Опаловый соблазн Бернард Рене
— Лошадь, — спокойно кивнул Дариус. — Сколько вы хотите за Самсона?
Нидертон сделался похожим на кобру перед нападением.
— Я скорее застрелю и закопаю его, чем продам вам, Торн. Однако если вам хочется, я могу с наилучшими пожеланиями отправить его ей в ящике.
— Простите, что помешал. — Голос Гейлена звучал ровно, но в выражении его лица безошибочно угадывалось презрение. — Я не знал, что эта комната занята.
— Приношу свои извинения, лорд Уинтерс. — Дариус в удивлении отвернулся от Нидертона.
— Это личный разговор, — проворчал Нидертон при неожиданном вторжении. — Но он уже подошел к концу.
— Думаете? — с холодной улыбкой возразил Гейлен. — Я правильно слышал, что вы отказались продать лошадь?
— Да. Как я сказал, личный разговор уже…
— Продайте ее мне, — мягко попросил Гейлен.
— Что? — Нидертон совершенно растерялся. — Сэр, вы даже не знаете, пони это или скакун. Откуда такое странное предложение?
— Я заплачу любую цену, чтобы только разозлить Торна. — Гейлен бросил быстрый взгляд лютой ненависти в сторону Дариуса, и Дариус, тотчас поняв его замысел, продолжил игру.
— Уинтерс, вы негодяй! Не вмешивайтесь! — возмущенно воскликнул Дариус.
У Нидертона радостно заблестели глаза.
— Торн, я вижу, у вас вошло в привычку выводить из себя вышестоящих. — Отвернувшись от Дариуса, Нидертон сосредоточил все внимание на Гейлене. — Это великолепное животное, жеребец, и я отдам его вам всего за двадцать фунтов.
— Двадцать фунтов? — Гейлен удивленно выгнул одну бровь.
— Для меня приятнее знать, что книжный червь, вероятно, может позволить себе такую покупку, но все же не получит животное! Его возлюбленная останется без расчлененного подарка, а я получу удовольствие последнего удара.
Дариус не успел ничего сказать, потому что Гейлен спросил:
— Где это животное?
— В моей конюшне, здесь в Лондоне. Пришлите человека и сегодня же можете стать владельцем.
Дариус поежился, представив, как близко к гибели был Самсон.
Пожав плечами, Гейлен быстро достал бумажник; оба мужчины отошли к боковому столику, чтобы составить короткий договор о продаже жеребца, и Гейлен спрятал карточку с адресом, где содержится лошадь.
— Я благодарен вам и счастлив, что могу насыпать немного соли на рану.
Поставив под договором подпись с росчерком, Ричард положил в карман двадцатифунтовую купюру.
— Скажите мне, Уинтерс, что сделал вам Торн, чтобы нажить себе врага?
Гейлен выпрямился, и его изумрудные глаза угрожающе потемнели.
— Никогда не скажу ни единой душе!
Хмыкнув, Нидертон взглянул на стоявшего у окна Дариуса.
— Торн, я ухожу отсюда богатым человеком, не обремененным долгами и незапятнанным. О-о, и с двадцатифунтовой купюрой в кармане, гарантирующей, что шлюха никогда не простит вас за то, что вы не приобрели ее любимца. Я скоро встречусь с вами в церкви, Торн, и настаиваю, чтобы вы улыбались, когда я буду заключать еще более выгодную сделку. Всего доброго, джентльмены!
Нидертон пошел к двери небрежно-развязной походкой человека, одержавшего победу, и только когда за ним закрылась дверь, Гейлен снова заговорил:
— Скажи мне, Дариус, почему я не могу задушить этого человека?
— Существует досадный закон, запрещающий убийство… Но не проси меня процитировать его, потому что в данный момент я сам отчаянно стараюсь вспомнить его. — Опустившись на колени, Дариус дрожащими руками принялся собирать документы, и Гейлен немедленно присел рядом с ним, чтобы помочь.
