Искушение для леди Хеймор Дженнифер
Больше всего она боялась повстречать Уилла, направляющегося домой. Но он скорее всего не собирался возвращаться до поздней ночи.
Мег остановилась у конюшен вблизи обширной Ливерпульской гавани и продала кобылу вместе с седлом за половину их стоимости, что можно было считать большой удачей, поскольку она была одинокой женщиной с ребенком.
Кобыла принадлежала лорду Стрэтфорду. Мег собиралась полностью заплатить ему за нее, как только у нее появятся деньги.
Хотя откуда ей раздобыть денег — это была уже совсем другая проблема, и пока она не хотела об этом думать. Сейчас ей предстояло решить более насущные задачи.
— Не все сразу, — пробормотала она себе под нос, убирая плату, вырученную за кобылу, в седельную сумку, которую теперь несла на спине, и, взяв Джейка за руку, сказала: — Пойдем, Джейк.
Он засеменил рядом с ней, забыв о своей усталости, захваченный зрелищем гавани и находящихся там кораблей.
— Мы идем на этот корабль? — спросил он у Мег, указывая на особенно огромное судно.
— Скорее всего нет.
— На этот?
— Сомневаюсь.
— На этот? На тот?
Мег терпеливо отвечала на его вопросы, пока они разыскивали контору пароходства. Там она узнала, что ближайший пакетбот отходит в Нью-Йорк завтра утром.
Нью-Йорк.
Насколько она слышала, это был быстро растущий американский город. Наверняка Кавершему будет трудно отыскать там их с Джейком.
Мег купила билеты. Она не Могла позволить себе потратить тридцать пять гиней на каюту, поэтому купила более дешевые билеты в третьем классе.
Когда они вышли из конторы, Джейк указал еще на одно судно.
— Мы поплывем на этом корабле?
— Да, возможно, это он. — Она купила билеты на ливерпульский пакетбот «Уильям Томпсон». Флаг, развевавшийся на его средней мачте, — черный шар на красном поле — соответствовал изображению на ее билетах.
Им еще многое предстояло сделать до завтра, а уже надвигались сумерки.
— Прежде всего комната, — пробормотала Мег себе под нос. Затем нужно было купить припасы, которые понадобятся им в плавании, — постельные принадлежности и продукты на последующие сорок дней. Капитан пакетбота не предоставлял пассажирам третьего класса ничего, кроме места на судне. Правда, они могли пользоваться кухней, если она не была занята пассажирами, оплатившими каюты.
Мег вернулась в контору справиться о ночлеге, и ей сообщили несколько названий гостиниц поблизости. Она выбрала гостиницу «Ангел», примерно в полумиле от пристани, главным образом из-за ее названия. Им необходим был ангел-хранитель, чтобы присмотреть за ними ночью.
С трудом переставляя ноги, они направились к гостинице. Джейк совсем измучился и снова принялся хныкать. Мег собиралась нести его на руках, когда они позже пойдут за покупками, но сейчас это было затруднительно из-за объемистой седельной сумки.
До сих пор все прошло без особых затруднений. Побег из дома. Путешествие в Ливерпуль, во время которого они не встретили ни души, пока не прибыли в город. Покупка билетов. Скоро они получат комнату на ночь.
Однако слуги, вероятно, уже успели сообщить Уиллу, что Мег с Джейком пропали. Уилл бросится искать ее и в первую очередь отправится в Ливерпуль.
Уилл. При одной мысли о нем сердце ее болезненно сжалось. Она уже тосковала по нему.
Мег огляделась вокруг и с облегчением вздохнула, не увидев поблизости ни его, ни кого-либо из знакомых. Она потащила Джейка дальше. Примерно через четверть часа они достигли гостиницы и спустя несколько минут смогли спрятать седельную сумку в комнате, которую Мег заперла на вечер.
Бедный Джейк совсем засыпал, но у них еще были дела. От хозяина гостиницы она узнала, что рынок на Сент-Джонс-сквер будет открыт допоздна, потому что сегодня базарный день. Рынок находился всего в нескольких кварталах от гостиницы. Ей также сказали, что там есть торговцы, которые охотно снабдят ее спальными принадлежностями и всем необходимым, что потребуется им для сорокадневного путешествия до Нью-Йорка.
