Гордость и наслаждение Дэй Сильвия
Джаспера охватил необычайный душевный подъем. Уже через неделю Элиза могла стать его женой…
– Пожалуйста, делай любые приготовления, какие считаешь нужными, но прошу: по возможности не выходи из дома.
Элиза кивнула.
– А я займусь остальными делами.
Джаспер еще раз посмотрел на письма, лежавшие перед ним, и в душе снова вспыхнула ярость. Он должен найти автора этих грязных угроз и сделать так, чтобы никто и никогда больше не смог угрожать Элизе.
И свадьба вовсе не положит конец его охоте.
Джаспер повернул коня прочь от Ламбетского дворца, резиденции архиепископа Кентерберийского. Бросив последний взгляд на Башню лоллардов, он ощупал лежавшее во внутреннем кармане разрешение на венчание.
– Расскажи наконец, что именно говорится в тех письмах, – попросил ехавший рядом Уэстфилд. – Должен же я знать, из-за чего мы сломя голову поскакали к архиепископу.
– Все они очень кратки, каждое на пару строк, едва ли не в рифму, и все с одним и тем же требованием – покинуть город. В двух содержались косвенные намеки на предыдущие «несчастные случаи», приключившиеся с мисс Мартин, насчет съехавшего седла и еще чего-то такого.
– И ничего об упавшей статуе? Может, это и в самом деле был несчастный случай?
– Не исключено. Но я при любом раскладе остаюсь в весьма невыгодном положении, ибо не знаю, когда пришли эти письма. Если до упомянутых событий, это значит, что сначала наш враг не предполагал применять насилие. Или после, и тогда все было задумано заранее.
– Говоришь, они написаны женщиной? – Уэстфилд присвистнул. – Тогда в этом есть какой-то смысл. Если бы это был мужчина, который хотел удержать мисс Мартин от брака с кем бы то ни было, он бы постарался просто скомпрометировать девушку.
– Не думаю, что это ему бы помогло. Мисс Мартин не допустит, чтобы ее жизнью управляли светские правила и условности.
– Вот как? – Граф поглубже надвинул на лоб шляпу, защищаясь от косых лучей садящегося солнца. – Чем больше я узнаю о ней, тем больше она мне нравится. Кто бы мог подумать, что старая дева, шесть сезонов выезжавшая напрасно, способна породить такие драмы и интриги?
– Вот-вот, отсюда и возникает вопрос: почему именно сейчас? У Мелвилла корреспонденция копится годами. Его экономка предъявила мне целый сундучок старых писем, но ранее никаких угроз не приходило.
– Надеюсь, медовый месяц не заставит тебя бросить работу?
От упоминания о медовом месяце в голове Джаспера мгновенно закружились блудливые мысли.
– Если мне так повезет…
– Тебе уже чрезвычайно повезло.
– То есть? – Джаспер вскинул брови.
– Ты же точно знал, чего хотел, и сделал все, чтобы получить это.
Устремив взгляд вперед, Джаспер немножко подумал над мрачноватыми нотами, прозвучавшими в обычно бодром голосе графа.
– Милорд, с тобой все в порядке?
– Конечно. В моем мире ничего дурного не происходит, Бонд. Никаких сюрпризов, никаких перемен. Везде царит невозмутимое спокойствие.
– Звучит не слишком ободряюще.
– Да, это ужасно скучно.
Рассмеявшись, Джаспер пустил коня в галоп. До конца дня ему нужно было еще сделать очень многое.
– Если хочешь, – бросил он через плечо, – можешь задержаться в моем мире. Уж в нем-то не бывает скуки.
– Подожди, пока женишься, – протянул граф Уэстфилд.
Вернувшись домой, Джаспер сразу направился в нижнюю гостиную, откуда доносились взрывы грубоватого смеха. И едва граф Уэстфилд вслед за ним шагнул через порог, как их обоих заметил Герберт Кроуч.
Он стоял, прислонившись к косяку двери гостиной, как будто нарочно их ждал; при виде вошедших он вытащил руки из карманов штанов и выпрямился. Это был один из самых опытных работников Джаспера и трудился так давно, что два его взрослых сына успели тоже поступить на службу к мистеру Бонду. С широкой улыбкой, едва видной из-под неухоженной бороды, Кроуч тяжелыми шагами двинулся навстречу Джасперу.