— А я купил лошадь… — Гейлен с сомнением покачал головой. — Я прямо сейчас пошлю специального посыльного, ибо у меня такое чувство, что лорд Нидертон может решить, что ему доставит большее удовольствие осуществление зловещих угроз, чем эти смехотворные деньги.
— Ты подслушал разговор? Как ты оказался здесь? Я имею в виду… Я так благодарен тебе, что не нахожу слов.
— Это все Радерфорд. Как только ты прибыл, он прислал посыльного. Сказал, что в «Уайтсе» тебе может понадобиться титулованная помощь и я как раз подхожу. Держи. — Гейлен протянул ему собранные листы.
— Спасибо тебе, Гейлен. — Взяв бумаги, Дариус с облегчением глубоко вздохнул. — Могу сказать, ты просто наводишь ужас, когда постараешься.
— А как не стараться, если моя жена должна быть в этом уверена, — согласился Гейлен с улыбкой, смягчившей его резкие черты. — Хейли, по-видимому, очень нравится, когда я пытаюсь сердито ворчать на нее.
Мужчины поднялись, и Дариус сложил бесценные документы, ради которых пожертвовал столь многим. Сделка была заключена, и если Нидертон сдержит слово и придет на встречу в церковь…
Почти заключена.
— У тебя жуткий вид, Торн. — Гейлен пристально всмотрелся в него. — Когда ты последний раз спал?
— Мне нужно идти. Я должен довести дело до конца и получить документы. А посплю позже, когда Изабель будет освобождена.
— Я пойду с тобой, — предложил Гейлен.
— Нет. — Дариус сделал шаг назад. — Ты не можешь играть роль моего врага, а потом явиться, чтобы оказать моральную поддержку. Все висит на волоске, и мне нельзя рисковать. Пожалуйста, просто забери Самсона.
— Самсона? — Гейлен недоуменно наморщил лоб.
— Свою двадцатифунтовую покупку.
— A-а! Забыл про посыльного. Я лично прослежу за этим и встречусь с тобой позже.
Мужчины обменялись рукопожатием, и Дариус быстро вышел наружу, чтобы найти ожидавших его Радерфорда и экипаж, готовый для заключительного этапа поездки, которого Дариус с нетерпением ждал и в то же время боялся. Каждый шаг, который делал Дариус, был для него источником адреналина и светлой надежды, что после всех хитростей и неудач его стратегия эндшпиля приведет к успеху.
Шах и мат, Нидертон.
Можете отправляться в ад!
Глава 28
Изабель сжимала виски и вздыхала, а Дейзи, вплетавшая ей в волосы розовую ленту, как могла, старалась успокоить Изабель.
— Мадам, если у вас болит голова, я принесу лекарство, — заботливо предложила девушка. — У мистера Годвина целый шкаф с лекарствами, которые он получил от доктора Уэста. Ни одной аптеке нельзя доверять! Я точно знаю, что у него есть великолепный сироп от головных болей, потому что доктор Уэст ужасно страдает от них! Бедняжка!
— Нет. — Изабель выпрямилась и улыбнулась. — Я просто… размышляю.
— Если позволите сказать, вы слишком беспокоитесь. Быть может, немного подышите свежим воздухом? Сегодня уже чувствуется весна, и небо такое голубое, какого только можно пожелать для…
Раздался тихий стук в дверь, и когда осторожно вошла Кэролайн, Изабель от изумления открыла рот при виде подруги с огромным животом, бродящей по дому.
— Кэролайн!
— Миссис Блэкуэлл! — испуганно взвизгнула Дейзи. — Если Годвин узнает, что вы не в кровати, он спустит шкуру со всех нас!
— Мистер Годвин нежный, как ягненок, — закатила глаза Кэролайн, — и он меня не пугает. Мне нужно немного поговорить с подругой наедине. Пожалуйста, Дейзи, пойдите посторожите, чтобы…
Резкий стук в дверь, несомненно, принадлежал миссис Кларк.
— Мадам! — воскликнула она, входя в комнату. — Вы хотите довести меня до сердечного приступа? Встать с постели и подняться по лестнице в вашем состоянии!