— Это не так далеко, Джейк, — подбадривала она измученного мальчика, когда они спускались по гостиничной лестнице. — Ты увидишь там много интересных вещей. И если будешь вести себя хорошо, я куплю тебе сладостей.
Мальчик ускорил шаг, и глаза его снова заблестели, когда они вышли из гостиницы и свернули на Дейл-стрит.
Мег выполнила большую часть своего сложного плана — покинуть Прескот; продать лошадь; купить билет куда-нибудь, где Кавершем не сможет их найти. Ей оставалось провести в Англии последние пятнадцать часов. Один час на покупки необходимых вещей на оживленном рынке; тринадцать часов в запертой комнате, большая часть которых уйдет на сон; и последний час на пакетботе «Уильям Томпсон» перед отплытием судна, выходящего в море завтра утром с приливом.
Через сорок дней, или около того, она будет в Америке — в Нью-Йорке.
Суждено ли ей когда-нибудь снова увидеть Уилла?
К вечеру третьего дня в море Джессика решила, что пришло время открыться Дэвиду. Наверняка он согласится, что уже слишком поздно возвращаться. Кроме того, ей ужасно хотелось есть. Да к тому же она умирала от скуки — хотя в каюте у капитана Лэнгли нашлось несколько книг, все они оказались страшно нудными.
Джессика подождала, пока большая часть звуков на корабле затихла. Она знала, что на палубе оставляют одного или двух вахтенных матросов. Но среди скрипов и потрескиваний снастей на «Свободе», качающейся на волнах, она научилась различать звуки, сопровождающие приготовления Дэвида ко сну.
Приотворив дверь каюты капитана Лэнгли, она осторожно выглянула в щель. Снаружи было темно и тихо, только единственный фонарь, привязанный к одной из мачт, проливал мерцающий свет на покачивающуюся палубу. Никаких признаков жизни. Джессика сделала щель немного шире и ближе к носу корабля увидела тень человека, удаляющегося от нее.
Прекрасно.
Она быстро выскочила, затворив за собой дверь, и постучала в дверь каюты Дэвида.
— В чем дело? — открыв дверь, спросил он, вытирая лицо полотенцем.
При виде ее он застыл с отвисшей челюстью, уронив руки по бокам. Забытое полотенце свалилось к его ногам.
— Нечего сказать, любезный прием, — сказала она, протискиваясь мимо него в каюту и закрывая за собой дверь. Она сумела сделать всего два шага внутрь, как путь ей преградил стол. Тогда она повернулась. — Как насчет: «Добрый вечер, Джессика»?
Бриггз несколько секунд ошеломленно смотрел на нее, пока наконец обрел дар речи.
— Вы с ума сошли? — хрипло произнес он.
— Сошла с ума? — Джессика склонила голову набок, словно обдумывая его слова, затем пожала плечами. — Нет, я так не думаю.
Бриггз прищурил глаза и, сделав один шаг, оказался в опасной близости от нее. Однако она не дрогнула.
— Какого черта вы делаете на моем корабле?
— Я полагала, что это корабль капитана Лэнгли... И мне казалось, что мы уже выяснили этот вопрос раньше.
— Однако на этот раз ответ совершенно другой, не сомневайтесь.
Он выглядел восхитительно, когда гневался, решила Джессика. Таким необычайно красивым, с губами, сжатыми в строгую линию, и прищуренными глазами. Ей очень хотелось прильнуть к этим губам и целовать до тех пор, пока они не станут мягкими и податливыми под ее собственными.
Она игриво улыбнулась ему:
— Я решила присоединиться к вам. Вам непременно понадобится моя помощь, чтобы найти улики, которые вы ищете. И я хочу быть там, когда вы встретитесь с Мег и капитаном Лэнгли. Хочу увериться, что все вы действуете в интересах моей сестры.
Бриггз изумленно посмотрел на нее, потом потер ладонью лицо. Рубашка его была расстегнута на груди, открывая взгляду небольшой участок соблазнительного тела. О, как же он хорош!
— Вы думаете, что можете помочь мне искать улики? В опасных пиратских пещерах Корнуолла?
— Безусловно.