Все Кроучи выглядели весьма примечательно. Сам Герберт был одного роста с Джаспером, но заметно шире в плечах, а большинство отпрысков и вовсе его переросли.
Герберт запустил мясистые пальцы в пшеничного цвета шевелюру, до этого момента выглядевшую вполне прилично, поскольку волосы его были примяты шляпой.
– У меня есть кое-какие новости, и, может, они покажутся интересными.
Жестом предложив Кроучу пройти в кабинет, Джаспер передал дворецкому шляпу и перчатки, но пальто снимать не стал: ему не хотелось расставаться с разрешением на брак, лежавшим в кармане.
Он уселся за письменный стол, Уэстфилд отошел к угловому пристенному столику, чтобы налить себе арманьяка. Герберт тяжело опустился на кушетку.
С бокалом в руке Уэстфилд повернулся и прислонился к столику. Скрестив ноги, принялся медленно смаковать бренди.
– Как дела, Кроуч?
Джаспер внимательно посмотрел на графа: в последнее время тот почти не расстается с бутылкой. Если он намеревался продолжать в том же духе, следует поговорить с ним об этом, решил Джаспер. Конечно, он не горел желанием поднимать эту тему, однако здоровье друга его беспокоило.
– Да все как и должно быть, милорд.
Герберт уже не улыбался, что было для него весьма необычно. Но Джаспер знал, что его помощнику не без труда дается разговор со столь высокопоставленной особой, как граф.
– А как миссис Кроуч и твои ребята?
– Да все в порядке. Миссис опять разнесло.
– Опять? Боже мой! – Уэстфилд снова наполнил свой стакан. – Сколько у тебя уже детей?
– Восемнадцать. Пока.
– Ты куда сильнее меня, Кроуч.
Герберт неловко дернул себя за бороду и почти умоляюще посмотрел на Джаспера.
Тот пожалел его.
– Перед началом дела должен предупредить: мы теперь разыскиваем женщину.
– Я так и знал! – Герберт хлопнул себя по колену.
– Еще бы тебе не знать.
Джаспер был более чем доволен мастерством всей своей команды, но Герберт обладал особым чутьем охотника и никогда не терял след.
– Что ты выяснил?
– Ну, насчет других надо еще кое-что проверить, но насчет одной я точно знаю: она не та, за кого себя выдает.
– Кто это?
– Ванесса Пеннингтон. Мы с Аароном поразнюхали насчет нее, но так и не нашли никаких следов мистера Пеннингтона. Ни кольца на пальце, ни документов, ни писем, ни портрета…
– Может, она держит столь личные вещи в каком-то укромном местечке? – предположил Уэстфилд.
– Я все проверил.
– Но как? – Уэстфилд умолк, потом произнес: – Забудь мой вопрос.
Джаспер усмехнулся.
– Она живет прямо над лавкой, так?
Герберт кивнул.
– Кроме как в договоре об аренде помещения, у мисс Мартин я нигде не обнаружил имени Пеннингтон. Но зато нашел кое-какие расписки, и на них значилось имя Ванессы Чилкотт.
– Чилкотт! – Джаспер откинулся на спинку кресла. – Черт побери!
– Клан неудачников, воров и негодяев. – Уэстфилд оторвался от столика и устроился на кушетке напротив Герберта. – Наверное, одержав победу над леди Джорджиной, они сочли весь род Тремейн легкой добычей.
– Какое отношение Ванесса Чилкотт имеет к отчиму мисс Мартин? – спросил Джаспер.
– Окрестные торговцы могут только сказать, что эта женщина хороша собой во всех отношениях, и лицом, и фигурой. – Герберт повел могучим плечом. – И больше ничего. Она себе на уме и очень скрытна.
– Мне говорили, что все Чилкотты весьма хороши собой. – Уэстфилд фыркнул. – Лично меня этим не одурачить, но ведь обо всех такого не скажешь, иначе эта семейка не преуспела бы.
Джаспер отвел взгляд. У Элизы хватило ума увидеть сходство между отношениями матери с Чилкоттом и ее собственными отношениями с ним, Джаспером. Она должна была сначала взвесить возможные пагубные последствия и лишь потом решиться оказать ему доверие, что делало его еще более ценным. Джасперу следовало быть весьма, весьма осторожным, чтобы не потерять свое главное завоевание.