— Миссис Кларк! — недовольно заворчала Кэролайн. — Зачем такое беспокойство? Я вполне здорова и могу проскакать вверх и вниз по всем лестницам Лондона, если…
— Кэролайн, пожалуйста! — Изабель схватила ее за рукав. — Помните о любви своего мужа и о предостережении доктора… и не доставляйте мне неприятностей. Ягненок он или нет, но мне бы не хотелось рассердить мистера Годвина.
— Ладно. Мне просто было необходимо передать эту записку, и я тихонько вернусь обратно, как ребенок, которого застали на кухне. — Кэролайн протянула маленький кремовый квадрат сложенной бумаги. — Это был предлог ускользнуть, и прогулка доставила мне целый мир удовольствия. Я прошу прощения за сломанную печать, но записку принесли мне из-за ужасного почерка мистера Торна. Очевидно, «С» и «Б» слишком похожи для верхнего слуги.
— Чтобы разобрать его почерк, требуется некоторая практика, — улыбнулась Изабель, взяв у нее записку. — Спасибо, Кэролайн.
Кэролайн вышла без дальнейших возражений, и Дейзи вместе с миссис Кларк повели ее обратно в ее гнездышко на втором этаже. Прислушиваясь к мягкому ворчанию миссис Кларк, наполнившему коридор, Изабель покачала головой, а затем развернула записку.
Миссис С.
Ждите меня в заднем саду.
Д.
Сунув записку в карман, Изабель побежала вниз по лестнице, торопясь увидеть Дариуса и узнать, что означает его требование. Он отсутствовал почти два дня, а ее страх был почти осязаемым. Ведь несмотря на заверения Дариуса, что она не нанесла непоправимого вреда своим письмом матери, Изабель не могла не беспокоиться, что на Дариуса обрушилась какая-то огромная неприятность.
Как и говорила Дейзи, день был ясным, а небо бесконечно голубым, но Изабель почти не замечала ничего этого, когда, подобрав юбки, торопливо шагала по садовой дорожке.
— Дариус! — воскликнула она, увидев его возле дальней стены у входа во двор конюшни. — Случилось что-то плохое?
Когда она подошла чуть ближе, он неторопливо покачал головой.
— Ты свободна. — При этих словах, при виде бегущей к нему Изабель, воплощения утонченной красоты и невероятной стойкости, у Дариуса защемило сердце.
— Боже мой. Такое возможно? — Она медленными шагами наконец подошла к нему. — Это правда?
— Правда. — Прижав ее к груди, он вдохнул нежный аромат ее волос и кожи. — Ты больше не его жена.
— Как? — Изабель слегка отстранилась, стараясь осознать услышанное. — То есть я понимаю, прошло несколько недель, но все равно это так неожиданно. Ты узнал что-то настолько скандальное, что смог уговорить его? Как тебе удалось заставить его уступить?
— Мне хотелось бы сказать, что все прошло просто великолепно, но я наткнулся на факт, который явился неожиданностью для всех нас. Он уже несколько лет был тайно женат на своей любовнице, и его брак с тобой был, так сказать, нечестной сделкой ради пополнения кошелька. Он женился на тебе ради твоего приданого и собирался в скором времени… убрать тебя со своего пути.
Вместо того чтобы еще сильнее побледнеть, как ожидал Дариус, у Изабель от негодования порозовели щеки.
— Нидертон — самый страшный негодяй из всех людей на земле!
— Да, — вздохнул Дариус.
— Значит, он согласился на развод со мной. — Изабель расправила плечи, словно готовясь принять тяжелый груз. — Итак, разразится скандал, но мне все равно.
— Нет, развода не будет, брак аннулируют. Архиепископ согласился, и Нидертон всего час назад поклялся перед свидетелями, что никогда не касался тебя и брак не состоялся.
— Никогда…
— Я заставил его сказать, что он импотент и не способен исполнять супружеские обязанности.
Изабель в изумлении вытаращила глаза.
