, так же, как он убил вашего отца.
Мистер Реталлак скрестил руки на груди и некоторое время изучающе разглядывал ее. Затем сказал:
— Наверное, вам лучше отправиться домой, мисс, пока вы не завязли слишком глубоко в этом грязном деле. Вам небезопасно здесь находиться.
— Я не уеду без Мег, — твердо заявила Джессика. — Ни за что, пока не удостоверюсь, что ей не грозит опасность.
Мистер Реталлак пристально смотрел на нее еще какое-то время, потом обернулся к Дэвиду.
— Только я ничего вам не говорил. Хорошо?
— Хорошо! — торжественно обещал Дэвид.
Мистер Реталлак глубоко вздохнул и подался вперед.
— Ваша сестра Мег... она католичка?
— Нет. — Джессика затрясла головой. — Наш отец был ирландцем, но он был протестант. А что?
— Кавершем ненавидит католиков, — ответил Реталлак, пожав плечами. — Он был страшно раздражен, когда Веллингтон поддержал законопроект об эмансипации католиков в прошлом году.
— В самом деле? — задумчиво спросил Дэвид.
— О да. Ублюдок. — Он покосился на Джессику. — Прошу прощения, мисс. Во всяком случае, Кавершем был очень рад, когда герцог Камберленд попытался сформировать правительство целиком из противников эмансипации католиков.
— Маркиз Миллбридж тоже участвовал в этом, — сказал Дэвид, взглянув на Джессику. Он снова обернулся к мистеру Реталлаку. — Но попытка герцога Камберленда не удалась.
— Да. Веллингтон вернулся в парламент, и закон был принят. Кавершем был здесь в это время и в ужаснейшем настроении. Весь поселок гудел об этом — один из его матросов недостаточно быстро выполнил приказ, и он пристрелил его прямо здесь, у нашей пристани!
Джессика невольно вздрогнула.
Значит, Кавершем выступал против закона об эмансипации католиков, как и его брат, маркиз Миллбридж, и герцог Камберленд, младший брат короля.
Не для этого ли они нелегально собирали деньги? Чтобы как-нибудь помешать принятию этого законопроекта? Но ведь было уже поздно — закон ввели в действие.
Темные глаза мистера Реталлака устремились на Дэвида, потом на Джессику. Он кусал губу, видимо, размышляя, что еще можно им рассказать.
— Пожалуйста, мистер Реталлак, жизнь моей сестры зависит от этого, — прошептала Джессика, сдвинувшись на край стула.
Он взглянул на нее, потом в единственное окно в хибарке. Очевидно, не увидев никого поблизости, он собрался с духом.
— Перед смертью мой отец видел кое-что, что сильно его встревожило.
— Что это было? — прошептала Джессика.
— У Кавершема есть пещера недалеко отсюда, полная награбленного добра. — Мистер Реталлак угрюмо покачал головой. — Отец считал, что Кавершем планирует использовать это богатство для чего-то дурного. Чего-то... предательского. Он следил за ними — следовал за ними тайком. А через две недели после их отъезда его убили.
— Они узнали, что он следил за ними? — спросила Джессика.
— Скорее всего, мисс, наверняка. Мой отец не был мастером на уловки.
— Вы отведете нас в эту пещеру? — нахмурившись, спросил Дэвид.
— Нет. — Голос мистера Реталлака прозвучал ровно, но на лице отчетливо читался страх.
— Тогда скажите нам, пожалуйста, где она находится, — попросила Джессика.
Он колебался довольно долго, затем угрюмо сказал:
— Хорошо. Я расскажу вам, где она. После этого вы должны покинуть этот дом и никогда больше не возвращаться.
Четверть часа спустя они вернулись на «Свободу» и, взяв еще людей и достаточно припасов, пустились в путь. Через два часа после этого они слезли с нанятых лошадей в долине друидов, которую им описал мистер Реталлак.
Джессика настаивала на том, чтобы сопровождать их в пещеру. Дэвид, должно быть, ожидал этого и со вздохом согласился, отчего ей сразу же захотелось чмокнуть его в щеку. Но поскольку он вряд ли отнесся бы к этому одобрительно в присутствии своих людей, девушка решила воздержаться.
Она планировала поцеловать его позже. И более основательно. С каждым днем он нравился ей все больше и больше. Дэвид был заботлив, но не чрезмерно. Позволял ей принимать собственные решения. И несмотря на его порой резкие односложные ответы, Джессика чувствовала, что он все чаще прислушивается к тому, что она говорит. Относится к ней как к разумному существу. Совершенно иначе, чем все те мужчины, с которыми она общалась в Лондоне. Те видели в ней лишь потенциальный ценный приз, который можно выставить в своем доме. Дэвид никогда не рассматривал ее в таком плане.
И он желал обладать ею с каждым днем все сильнее. Всякий раз, когда он смотрел на нее, Джессика видела в его глазах неутолимую жажду, и от этого у нее по коже пробегали мурашки. Она тоже его хотела, хотела безумно. Но как бы она ни заигрывала с ним, сколько бы раз они ни целовались, спустя короткое время он заставлял себя остановиться, тяжело дыша, возбужденный до предела, со взглядом, полным неприкрытого желания.
Он сдерживал себя, потому что был верен — не важно, чего это ему стоило, — своему обещанию переговорить сначала с Сереной и Джонатаном.
Он был достойным человеком, умеющим владеть собой. Человеком чести.