– Я хочу, чтобы за мисс Чилкотт наблюдали круглосуточно впредь до следующего распоряжения, – сказал Джаспер Герберту. – Хочу знать, с кем она разговаривает, куда ходит, в какое время обедает и так далее. И мне необходимо выяснить, чего ей нужно от мисс Мартин.
– Это я устрою. – Герберт поднялся.
Джаспер проводил его взглядом, а потом посмотрел на Уэстфилда.
– Я был в лавке Пеннингтон вместе с мисс Мартин, и они общались между собой, как совершенно посторонние люди. Однако мисс Чилкотт явно слишком интересуется делами мисс Мартин.
– Этого следовало ожидать. – Граф небрежно взмахнул рукой. – Она ведь арендовала дом у мисс Мартин и начала там свое дело.
– Но мисс Чилкотт не должна была знать, что хозяйкой дома является мисс Мартин. Она скрывает свою причастность к этим делам, и большую часть сделок совершает ее поверенный. Мисс Мартин уверена, что с мужчиной всем ее финансовым партнерам проще иметь дело. – Джаспер разочарованно побарабанил пальцами по столу. – Проклятье! Если бы у меня сохранился счет за мои тогдашние покупки, можно было бы сличить почерк.
– Но я все равно не понимаю, зачем бы мисс Чилкотт мешать замужеству мисс Мартин? Простая мстительность?
– В их деловом соглашении есть некое обязательство, которого нет в других договорах. В случае чрезвычайных обстоятельств стороны несут ответственность за порчу чужого имущества. Конечно, мисс Чилкотт в какой-то мере родственница мисс Мартин, однако по закону ей ничего не полагается, и как бы она ни была обижена, открыто действовать не может. Но как арендатор она вполне может создать такие обстоятельства, чтобы возложить на домовладельца ответственность за имущественный ущерб или утрату дохода, что даст ей право на денежную компенсацию.
– Понимаю. Ей удобно иметь в качестве домохозяина мисс Мартин, то есть пока она не замужем. Что ж, мисс Чилкотт действительно может использовать деловые отношения для того, чтобы обогатиться… Ничего удивительного, если учесть репутацию Чилкоттов. Они всегда слыли жуликами.
– Я именно об этом и думал. И это также объяснило бы, почему мисс Чилкотт скрыла свое настоящее имя.
– Но разве ее личность не будет установлена, если начнется судебное разбирательство?
– Если я прав в своих предположениях, в планы мисс Чилкотт не входит заводить дело так далеко. Скорее всего, если она устроит какую-то каверзу, то между ними будет заключено некое секретное соглашение – ведь мисс Мартин тоже заинтересована в сохранении своей тайны. А еще ее можно шантажировать, угрожая раскрыть, что она сама ведет свои дела.
– Вымогательство – дело грязное. По мне, лучше и не иметь таких тайн, на которых кто-то сможет обогатиться.
Джаспер нервно постукивал по полу ногой.
– Мне просто необходим еще один счет из лавки мисс Чилкотт, но исполнение заказа требует времени…
– Я еду с тобой, разумеется. – Уэстфилд с глухим стуком поставил стакан на низкий стол рядом с собой и легко вскочил на ноги. – Мне ужасно интересно, что будет дальше.
– Надеюсь показать тебе, как наконец завершатся неприятности мисс Мартин.
Джаспер извлек из кармана часы, взглянул на них и немедленно разразился бранью.
– Что, опять куда-то опоздал? – со смехом поинтересовался граф. – Похоже, опоздание начинает входить в твои привычки. Я-то думал, это ты дурно повлияешь на мисс Мартин, однако скорее будет наоборот.
Да, время бежало слишком быстро. Но это означало, что Элиза уже совсем скоро станет его женой, поэтому Джаспер решил не огорчаться.
– Давай-ка поживей, Уэстфилд!
Однако спешили они напрасно. Судя по надписи на вывеске, в эти часы лавка мисс Чилкотт должна быть открыта, но хозяйки на месте не оказалось.