— Это… невероятно! Не могу поверить, что он послушно согласился подтвердить такое, даже если ты приставил ему нож к горлу!
— Он уступил не так просто. Даже при угрозе разоблачения его двоеженства он не сдался, не запросив определенную цену.
— Дену? — тихо переспросила она.
— Изабель, ему остается твое приданое. — Дариус стиснул ее руки, изо всех сил стараясь помочь перенести удар. — Если бы я не пошел на это, он мог бы тянуть дело бесконечно долго, и только ты больше всех страдала бы от нездорового общественного внимания и пересудов. Этого я не мог допустить. Я не мог представить, что позволю подобным образом запятнать и ранить тебя. Ты не из тех женщин, кто любит, чтобы их жалели, и я знал, что ты не захочешь, чтобы к тебе так относились.
— Ты не можешь защитить меня от… — Изабель опустила взгляд к своим рукам, которые Дариус так и не отпустил. — Люди могут думать что хотят, но Ричард меня не достанет. Даже без гроша я богата.
— Ты не без гроша. — Достав еще один сложенный документ, Дариус вложил его ей в руку. — Здесь оценка мистера Кавендиша коллекции камней, которую я оставил у него на хранение. Деньги твои.
— Нет. Категорически нет.
Он нахмурился.
— Если этого недостаточно, я с радостью отдам тебе все, что имею, чтобы…
— Я просто не могу взять твои деньги! Ты… платишь мне, чтобы устраниться?
— Господи, нет! Я только… — Дариус сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Я хочу, чтобы у тебя была возможность жить так, как тебе хочется, независимо ни от кого. В том числе и от меня.
— Вряд ли можно понять, как, взяв твои деньги, я могу остаться независимой! Ты каким-то образом заставил Ричарда согласиться на аннулирование брака, а теперь хочешь обеспечить мое финансовое будущее?
— Я хочу… чтобы у тебя было как можно больше возможностей выбрать свое будущее.
— Возможностей? — Изабель коснулась его щеки. — Почему у меня такое чувство, что ты отступаешь?
Прижав ее руку к щеке, Дариус наслаждался ощущением ее прикосновения.
— Еще никогда я не любил тебя сильнее.
— Но почему я слышу неуверенность в твоем голосе?
— Потому что я вижу всю доску. Потому что вижу движение всех фигур. — Поцеловав ее в ладонь, Дариус задержал губы на теплой коже. — Я люблю тебя до боли в сердце. Но моя жизнь… это тишина библиотек и запах книг. А как же музыка? Ты так молода и, боюсь, Изабель, будешь скучать по танцам. Возможно, не прямо сейчас, но со временем, когда серое существование ученого стеной сомкнется вокруг тебя и ты начнешь вспоминать все те сверкающие балы и захватывающие светские приемы и сожалеть, что осталась с неуклюжим человеком, которого пугает даже простой народный танец.
— Я уже отошла от всего этого!
— На время, — улыбнулся он. — Но ты могла бы вернуться в тот мир, если бы захотела, и даже без благословения родителей. Ты потрясающе красива и с помощью нехитрых приемов могла бы положить высший свет к своим ногам. — Он грустно протяжно выдохнул. — Изабель, ты не задумывалась о таком варианте. Я не собираюсь прогонять тебя, но ты должна серьезно рассмотреть все свои возможности.
Ее глаза вспыхнули от возмущения; и она выдернула у него свою руку.
— Прекрати давать мне советы, как будто это какая-то игра!
— Ты королева на доске, Изабель, — покачал головой Дариус, — и должна думать, прежде чем сделать ход. Вряд ли бы я пережил, если бы ты потом решила, что слепо убежала от одной беды к другой и поплатилась своим будущим. Я хочу, чтобы ты была уверена: это не ошибочная благодарность за что-то еще.
— Благодарность? По-твоему, все, что произошло между нами, объясняется благодарностью?
