Притчетерапия, или Книга смыслей о маркетинге Жицкий Стас
141
Быт., 11:7.
142
Быт., 11:6.
143
Что одно и то же, но не отменяет истинности утверждения.
144
См. притчу первую, неальтернативную.
145
А также притче первой, которую наш г-н внимательно читал.
146
В «Быстродействующий Суперлайнер Повышенной Комфортности, Предоставляющий Своим Клиентам Максимум Возможностей За Умеренную Плату» – длинновато, конечно, но главное, что самого г-на название устраивало.
147
Это для краткости, сестры таланта. См. притчу вторую, неальтернативную.
148
Генерал-полковника.
149
Генерал-губернатором.
150
См. притчу вторую.
151
Главнокомандующий.
152
То есть полной диверсифицированности.
153
Ломоносова не читали? Ну и ладно.
154
Не говоря уж о гиперболе. Приходят в голову некоторые идиомы, но исключительно непечатные.
155
Король то есть.
156
То есть фуфайки и потом были хорошие, но уже, как понимаете, не у него, а у его сына. Однако это уже другая притча.
157
Прим. перев., сост. и ред. Примечаний не будет. Кто полагает, будто таких слов в русском языке не бывает, – учите его по новой.
158
Приводить письмо сей далечесиятельной и светлоплодовитой особы мы тут не будем, потому что никакой пер. к этому письму прим. написать не сможет.
159
«Нет, весь я не умру – душа в башке сушеной
Мой прах переживет и тленья убежит».
(Из папуасского эпоса. Вероятно, записано Миклухо-Маклаем. Или невероятно.)
160
Прототип жевательной резинки, фаст-фуда и легких наркотиков.
161
Хоть и не на плечах, но для папуасов это не так существенно.
162
Отправлялась на съедение кому-нибудь неприятному (типа диких зверей, домашних животных или непросвещенных туристов, которым ее выдавали за традиционное национальное кушанье – за деньги, конечно, выдавали).
163
Прим. сиамских мудрецов: а потому что перереклама ничуть не лучше недорекламы.
164
Прим. еще одно: а потому что совсем сильная перереклама еще хуже.
165
То есть что было съедобным – съели, а что не было – то разграбили.
166
То есть где-то 200 квинталов, или 800 арроб.
167
Ладно, чтобы не мучить читателя, признаемся: тонелада – это чуть меньше тонны.
168
Это мы уже говорили, но напомним: 2,5 см.
169
Это у него и правда такое звание было: pilotomayor.
170
Бывают ли крыльца у таверн? Арх. ред. о том умалчивает, ибо его прим. отсутствует.
171
Факты изложены конспективно, во избежание:
1. Засыпания читателя;
2. Его запутывания;
3. Излишнего слюновыделения у него же;
4. Его же разозления, и как следствие:
а) цензурного ругания;
б) нецензурного ругания;
в) нечитания притчи.
172
То есть королем. Но мы пока что так называть этого г-на не станем, а почему – читайте дальше.
173
http://www.copard.com/worldwide/fl/1w_hdiamondsprodfl.htm
174
С ударением, как вы понимаете, на букву «а».
175
С двумя буквами «л», как вы понимаете.
176
Мудрецы такой вид досуга не приветствуют.
177
См. притчу восемнадцатую. Если там ничего не видно, то смотри притчу третью.
178
То же, что фуфаечный принц, но по-французски.
179
Подробности – опускаем. За поднятием подробностей опять см. притчу восемнадцатую.
180
На завтрашний день надежды вообще не рассматривались.
181
Насколько они умные и добрые были – о том судить читателю, но не ранее завершения прочтения и окончания обдумывания.
182
См. ссылку № 2 и ожидай подвоха.
183
Правил Дорожного Движения.
184
Да не про Россию это, не про Россию в общественно-политическом смысле! Про мир капитала вообще. Который и в России тоже имеется, но как-то параллельно.
185
Это не Милицейская Высшая Академия, а сами знаете какая англоязычная аббревиатура.