– Никудышное начало собственного дела, – пробормотал Уэстфилд, откидывая голову и рассматривая полосатый тент над витриной.
– Это если ты желаешь добиться успеха. Вот только Чилкотты едва ли стремятся честно зарабатывать себе на жизнь.
Вернулся посланный на разведку Питер Кроуч и отрицательно качнул головой: ни со стороны черного хода, ни наверху он никого не обнаружил.
– Черт побери! – пробормотал Джаспер. – Я не могу ждать, пока эта мисс вернется. Я договорился с Монтегю о встрече у Ремингтона, чтобы обсудить его идиотскую затею с шахтами.
– Несмотря на близкую свадьбу и происки мисс Чилкотт, ты все так же не желаешь предоставить Монтегю его собственной судьбе? – Уэстфилд бросил на него внимательный взгляд. – Ты ведь не хуже меня знаешь, что он и сам себя прекрасно погубит.
– Мне этого мало. Я сам хочу быть причиной его гибели и не успокоюсь, пока этого не произойдет.
Граф вздохнул и отвернулся от дома, где располагалась лавка мисс Чилкотт.
– Я поеду с тобой к Ремингтону, а уж там наши дороги разойдутся. Поскольку ты теперь обручен и ждешь свадьбы, отныне нам не по пути. Я отчаянно нуждаюсь в крепкой выпивке и мягкой женщине. Или даже в двух.
– Ты бы с выпивкой поосторожнее, – посоветовал Джаспер, возвращаясь к своей лошади.
– Думаешь, лучше приналечь на женщин? Отличная идея.
Никто не заметил, что за ними наблюдали из комнаты на втором этаже. Хозяйка сидела на полу перед приоткрытым окном и вслушивалась в доносившиеся снизу мужские голоса. На ее прекрасных губах бродила улыбка, в голубых глазах горел жадный блеск, а в уме складывался некий план…
Зная, что на следующий день ей предстоит выйти замуж, Элиза не могла сдержать волнения. Но бальный зал – неподходящее место для выражения своих чувств. К Гранморам ее в последний раз приглашали несколько лет назад. Леди Гранмор славилась умением устраивать роскошные приемы и задавала в этом тон, а сегодня проявила себя настоящей волшебницей. Ионические колонны в зале были окутаны тюлем и увиты плющом. Когда умолкал оркестр, по залу разливались звуки арфы. Лужайку перед домом освещали ярко пылающие факелы. В общем, все было оформлено в позднегреческом стиле, и гости пребывали в приподнятом настроении.
Но Элиза не могла расслабиться. Ее наполняло и приятное возбуждение, и неведомые прежде опасения. Завтра ей предстояло выйти замуж. Долгие годы Элиза взращивала в себе уверенность, что никогда не пойдет по стопам матери, и просто не могла позволить Джорджине из могилы управлять ее поступками. Все это добавляло важности предстоящему дню.
– Я так рада! – Леди Коллингсворт смотрела на Элизу сияющими глазами. – Должна признаться, когда ты мне сказала, что выходишь замуж уже завтра, я не поверила своим ушам. И как тут успеешь подготовиться?!
Сама Элиза не хотела приглашать никого, кроме родных и самых близких друзей, но боялась огорчить и обидеть Реджину.
– Спасибо, – сказала она. – Вы так добры ко мне.
– Не стоит благодарности! – Реджина небрежно взмахнула затянутой в перчатку рукой. – Я уж думала, ты никогда не выйдешь замуж. И бесконечно счастлива, что ты все-таки нашла своего единственного.
– Единственного… – повторила Элиза, поворачивая голову и ища взглядом Джаспера.
Он стоял в дальнем конце зала, разговаривая с Монтегю. Графа Уэстфилда Элиза приметила еще раньше.
– В последнее время ты преподносишь один сюрприз за другим, – продолжала Реджина. – Подумать только! Предложения сразу от двух наилучших женихов! Это просто восхитительно. А мистер Бонд знает, с кем он соперничал?
– Да.
– Лорд Монтегю держится очень хорошо. Ты только взгляни, как любезно он беседует с твоим женихом. А как они похожи между собой, посмотри, – просто родные братья!
– Насколько я смогла понять, сходство между ними чисто внешнее.