— Нет. Господи, нет. — Дариус медленно покачал головой. — Но все сказанное мной о том, что я уважаю твое желание, что принимаю твою независимость… Я не могу не считаться с этим просто в угоду себе. Ты свободна. Свободна делать все, что тебе хочется, а не только то, что мне хотелось бы от тебя.
— Значит, вот как? Ты положит конец моему браку и предлагаешь мне богатство. Ты дашь мне пристанище и заплатишь за мое внимание — а где ты сам во всем этом? Где твое сердце? Теперь, когда ты свободен в своих поступках, где твои объяснения в любви?
— Я люблю тебя так, что готов позволить тебе уйти.
— Я тебе больше не нужна?
— Нужна! Но я хочу, чтобы ты как следует подумала. Если ты выберешь меня, то это должен быть осознанный выбор. Я безработный ученый с родословной, которая и у деревенского булочника может быть лучше. Благодаря аннулированию брака ты избежишь громкого скандала. Твои родители еще могут изменить свое отношение и попросить прощения за тот вред, который причинили тебе. Из самолюбия они, возможно, захотят устроить настоящее представление из своего покаяния и сочувствия. Будут ли их чувства подлинными или нет, но они станут той поддержкой, которая необходима тебе, чтобы завести часы и начать заново.
— Ты невыносим, Дариус Торн! — Взгляд Изабель выражал смесь недоумения и негодования. — Запугиваешь меня и делаешь глупые заявления о своей несостоятельности! Полагаешь, только ты один настолько умен, что задумываешься о будущем? Что смотришь в глубину вещей и понимаешь, чем рискуешь?
Не найдя, что сказать, Дариус только покачал головой, но его молчание лишь распалило ее негодование.
— Ты совершенно не заботишься о моем счастье! Меня не волнуют происхождение и социальное положение, зато теперь мне ясно, что это ты оказался в ловушке предрассудков и предубеждений!
— Я не в ловушке, — кашлянув, возразил Дариус. — Просто я лучше знаком с порядками этого мира, Изабель.
— Мне все равно, если твои родители разводили свиней, бестолочь! Все равно! И я сказала, что люблю тебя! Но ты, очевидно, забыл об этом, увлекшись разбором партии! Что ж, я не желаю играть! Я не пешка, которую можно защищать или оставлять без внимания! Я усвоила урок, мистер Торн. Я самая сильная фигура на доске, и мне не нужно, чтобы ты или какой-то другой мужчина говорил, что для меня лучше и что… — Внезапно звук конского ржания нарушил ход ее мыслей, и тирада Изабель лишилась огня, а глаза слегка потемнели от смущения. — Но это невозможно…
Резко повернувшись, она побежала в сторону примыкавшей к саду конюшни и увидела встревоженного и непокорного Самсона, который демонстрировал конюху Эйша, что не позволит никуда толкать или тянуть себя.
— Самсон! — крикнула Изабель и, не обращая внимания на исполненные ужаса предостережения конюхов, бросилась вперед и, обняв лошадь за крепкую черную шею, разрыдалась от облегчения и радости. Реакция жеребца была такой же бурной. Он, наклонив голову, с удовольствием позволял покрывать себя влажными поцелуями и принимал поклонение, считая это своим долгом.
Глядя на эту сцену, Дариус радовался, что видит Изабель счастливой, и грустил по поводу вернувшейся беспричинной ревности к своему сопернику-коню. Он наблюдал за ними, пока уже больше ни секунды не мог смотреть на свою прекрасную Елену, и, отвернувшись, собрался уйти.
— Подожди.
Дариус замер, и Изабель, взяв его за локоть, заставила снова повернуться лицом к ней.
— Ты добился аннулирования брака, выкупил мою свободу, позаботился обо всех документах и… каким-то образом ухитрился взамен получить Самсона. Но как? — с удивлением спросила она.
— Улыбка судьбы. Чистое везение, — признался Дариус.
— Дариус!
— Да?
— Это самая удивительная и чуткая забота, которую кто-либо когда-либо проявлял ко мне. Как ты, обладающий таким умом, способный решать сложные головоломки, свободно владеющий иностранными языками, можешь быть совершенно слепым, когда дело касается любви?