— И вы полагаете, что мы с капитаном Лэнгли не способны принимать решения в интересах вашей сестры?
— У меня нет полной уверенности, — заявила Джессика, скрестив руки на груди. — Видите ли, капитан Лэнгли бросает Мег в самое логово льва, привозя ее в Корнуолл. А вы... ну, вы, похоже, презрительно усмехаетесь каждый раз, когда упоминаете ее имя.
— Меня гораздо больше беспокоит, как бы она не довела моего капитана до беды.
— Это просто смешно.
— Вы так в этом уверены? Может, она предложила отправиться в Корнуолл, чтобы завлечь его в ловушку?
— Как вы смеете даже думать об этом! Меня возмущает, что подобная мысль могла прийти вам в голову!
— Ну да, приходила, — сухо сказал Дэвид. — И неоднократно.
Джессика схватила его за руки, прожигая гневным взглядом.
— Ну что ж, тогда тем лучше, что я здесь. Вы не доверяете моей сестре, а я не доверяю вашему капитану.
Он угрожающе подступил на шаг ближе.
— Женщинам не место в море.
— О, что за вздор! — возразила она, встряхнув головой. — Я дважды пересекла Атлантический океан. Не говорите, что мне не место в море.
— Это не пассажирское судно... здесь нет кают... — Он вскинул голову, сурово нахмурив брови. — И все же где вы прятались это время?
— В каюте вашего капитана.
Он резко выдохнул, сморщив губы, и изучающе рассматривал ее некоторое время, затем начал поворачиваться к двери.
— Прошу меня извинить. Я должен отдать приказ изменить курс.
Она бросилась вперед — всего на один шаг — и схватила его за руку.
— Куда?
— На Портсмут. Там я найму кого-нибудь, чтобы вас доставили в Лондон.
— Если вы отправите меня в Лондон, там никого из родных не будет. Моя семья отбыла в Стрэтфорд-Хаус в Суссексе. Вам это известно.
Но ей не удалось его убедить.
— Даже если окажется, что вы пропали?
— О, я вовсе не пропала, — возразила она, взмахнув рукой. — Я оставила им письмо. Объяснила, где я и что собираюсь делать. Сказала, чтобы они спокойно отправлялись в Суссекс.
— И вы думаете, что они согласятся?
— Конечно.
— Почему они не подумают, что я сразу же отправлю вас в Лондон?
— Я написала, — сказала она с легкой улыбкой, — что не намерена открывать свое присутствие вам или кому-либо из команды в течение нескольких дней. А когда я это сделаю, будет уже слишком поздно поворачивать назад. А если вы не поверите мне, я сумею убедить вас. Мои родственники знают, что я обладаю сильным даром убеждения.
— Вы самая импульсивная и дерзкая женщина из всех, кого я когда-либо знал, — сказал он, насмешливо хмыкнув.
Джессика сердито нахмурилась, не зная, воспринимать ли это как комплимент или как оскорбление.
— И самая прекрасная. — Голос его прозвучал так тихо, как раскат отдаленного грома. Но она услышала. Отлично. И на сердце у нее сразу потеплело.
Закрыв глаза, Бриггз прижался затылком к двери.
— Боже мой, Джессика. Вы хотя бы понимаете, какой подвергаетесь опасности, находясь здесь?
— Вы имеете в виду Кавершема? Ну...
Он резко открыл глаза и, опустив голову, посмотрел на девушку.
— К черту Кавершема! Вы себя подвергаете опасности.
Она тихо рассмеялась.
— Ну вы же не станете причинять мне вред.
— Ваше целомудрие... — Голос его прервался. Он медленно покачал головой.
— Досадное недоразумение, — закончила она за него. — Мне бы хотелось как можно скорее от него избавиться.
Глаза его широко раскрылись, а затем он согнулся пополам и расхохотался, буквально захлебываясь от смеха.
Джессика сердито посмотрела на него.
— Вы надо мной смеетесь?
Бриггз через силу выпрямился во весь рост.
— Нет, — задыхаясь, произнес он, все еще смеясь. — Но право же, Джесс... я никогда еще не встречал женщины, подобной вам. Дерзкой, горячей, словом — необыкновенной.
— Это хорошо... разве нет?