– О, какой интригующий тон! – Реджина придвинулась к ней поближе.
– Вам никогда не приходилось слышать ничего о странных склонностях лорда Монтегю? – Элиза понизила голос до шепота.
– Каких, например?
– Неважно. Есть вещи, которых лучше не знать.
По виду Элизы было ясно, что вдаваться в подробности она не намерена.
– Хм… – Реджина широким жестом раскрыла свой веер. – Я-то надеялась, что после твоего обручения бедная мисс Ротшильд наконец-то сумеет привлечь внимание Монтегю, однако теперь усомнилась, действительно ли это было бы для нее удачей.
– Джейн Ротшильд? – Элиза нахмурилась.
– Да, вон она. – Реджина махнула веером в ту сторону, где неподалеку от Монтегю и Джаспера возле колонны топталась юная леди. – Видишь, с каким жалким выражением она уставилась на него? Я давно уже заметила, что она постоянно пытается попасться ему на глаза. Она не слишком хорошо воспитана, но чего ожидать, при ее-то происхождении?
Мисс Ротшильд была очень хорошенькой девушкой, с мягкими каштановыми волосами и карими глазами, с весьма соблазнительной фигуркой. Вот только опущенные уголки рта придавали ей меланхоличный вид, и она постоянно переминалась с ноги на ногу, будто томимая неудержимым внутренним беспокойством.
– Монтегю говорил мне, что пытался поухаживать за мисс Ротшильд, – сказала Элиза. – Но не достиг взаимопонимания.
– Видимо, он не очень старался, – фыркнула Реджина. – Ее родители готовы отдать целое состояние за графский титул, да и ее поведение говорит само за себя.
С этим Элиза не стала спорить. Охваченная любопытством, она извинилась перед Реджиной и направилась к несчастной девушке. Почему Монтегю утверждал, что мисс Ротшильд не хочет с ним разговаривать, когда было совершенно очевидно, что она ищет его внимания? А если вспомнить, что у Монтегю огромные долги, а у мисс Ротшильд богатое приданое, его поведение становилось и вовсе необъяснимым.
Когда Элиза подошла ближе, Монтегю расстался с Джаспером и направился к открытым дверям в залитый лунным светом сад. Мисс Джейн уже собралась было двинуться за ним следом, когда Элиза окликнула ее.
– Мисс Ротшильд! Как поживаете? Нравится вам сегодняшний вечер?
Джейн бросила отчаянный взгляд в спину уходящего лорда, но все же с вымученной улыбкой повернулась к Элизе.
– У меня все в порядке, мисс Мартин. Вы очень любезны. Поздравляю вас с обручением.
Подойдя поближе, Элиза сразу заметила изнуренный вид девушки и темные круги под глазами.
– Благодарю. Не хотите чего-нибудь выпить? Может, лимонада?
– Нет. – Джейн снова посмотрела на открытые двери. – Я не хочу пить.
– Мисс Мартин! – послышался голос Джаспера.
Элиза обернулась: Бонд смотрел на нее с откровенным интересом.
– Извините меня, мисс Мартин. – Джейн встрепенулась. – Желаю вам хорошо провести вечер.
Элиза даже глаза раскрыла, глядя, с какой скоростью мисс Ротшильд помчалась в сад.
– Все в порядке? – спросил Джаспер, встав рядом с Элизой.
– Сомневаюсь…
Джаспер склонился к ней так близко, что это выглядело не слишком прилично, но Элиза ничуть не возражала. Чего стоило осуждение по сравнению с радостной внутренней дрожью, которую она ощущала от этой близости?
– Что тебе известно о родственниках твоего отчима? – спросил Джаспер.
– Очень мало. Я вообще старалась по возможности избегать их.
– И что в нем вызывало в тебе неприязнь? – Джаспер пристально смотрел на нее.
– Чтобы это понять, нужно было знать мою матушку. Она была… эксцентричной, импульсивной и очень нуждалась в твердой руке, как у моего отца. Но мистер Чилкотт был излишне снисходителен. Он поощрял все ее странные затеи и постоянные перемены планов. Эта его снисходительность их обоих и погубила. Мама внезапно решила, что они просто обязаны отправиться на север, чтобы отпраздновать шесть месяцев со дня свадьбы. Ее предупреждали, что после дождей дороги совершенно раскисли, но ей было плевать. А у него не хватило ума или характера остановить ее.