Джессика понемногу влюблялась в него. Вернее, уже влюбилась. Безумно влюбилась.
Солнце ярко сияло на небе, и было тепло. Но совсем недавно прошел дождь, и тропинка была покрыта предательской слякотью.
Джессика оступилась, поскользнувшись в жидкой грязи, и едва не упала. Дэвид, шедший прямо за ней, подхватил ее, обвив рукой ее талию.
— Осторожнее, пожалуйста, — прошептал он ей на ухо.
Джессика прижалась к нему, чтобы хоть на секунду ощутить спиной его тело, крепкое и надежное.
Вздохнув с сожалением, она отделилась от него и двинулась вперед медленным шагом, осторожно выбирая, куда поставить ногу, чтобы не упасть. Они тщательно исследовали это место в течение получаса и нашли несколько огромных скал, груды битых камней, но пещеры не обнаружили.
Внезапно впереди них Макинерни издал победный клич. Он стоял у подножия небольшого холма, его тело было почти полностью скрыто кустами ежевики и высокой травой.
Дэвид с Джессикой устремились к нему. Макинерни отбросил в сторону сухие ветви, и за ними открылась дверь, обитая крест-накрест полосами железа. Дэвид опустился на колени, и они вместе отодвинули дверь в сторону.
Джессика заглянула в неглубокую яму. У самого дна проход изгибался в сторону, так что видно было не слишком много, но перед ними действительно была пещера.
Мистер Джаспер поспешно подошел к ним и зажег фонарь. Дэвид спрыгнул в яму и протянул руки Джессике. Она медленно скользнула вниз и упала прямо к нему в объятия. Он подхватил ее и поставил на неровное скалистое дно. Наклонившись вперед, девушка заглянула в темную глубину пещеры. Ей немногое удалось увидеть, но она заметила, что стены выложены ровными гладкими камнями. Значит, это был построенный людьми тоннель, а не природная пещера. Интересно, для чего его использовали друиды?
Мистер Джаспер передал Дэвиду фонарь, и тот прошел первым, присев на корточки и нагнувшись, потому что вход был высотой всего лишь около трех футов с небольшим. Джессика двинулась следом, по привычке подняв юбки выше, чем было необходимо, если учесть, что ее платье и так уже было безнадежно испорчено и порвано во время ее предыдущих приключений.
Вскоре потолок стал значительно выше, а проход шире, так что они смогли идти рядом. Джессика главным образом была озабочена тем, чтобы не оступиться на неровном каменистом полу, и поэтому смотрела под ноги. Однако когда Дэвид внезапно остановился, она остановилась тоже и огляделась.
Она ожидала увидеть бочки с ромом, но это была контрабанда совсем иного сорта. Нет, это было оружие. Штыки, пушки, ящики с надписью «Порох» и бомбы.
Боже милостивый, — прошептала Джессика. — Что это?
— Какого черта он собирается делать со всем этим? — пробормотал Дэвид.
— Посмотрите на эти пушки. — Джессика указала на пару небольших блестящих орудий, смонтированных на маленьких колесных тележках. Они выглядели совершенно новыми и отполированными. Определенно из них никогда еще не стреляли.
— Это не пушки, — поправил ее Дэвид. — Это гаубицы. Они меньше и маневреннее пушек.
Джессике стало дурно. Это оружие вместе со взрывчаткой, которую Дэвид обнаружил в пакгаузе на Темзе, могло бы причинить ужасный вред чему-то... или кому-то.
— Мистер Реталлак был прав, — прошептала она. — Кавершем планирует что-то очень дурное. Вот негодяй!
Только инстинктивное желание выжить удерживало Мег на плаву. Она устала. Страшно устала. Море было спокойно, и это очень помогло. Но ветер понемногу поднимался, и она чувствовала, что долго ей не продержаться. Все мускулы у нее ныли. Голова раскалывалась.
Но зачем волноваться? Она пробыла в воде уже несколько часов, должно быть, ей оставалось только тщетно высматривать суда, которые могли бы по случаю наткнуться на нее, да наблюдать за солнцем, медленно ползущим по голубому небу.
Мег легла на спину, раскинув руки, чувствуя, как ее сорочки всплывают на поверхность воды, окружая ее.
Устремив взгляд к небу, она взмолилась: «Господи, пожалуйста, защити Джейка. Что бы ни случилось со мной, пожалуйста, береги его, спаси и сохрани от беды. Пожалуйста!»
Она думала, что каким-то образом найдет выход, но ее надежды таяли. Она в безвыходном положении. Ей суждено утонуть.
Мег подумала об Уилле, о том, что он должен был почувствовать, когда обнаружил, что она пропала, когда понял, что больше не увидит ее никогда. Она закрыла глаза. «Господи, пожалуйста, помоги Уиллу простить меня».
Какой же она была дурой, что не доверяла ему. Сейчас она отдала бы все на свете, чтобы только взглянуть на него. Увидеть его грустное лицо, полное любви, когда он смотрел на нее. Он бы все сделал для нее. Все, чтобы она была счастлива, чтобы уберечь ее от опасности. Теперь-то она поняла наконец, что выражал его взгляд. Почему же она не поверила ему в то время? Она рассуждала тогда слишком примитивно. Слишком привыкла не доверять никому.
«Пожалуйста, Господи, помоги также и моим сестрам простить меня. Помоги им пережить потерю сестры во второй раз».