Он немного посерьезнел, но глаза его все еще сияли.
— Замечательно. Лучше не бывает.
Он протянул руки, обхватил ее за талию и крепко прижал к себе. Рот его завладел ее губами в таком страстном поцелуе, что Джессике показалось, будто она умирает от наслаждения. Они качались вместе с кораблем, но Дэвид крепко держался на ногах, удерживая ее от падения. Его мягкие губы ласкали, поглаживали, изучали ее. Его вкус опьянял ее, как крепкое терпкое вино.
Когда он отстранился несколько минут спустя, они оба тяжело учащенно дышали. Джессика подняла на него молящий взгляд в ожидании каких-то решительных действий.
Он восхищенно смотрел на нее.
— Будь я проклят, — сказал он. — Вы самая прекрасная чертовка из всех, кого я видел.
— Вы ругаетесь, как моряк.
— Я и есть моряк.
— Я знаю. — Она снова обняла его. — Это одно из многих качеств, которые восхищают меня в вас.
— Я не могу сообразить, что вы хотите этим сказать. — Пальцы его бездумно зарылись ей в волосы, которые она сегодня оставила свободными.
— Не стоит доискиваться до смысла, — прошептала она. — Просто примите к сведению. Этого вполне достаточно. Пока.
— Я так и сделаю, — с легким вздохом ответил он. Джессика кожей ощущала дыхание, вырывавшееся из его груди.
— Хорошо.
Губы его коснулись ее волос.
— Вам нужно вернуться в каюту капитана.
— Да... Наверное, вы правы. — Джессика была далеко не глупа. Она хотела его, да. Но у них впереди было время. Она не собиралась торопить события. Они вместе лягут в постель, когда оба будут готовы к этому. Джессика еще не вполне готова. И хотя чувствовала твердую выпуклость его эрекции у своего бедра, она полагала, что он тоже не вполне созрел для серьезных отношений. Его все еще заботили осложнения, связанные с ее пребыванием на «его» корабле.
Она закинула назад голову и, ладонью обхватив его шею, притянула его лицо к себе, пока их губы не встретились. Коротко поцеловав его, она некоторое время просто стояла, касаясь его губами, упиваясь мягкостью его губ, прежде чем прошептать:
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Джесс. — Голос его прозвучал нежнее, чем она когда-либо слышала. — Утренняя трапеза ровно в восемь часов. Сначала зайдите ко мне сюда, и мы объясним ваше появление команде.
— Означает ли это, что вы позволите мне присоединиться к вам при выполнении вашей миссии?
— Это означает, что вы пойдете с нами. Если вы спрашиваете, собираюсь ли я при этом подвергнуть вас опасности, мой ответ — нет.
Джессика вздохнула, но затем снисходительно улыбнулась ему:
— Этого вполне достаточно. Пока.
Обняв Дэвида, она в последний раз поцеловала его и ускользнула назад в свою каюту — вернее, в каюту капитана Лэнгли — и мгновенно погрузилась в глубокий сон без сновидений, не вспоминая до утра, как она голодна.
Глава 18
Уилл вернулся домой в сумерки, безумно уставший после долгого напряженного дня. Ему пришлось скакать верхом почти весь путь до Манчестера, чтобы отыскать первого помощника, которого уверенно рекомендовал ему инженер-конструктор «Стремительного». Клиффорд Холлидей не особенно обрадовался, когда его отпуск в кругу семьи внезапно прервали, да и стоили его услуги довольно дорого. Но если он действительно был так опытен в деле управления океанскими пароходами, как говорил конструктор, он заслуживал любой оплаты. После долгих уговоров Холлидей согласился присоединиться к команде «Стремительного» в Ливерпуле на следующее утро, после того как проведет последнюю ночь с женой и семью детьми.
«Стремительный» будет готов к спуску на воду через два дня. Правда, снаряжен он был не в совершенстве, но достаточно хорошо, и укомплектован опытной командой. Уилл не хотел больше тянуть с отъездом. Его не оставляло смутное предчувствие, что Кавершем близко. Значит, надо спешить.
Когда он приблизился к дому, тревожное чувство усилилось, тяжелым грузом ложась на сердце. Обычно, когда он приезжал домой, единственный зажженный фонарь ждал его в прихожей. Сегодня все окна в доме были ярко освещены.