– Понимаю…
Сквозь распахнутые двери Элиза бросила взгляд на лужайку, но не увидела ни Джейн Ротшильд, ни лорда Монтегю. У Гранморов был обширный сад, оформленный в разных стилях: там имелся и зеленый лабиринт, и пагода, и множество разнообразных скульптур и обелисков, и руины греческого храма, и терраса, сплошь увитая плетистыми розами. Из бального зала было невозможно увидеть все это сразу.
– Что ты там ищешь? – спросил Джаспер.
– Давай выйдем наружу.
Джаспер вопросительно вскинул бровь, но тем не менее предложил Элизе руку и повел в сад.
Они спустились с террасы на усыпанную гравием дорожку и двинулись вперед. В саду бродили группы гостей, однако они были достаточно далеко, не мешая говорить без опаски.
– Чем, собственно, мы здесь занимаемся? – осторожно спросил Джаспер.
Даже занятая поисками Джейн Ротшильд, Элиза была тронута теплотой его голоса.
– Мы ищем укромный уголок. – Подняв голову, она посмотрела на него.
– Вы намереваетесь скомпрометировать меня, мисс Мартин?
– Признаюсь, идея весьма соблазнительна. Если бы ты хотел уединиться со мной, чтобы нас никто не увидел и не услышал, куда бы ты направился?
Джаспер внимательно огляделся, оценивая возможности.
– Не в лабиринт. Не на террасу. Развалины храма подошли бы, если бы ты умела сдерживаться и не издавала звуков, которые меня отвлекают.
– Ну, ты сам тоже не слишком тихо себя ведешь.
– Это все из-за тебя, любимая. Только из-за тебя.
От нежности в его голосе у Элизы перехватило дыхание. В смущении она отвела взгляд… и заметила следы, уходившие с дорожки на лужайку. Элиза потянула Джаспера за руку, вынуждая остановиться, и показала на землю.
Он задумчиво поджал губы.
На траве видны были только два отпечатка ног, а остальные скрывались за полосой низкого папоротника. Над папоротником раскинула ветви большая итальянская ольха, под которую почти не проникали лунные лучи.
Отпустив руку Джаспера, Элиза огляделась, желая убедиться, что никто за ними не наблюдает, а потом осторожно ступила на лужайку, точно по оставленным следам. Она знала, что Джаспер идет за ней, хотя и не слышала его шагов. Когда Элиза приблизилась к дереву, до нее донеслись голоса: женский звучал умоляюще, а мужской – резко.
Джаспер взял Элизу за локоть и отвел в сторону, а потом жестом предложил спрятаться за аккуратно подстриженным кустом самшита. Элиза подобрала светло-зеленую юбку, чтобы не запачкать подол. Теперь дерево прикрывало их с Джаспером со стороны дорожки. Из своего укрытия Элиза не могла видеть говоривших, зато слышно здесь было гораздо лучше.
– Но ты не можешь бросить меня в таком положении! – со слезами в голосе воскликнула Джейн.
– Я могу делать все, что мне вздумается. Разве мы это еще не выяснили?
Элиза не сомневалась, кто именно скрывался в тени под ольхой. Джаспер, разумеется, тоже узнал голос Монтегю, а возможно, и Джейн Ротшильд.
– Ты не оставляешь мне выбора. – В голосе Джейн зазвучали стальные нотки. – Я расскажу родителям, что ты со мной сделал на том приеме у Хэммондов. Они должны узнать, что я ношу твоего ребенка.
– А он действительно мой? – лениво поинтересовался Монтегю. – Что-то я сомневаюсь. Ты уж очень неразборчива. Я уверен, были и другие жертвы твоего сомнительного очарования.
Джаспер вздрогнул всем телом, напугав Элизу. Сжав его руку, Элиза обнаружила, что та сделалась твердой, как мрамор. Взбешенный Джаспер с такой силой стиснул зубы, что напряжение мышц стало заметно со стороны. Однако услышанное удивило его гораздо меньше, чем Элизу.
– Я была девственницей, – произнесла Джейн с таким достоинством, какого Элиза и ожидать не могла при подобных обстоятельствах. – Ты силой сделал мне ребенка. И ты должен это признать. Твое злодеяние не может долго оставаться тайной.