Долгое мгновение Дариус пристально смотрел на нее.
— Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, Изабель. Что, если бы ты имела все, что тебе когда-либо хотелось, а именно мое эгоистичное желание стать частью твоей жизни отняло бы все это у тебя?
— А если ты не прав?
— Насколько не прав?
— Полностью не прав, — с улыбкой ответила она. — Как может человек продолжать считать себя эгоистом, когда он пожертвовал всем ради кого-то другого? Я не найду свое счастье на балу, и оно не в балансе моих счетов и не в лентах, шляпках и нелепых вечеринках.
— Возможно, и так, но…
— Нет, Дариус Торн, нельзя одновременно выбрать и то, и другое. Я королева? Да или нет?
— Да.
— Тогда ты обязан считаться с моими желаниями. Я говорю тебе, что мое счастье — это ты. Я все отдам, чтобы быть с тобой, Дариус, и никогда ни на мгновение не пожалею об этом.
— Ты уверена? — У него вспыхнул огонь надежды.
— Я уверена, что устала жить во грехе, сэр. Уверена, что нам следует пожениться здесь и немедленно, чтобы могла присутствовать моя лучшая подруга миссис Блэкуэлл… и чтобы наш ребенок носил имя Торн с гордостью и славой, которых оно достойно.
— Наш ребенок? — прошептал Дариус.
— Давайте уточним, мистер Торн. Я выхожу за тебя замуж, потому что люблю тебя, а не… из-за возникших обстоятельств.
Он молча кивнул, но потом все же сумел произнести:
— Но ты выходишь за меня замуж?
— Да, — улыбнулась Изабель.
— Тогда, моя дорогая Елена, это именно то, что называется безоговорочной победой мужчины.
Глава 29
В экстравагантном кабинете огромного особняка Роуэна все до одного кресла были заняты «Отшельниками» и их женами, собравшимися на тихий вечерний праздник.
— Не могу поверить! Торна заарканили — и такой изящной ручкой! — улыбнулся Гейлен. — Добро пожаловать в наше необычное братство, мисс Пенли. Я всегда думал, что Дариус последним в нашей компании найдет покладистую жену.
Изабель покраснела.
— Благодарю вас, лорд Уинтерс, но я не могу согласиться с вашими словами о Дариусе. Он слишком привлекателен, чтобы остаться незамеченным или чтобы представительницы прекрасного пола долго не обращали на него внимание.
Роуэн взял небольшой поднос с бокалами хереса, но Гейл поспешила забрать его у мужа, чтобы он не пролил вино.
— Мы не сомневаемся в его внешних данных, — пошутил доктор, — но беспокоились, что он не отрывается от своих книг и не успевает даже заметить прекрасных дам.
— Клянусь, я думала, что вы, мужчины, будете добрее друг к другу, — проворчала Гейл, любезно обеспечивая каждого бокалом с вином. — Бедняжка Дариус.
— Мистер Торн совсем не бедняжка.
Изабель, вздохнув, подошла к своему жениху, и Дариус вложил ее свободную руку в уютное убежище своего согнутого локтя.
— Не перечь им, дорогая. Они неотесанные невежи, и нужно время, чтобы привыкнуть к их представлению об изысканных комплиментах. — Дариус бросил друзьям язвительный взгляд поверх очков в золотой оправе, и мужчины, вспомнив о присутствии дам, утихомирились.
— Мы были дураками, что не использовали свои головы так мудро, как Торн, и не искали себе жен, прячась в библиотеках, — признался Гейлен и поднял свой бокал с лимонадом, открывая праздник. — За тебя, Дариус!
— Да, — поддержала его Хейли, одетая в очаровательное платье из рубиново-красного шелка, и поднялась из кресла. — Думаю, необходимо выпить.
— За заслуженное счастье друга, — из угла присоединился к тосту Майкл, встав из кресла.
— За вас обоих! — поднял свой бокал Роуэн.