Кучер встретил его в конюшне и принял у него поводья. Выражение его лица подтвердило подозрения Уилла — что-то и вправду случилось.
— В чем дело, Джон?
— Мисс Донован и мастер Джейк, сэр. Они исчезли. Я ездил в Ливерпуль, чтобы сказать вам...
— Я не был в Ливерпуле сегодня. — Почему он не додумался сообщать домашним, куда направляется?
— Да, сэр. Работники верфи сказали мне, что вы отправились в Манчестер. К тому времени было уже поздно ехать за вами туда. Поэтому я вернулся домой дожидаться вашего возвращения и ваших распоряжений.
— Вы все сделали правильно. Пойдемте в дом.
Спустя несколько секунд Уилл уже шагал к дому; Джон следовал за ним по пятам. Томас встретил отца в передней и бросился ему в объятия.
— Папа! Мег и Джейк уехали. Уехали! И даже не попрощались!
Уилл опустился на колени, чтобы утешить мальчика, и посмотрел на Бенсона, появившегося в дверях гостиной.
— Расскажите мне, что произошло.
— Мисс Донован повезла мастера Джейка на прогулку верхом, и они не вернулись. Однако я не верю, что их захватили, сэр. Я нашел это в ее комнате. Адресовано вам. — Он протянул сложенный листок бумаги.
Уилл закрыл глаза. Значит, она уехала сама, а не была против воли захвачена Кавершемом. Ком страха в его груди превратился в нечто иное, нечто еще более горькое и болезненное.
Взяв записку из рук слуги, он посмотрел на Томаса.
— Иди сейчас с Бенсоном, сынок. Тебе давно пора спать.
— Я ждал тебя.
— Я рад, что ты дождался меня. Но теперь время ложиться.
Бенсон взял Томаса за руку и увел его наверх. Попросив Джона держаться поблизости, Уилл поднялся и на отяжелевших ногах прошел в гостиную. Усевшись на диван, он повертел записку в руках, прежде чем решился сломать печать.
«Дорогой Уилл!
Прости меня. Но пожалуйста, пойми: я больше не могу подвергать опасности тебя и моих родных. Прошу тебя, не надо искать меня. Пойми, пожалуйста, что чем дальше я с Джейком буду от тебя и Томаса, тем для вас всех безопаснее.
Я никогда не забуду время, которое мы провели здесь. Оно значит для меня все.
Мег».
Уилл прочел короткую записку три раза, затем скомкал ее в кулаке и швырнул в камин. Огонь в камине почти совсем потух, но потребовалось всего несколько секунд, чтобы бумага вспыхнула ярким пламенем и, рассыпавшись фонтаном искр, превратилась в золу.
— Вот что я думаю о твоих героических усилиях уберечь меня от опасности, Мег, — пробормотал он, глядя в очаг.
Уилл встал, поднялся наверх и поцеловал сына, пожелав ему спокойной ночи. После этого он вышел из дома и вернулся в конюшню, где Джон чистил его изнуренного коня.
— Оседлайте мне мерина, — распорядился Уилл. — Я возвращаюсь в Ливерпуль.
— Возвращаетесь в Ливерпуль, сэр? Но почему?
«Потому что, — подумал Уилл, — куда еще она могла бы уехать?»
Темнота наступила быстро, но уличные фонари освещали дорогу, и на улицах было людно — рабочие возвращались из доков домой.
Погруженная в свои мысли, Мег медленно брела по тротуару, машинально отвечая на расспросы Джейка, когда он указывал на различные особенности архитектуры кирпичных зданий, как видно, преобладавших на улицах Ливерпуля. Внезапно она услышала приглушенный шум позади — достаточно странный, чтобы вырвать ее из задумчивости. Опустив голову, она ускорила шаг, крепко сжимая руку мальчика и не осмеливаясь оглянуться назад.
Это не мог быть Уилл! Как бы он сумел так быстро ее найти? Она была так осторожна...
Тяжелые шаги все приближались, и в считанные секунды группа мужчин окружила ее и Джейка со всех сторон. Вырваться не было никакой возможности. Мег остановилась и подняла взгляд на мужчину, вставшего перед ней, — мрачного незнакомца угрожающего вида.