– Изнасилование – это уж слишком серьезное обвинение, мисс Ротшильд. Мне остается лишь выдвинуть встречное обвинение: scandalum magnatum, что означает «злостная клевета»! Пусть это и звучит старомодно, тем не менее поможет мне защитить мое доброе имя. И ты, Джейн, можешь отправиться в тюрьму за клевету на пэра Англии. Правда, это не слишком подходящее место для женщины, пребывающей в столь интересном положении!
– Ты просто чудовище! Подлое и развращенное! Ты переполнен похотью и пороком!
– И при этом ты хочешь выйти за меня замуж? – Монтегю засмеялся. – Что же тогда сказать о тебе?
– Я просто в отчаянии, – прошептала Джейн.
Внезапно Элизу замутило, и она покачнулась. Джаспер подхватил ее под локоть, привлек к себе и повел прочь из укрытия. Выйдя обратно на дорожку, они едва не налетели на сэра Ричарда Толливера и его сестру, направлявшихся вглубь сада.
– Позвольте, – пробормотал Толливер, – что вы здесь делаете, мистер Бонд?
Джаспер шагнул в сторону, чтобы обойти брата и сестру.
– Да мы тут умудрились заблудиться.
– Заблудиться? – Толливер фыркнул. – Глупости! Вы что, совсем не заботитесь о репутации мисс Мартин? Конечно, мы с сестрой не станем болтать, однако вам бы следовало…
– Я весьма ценю вашу сдержанность. Извините нас.
Джаспер быстро поклонился и поспешил к дому, с неприличной скоростью буквально волоча Элизу за собой.
Она все же оглянулась на ходу: Толливер горячо спорил с сестрой. Весьма огорченная тем, что ее застали выходящей из-за кустов с Джаспером, Элиза отвернулась, но при этом мельком заметила под темной ольхой какую-то тень. И все внутри ее похолодело.
Неужели Джейн Ротшильд видела, как они с Джаспером уходили? Или, хуже того, это видел Монтегю?
Глава 15
– Простите, что заставила ждать, мистер Рейнолдс, – сказала Элиза, торопливо входя в свой кабинет. – Не думала увидеть вас сегодня утром.
– Приношу свои извинения, мисс Мартин. – Поверенный быстро поднялся. – Но я получил кое-какие сведения, которые, как мне кажется, следовало довести до вас немедленно, и потому счел за лучшее явиться.
– Вот как?
Обойдя письменный стол, Элиза опустилась в кресло. После завтрака у нее впервые нашлась минутка, чтобы присесть. Мелкий дождь все сыпал с низкого серого неба; не лучший день для свадьбы, однако, как отметила Элиза, эта погода очень подходит к вчерашнему настроению Джаспера. После приема он сдал ее на руки леди Коллингсворт, еще раз напомнил о необходимости держаться подальше от Монтегю и исчез. Элизе отчаянно хотелось увидеть его поскорее и выяснить, как он себя чувствует в этот знаменательный день.
– Вы возбудили мое любопытство, мистер Рейнолдс.
Ее поверенный еще немного помолчал, наблюдая за суетой лакеев и прочей нанятой на этот день прислугой.
– Не припомню в этом доме столь масштабных приготовлений.
– Сегодня наша свадьба с мистером Бондом, – пояснила Элиза, жаждавшая скорее вернуться к примерке подвенечного платья. Было не время обсуждать деловые вопросы.
– Свадьба? – Мистер Рейнолдс опустился в кресло. – Так быстро?
– А зачем ждать?
– Я желаю вам счастья, мисс Мартин. И чрезвычайно рад, что не отложил свой визит.
– Спасибо, сэр. Я весьма ценю ваши чувства.
Рейнолдс кивнул.
– Что касается его причины… По удачному стечению обстоятельств наниматель моего отца, лорд Нидхэм, недавно узнал о некоем проекте лорда Монтегю, том самом, о котором вы просили меня собрать сведения. Мой отец уже какое-то время изучает все стороны этого предприятия. Как ни грустно, затея не внушает доверия, так что мы рекомендуем в нее не ввязываться.
– Понимаю.