— За Дариуса и Изабель! Пусть после всех ваших прошлых трудностей с этого дня вас ждет впереди только счастье! — Эйш еще выше поднял бокал.
— Надеюсь, ты не увезешь ее сразу же обратно в дебри Шотландии? — поинтересовался Гейлен.
— Оставайтесь подольше! — добавила Хейли. — Я желаю вам благополучия, Изабель.
— Спасибо, Хейли! — От доброжелательности друзей глаза Изабель наполнились слезами. — Вы все очень добры.
— Нет, в Шотландию еще не скоро, — ответил Дариус. — Пока не время. Здесь назревают некоторые события, и Кэролайн просила Изабель остаться до родов. Не хотелось указывать очевидное, но у вас за спинами, джентльмены, образовалась женская коалиция. «Отшельников» перехитрили.
— Не всех «Отшельников». — Майкл окинул их мрачным взглядом. — В трудные времена по крайней мере один из нас должен сохранять ясную голову.
— Очередь за тобой, — убежденно заявил Роуэн.
— Никогда, — мрачно поклялся Майкл, ответив ему непоколебимым взглядом потемневших серых глаз, и опустил бокал.
— Довольно. — Изабель хлопнула Дариуса по плечу. — Никто никого не обманывает. Это безобидная дружба между женами, и я благодарна за нее. И оставьте в покое мистера Радерфорда. А кроме того, мое обещание Кэролайн не единственная причина того, что мы остаемся здесь, — обратилась Изабель ко всем присутствующим, и в ее голосе звучала скрываемая гордость. — Мой будущий муж официально занял место главы нового женского колледжа в Беллвуде. Миссис Блэкуэлл попросила его разработать учебные программы и провести сертификацию!
— Официальная научная должность, о которой ты всегда мечтал! — обрадовался Роуэн. — Эйш! А почему ты сам до этого не додумался?
— Я тогда был подавлен настойчивостью моей очаровательной американки нанимать для преподавания исключительно женщин, а на всякий случай мужчин-воспитателей, — пожал плечами Эйш. — Кроме того, — добавил он, шутливо оправдываясь, — я полагал, что Дариус уже занят. Я в своей жизни не встречал никого, настолько зарывшегося в книги и бумаги.
— Самая ужасная характеристика из всех, что я когда-нибудь слышал, — с улыбкой заметил Дариус.
— Остаются еще пресловутое пророчество, с которым нужно разобраться, и раненый Шакал, преследующий нас, — решительно напомнил Майкл. — Если мы хотим продвинуться вперед, нам понадобится твой острый ум.
— Да, но отложим это до другого раза, — остановила его Гейл. — Сегодня у нас праздник, а не тоскливые стенания по смутным призракам на горизонте. Прошу вас, джентльмены, давайте на один вечер сделаем вид, будто самая главная наша задача — это придумать для вашего клуба более подходящее название, чем «Отшельники».
Ее шутка вызвала всеобщий смех, последовали горячие протесты и твердые заверения, что они будут защищать название «до самого конца».
Дариус увел на тихую лестничную площадку второго этажа и заключил в объятия свою невесту — видение в светло-голубом шелке, с павлиньим колье на шее, которое по его заказу доставили от «Крейга и Кавендиша». В украшении светились опалы раджи, но их роскошь приглушалась и затмевалась нежной женской красотой и любовью, сиявшей в глазах Изабель. Колье стало его подарком Изабель по случаю помолвки.
— Что вы собираетесь делать, мистер Торн? — покраснев, спросила Изабель, когда он бережно положил одну руку ей на спину, а другую поднял на уровень плеча.
— Я собираюсь танцевать с женщиной, которую люблю, пока мир не исчезнет.
— О-о! — В освещенном свечами коридоре Изабель улыбнулась ему. — Однако, мистер Торн, здесь нет музыки.
— А когда это нас останавливало?
Дариус закружил ее, и Изабель рассмеялась от головокружительного чувства счастья. Она нашла свое место в его объятиях. Нежных, уверенных и надежных.