Тут у нее за спиной раздался голос, звучный и ровный, полный злобы:
— Вот те на, это же прекрасная мисс Донован. Подумать только, встретить вас здесь, в Ливерпуле. Ну надо же.
О Господи! Мег закрыла глаза, и непрошеные слезы заструились по ее щекам. Это не Уилл нашел ее. Это был Кавершем.
Силы небесные! Как он напал на ее след? Джейк вертелся, стараясь получше увидеть отца. Подхватив мальчика на руки, Мег увернулась от мрачного незнакомца, преграждавшего ей путь, и выбежала на проезжую часть.
Но она оказалась недостаточно проворной. Уже через несколько секунд Кавершем схватил ее за руку и втащил на тротуар.
Мег огляделась вокруг. Пешеходы сновали туда и сюда. Проезжали повозки и кареты. Что будет, если она закричит?
Кавершем дернул ее за руку и повернул так, чтобы она смотрела в его бледное лицо с холодными голубыми глазами и черными прилизанными волосами с ровным пробором посередине. У него было узкое, словно выточенное из камня, лицо. А верхняя губа настолько тонкая, что ее почти не было видно, в особенности когда он был охвачен гневом, как сейчас.
Его голубые глаза сверкали. Как и у Джейка... И все же были совсем другими. Узкие и полные ненависти, они разительно отличались от широко раскрытых невинных глаз ребенка.
Большинство людей согласятся, что она поступила неправильно, забрав Джейка у отца. Многие люди будут думать, что повешение — справедливое наказание для нее. Но они не знают этого человека.
И там, прямо посреди улицы с десятками снующих взад-вперед прохожих он залепил ей такую затрещину, что дыхание со свистом вырвалось из ее груди и круги поплыли перед глазами.
Джейк вскрикнул, когда она согнулась пополам, и выскользнул из ее рук. Но он так же, как и она, боялся своего отца, поэтому зарылся в складки ее юбок, словно таким образом мог сделаться невидимым!
Мег обхватила его руками, стараясь успокоить, утешить, хотя у нее саднило щеку и она ощущала вкус крови во рту.
— Прошу прощения, какие-то проблемы? — Случайный прохожий остановился позади Кавершема и настороженно поглядывал то на него, то на Мег.
— Конечно, — ответил Кавершем. — Но я сам обо всем позабочусь. Благодарю вас за участие, достопочтенный сэр.
Мужчина посмотрел на громил, на Кавершема, затем встревоженно снова на Мег. Она с трудом сдержала рвавшийся из горла крик: «Пожалуйста, помогите мне!» Не хватало ей только впутать еще одного невинного в это дело.
Однако отделаться от прохожего было не так-то легко. Мег понимала, что выглядит ужасно с выражением страха на лице и кровью, струящейся по подбородку. Мужчина снова посмотрел на головорезов, а затем повернулся к Кавершему.
— Я полагаю, вы ранили эту леди.
— Вы глубоко заблуждаетесь, сэр, — сказал Кавершем, подав знак головой своим людям. Они выступили вперед. Один из них держал пистолет, частично скрытый под плащом. Он наставил его на прохожего, и тот отступил назад, подняв перед собой руки оборонительным жестом.
— Мне не нужны неприятности.
— Конечно, — сказал Кавершем. — Нам они тоже не нужны. Идите своей дорогой, а об остальном мы позаботимся.
Бросив последний виноватый взгляд на Мег, мужчина поспешил прочь.
— Ну что ж, это было совсем некстати. — Кавершем махнул рукой назад, и Мег увидела небольшую черную карету, припаркованную в нескольких ярдах позади. Кучер ее уже изготовился трогаться. — Почему бы нам не пройти к моей карете и уже там продолжить обсуждение?
Это был не вопрос, а приказ. Но что он сделает с ней, когда они скроются с глаз публики?
Джейк хныкал, все глубже зарываясь в ее юбки. Кавершем бросил на него недовольный взгляд и возвел глаза к небу, но от комментариев воздержался.
Мег изо всех сил старалась побороть свой страх и вернуть себе способность говорить. Наконец ей удалось пробормотать:
— Как вы нашли нас?
Губы Кавершема искривились насмешливой ухмылкой.
— Ну, это оказалось даже слишком легко. — Больно вцепившись пальцами ей в предплечье, он сказал: — Давайте пройдемся немного, и я вам расскажу.
Не имея выбора, Мег взяла Джейка за руку, и Кавершем потащил их по тротуару.
— Все началось с вас, моя дорогая. Ваш дурацкий план бежать в Ирландию...
— Как вы?..
— О, умоляю вас, мисс Донован! — Кавершем небрежно махнул рукой. — Вы действительно считаете себя такой ловкой? Сара рассказывала мне много лет назад, что у вас есть родня в Ирландии. Понимая, что когда-нибудь эти люди могут мне пригодиться, я узнал, что все они живут в Корке. С тех пор я не выпускал их из виду. Когда вы исчезли с «Непокорного» в Ирландском море, мне сразу стало ясно, куда вы направляетесь.
Мег едва не застонала. Даже после стольких лет она все еще недооценивала Кавершема.
— Но увы, несмотря на наши усердные поиски, вас нигде так и не удалось найти. Оставалось всего две возможности: либо вы погибли во время той ужасной бури, либо отправились в Англию. Благородный герой капитан Лэнгли очень быстро внес ясность в этот вопрос. Я много лет знал о его тесных связях с вашей семьей. Во-первых, он неожиданно прибыл в Лондон — очень странный поступок, учитывая, что, по сообщению моих источников, правительство поручило ему выслеживать контрабандистов у побережья Корнуолла. Затем, спустя всего несколько недель после его странного появления, он внезапно покидает Лондон без всяких объяснений. Когда его судостроители в Ливерпуле начали из кожи лезть, чтобы спустить на воду его пароход несколькими месяцами раньше, я понял, что, без сомнения, все эти странные маневры имеют какое-то отношение к вам.
Мег содрогнулась. Ей следовало предвидеть, что Кавершем все разузнает об Уилле. Какая же она дура!
— Я благополучно отправил «Непокорный» в обратный путь в Вест-Индию за следующей партией товара, а сам поспешил в Ливерпуль в карете, — продолжал Кавершем. — Я намеревался схватить вас, когда вы подниметесь на борт парохода Лэнгли. Однако один из моих людей увидел вас сегодня в конторе пароходства. Вы купили билеты до Нью-Йорка, а затем справились насчет ближайших гостиниц. К тому времени как вы покинули гостиницу «Ангел» вечером, мы уже поджидали снаружи, обдумывая план ворваться к вам в комнату. Как же вы облегчили мне задачу, мисс Донован, устранив потенциальную возможность неловкой ситуации — моей встречи с вашим любовником. — Он холодно улыбнулся. — Похоже, вы использовали капитана Лэнгли самым бессовестным образом. Вы соблазнили его, не правда ли? Вы позволили ему думать, будто он ваш благородный защитник, а сами все это время собирались бросить его. Либо так, либо вы поняли, что я уже близко, и предприняли последнюю попытку сбить меня со следа. — Подняв кверху свой тонкий длинный нос, он несколько раз втянул в себя воздух, будто принюхиваясь. — Увы, все ваши усилия оказались напрасными. Даже среди зловония этого города я учуял вашу близость. Я как ищейка, знаете ли. Нет, лучше, чем ищейка. Я так близко подобрался к вам в Лондоне. Всего пару дней назад, разве нет? Даже несмотря на небольшую путаницу с вашей сестрой, я знал, что рано или поздно схвачу вас раз и навсегда.
— Путаницу с моей сестрой? — прошептала Мег.
— Ах, вы об этом еще не слышали?
Поникнув, она только покачала головой.
Он крепче сжал ее руку, но продолжал неспешно идти вперед размеренным шагом.
— Мой чуткий нос привел меня к дому вашей сестры-близнеца на Сент-Джеймс-сквер. К несчастью, какое-то время я полагал, что она — это вы. — Он пожал плечами. — Это привело к маленькому недоразумению. Но все разрешилось.
Мег тихо застонала.
— Действительно, мисс Донован, вы никогда не упоминали, что так сильно похожи со своей сестрой.