Если башмачок подойдет… Дрейк Оливия

Пригвоздив ее ледяным взглядом, лорд Саймон поставил тарелку на письменный стол.

– Сплетничали с прислугой, мисс Куинн?

От его взгляда ее охватила дрожь. Но она не могла отступиться, не сделав все возможное, чтобы уговорить его. Используя свой самый убедительный тон, она сказала:

– Для меня очень важно знать все обстоятельства, оказавшие влияние на жизнь Николаса. Иначе как я смогу помочь ему?

– Во всяком случае, постарайтесь, чтобы он не убежал от вас в следующий раз.

– Но это от вас он убежал, это вас он боится. Если бы вы показали ему свою любовь и доброту, может, он бы с большей охотой посещал вас…

Лицо его помрачнело.

– Довольно! – резко оборвал он ее. – Я давно вырос из того возраста, когда нуждаются в поучениях гувернантки.

Напоминание о ее месте заставило Аннабелл осознать, что она зашла слишком далеко. Ее взяли сюда всего лишь на двухнедельный испытательный срок. Чудом будет, если лорд Саймон не вышвырнет ее из замка за непокорность. А тогда какая польза будет от нее Николасу?

Она поставила чашку с чаем на ближайший стол. Та громко звякнула о блюдце.

– Прошу извинить меня, милорд, – сказала она, опустив глаза. – Я скорее всего лезу не в свое дело. Позвольте мне уйти, я должна отыскать его светлость.

Аннабелл присела в глубоком реверансе и направилась к двери. Но не успела она сделать и двух шагов, как лорд Саймон схватил ее за руку и заставил остановиться.

– Подождите! – сердито рявкнул он.

От прикосновения его крепких пальцев, сжавших ее руку, жар опалил Аннабелл сквозь тонкий шелк рукава. Ощущение было таким неожиданным, что сдавленный стон вырвался из ее горла. Опасаясь, что своей дерзостью привела его в ярость, девушка обернулась и встретилась с ним взглядом.

Но хотя на его лице отчетливо читалось раздражение, похоже было, что он вовсе не собирался ее ударить. Напротив, в его взгляде угадывалась странная напряженность, заставившая ее внимательно посмотреть на него. Невозможно было не заметить его сверкающих серых глаз и густых черных ресниц. Если не считать того случая в день грозы в момент ее прибытия, когда лорд Саймон тащил ее в замок, Аннабелл не доводилось стоять так близко к мужчине. Новизна положения оказывала необычное воздействие на девушку. У нее подгибались колени, а сердце лихорадочно билось в груди.

Затем взгляд лорда скользнул к ее губам, и глаза его едва заметно потеплели. Слегка наклонив голову, он склонился ближе к ее лицу и низким, чуть хриплым голосом произнес:

– Мисс Куинн, если бы вы только…

Что бы он ни собирался сказать, он мгновенно осекся, когда за спиной Аннабелл прозвучали шаги. Вздрогнув, она оглянулась через плечо и увидела сухощавую женщину средних лет в одежде прислуги, входившую в открытую дверь.

Миссис Уикетт, экономка.

Аннабелл сразу поняла, какой компрометирующей могла показаться сцена. Однако прежде чем она обрела способность двигаться, лорд Саймон отпустил ее руку и отступил в сторону. Удивленно приподняв бровь, он холодно смотрел на женщину в ожидании, когда та заговорит.

– Извините меня, лорд Саймон, – сказала экономка, коротко присев. – Я заглянула посмотреть, не нужно ли вам еще чего-нибудь к чаю.

– Нет. Если это все…

Под его жестким неумолимым взглядом экономка тут же покинула кабинет, искоса посмотрев на Аннабелл.

Девушка содрогнулась. Боже милостивый, что подумала миссис Уикетт, обнаружив их здесь вдвоем, стоявшими так близко друг от друга? Меньше всего Аннабелл нуждалась в том, чтобы о ней распространялись непристойные сплетни среди прислуги. Не говоря уже о лишнем поводе к увольнению. Может, если она поторопится, экономка увидит, как она уходит, и поймет, что ничего предосудительного не произошло.

– Мне в самом деле необходимо уйти, – пробормотала она, двигаясь к двери.

– Погодите, – скомандовал лорд Саймон. – Я иду с вами.

– Со мной?

– У меня есть кое-какие догадки о том, куда мог спрятаться мальчик. Нам понадобится лампа. – Он пересек кабинет и зажег фитилек масляной лампы от огня в камине. Затем он стремительно прошел мимо Аннабелл и вышел в коридор.

– Следуйте за мной, – распорядился он.

Заинтригованная, она немедленно подчинилась. К сожалению, миссис Уикетт уже исчезла из коридора, но Аннабелл в данный момент волновали гораздо более серьезные вещи. Внезапный порыв лорда Саймона к сотрудничеству несколько выбил ее из колеи. Если он все это время знал, куда скрывается герцог, почему сразу же не сказал об этом? И зачем, во имя всего святого, ему понадобился свет?

Лорд Саймон быстро шел вдоль коридора, его тяжелые шаги по каменному полу гулко раздавались в тишине. Он ни разу не оглянулся, чтобы посмотреть, идет ли она следом. Казалось, будто он забыл о ее присутствии.

«Мисс Куинн, если бы вы только…»

Что он собирался ей сказать?

«Если бы вы только перестали раздражать меня»?

«Если бы вы только научились подчиняться мне»?

«Если бы вы только позволили мне заняться с вами любовью»?

Нет. Только не это. Никогда. Ради всего святого, он ведь ясно дал понять, что с трудом выносит ее присутствие. Должно быть, он собирался отчитать ее за то, что она докучает ему. Вот и все.

Поспешая вслед за ним, она поймала себя на том, что разглядывает лорда Саймона со странной увлеченностью. Он двигался с необычайной энергией и неповторимой мужской грацией, заставляя ее почти бежать, чтобы не отстать от него. Может, это не так уж странно, что ее тянет наблюдать за ним. Выросшая в академии для девочек, она видела очень мало мужчин в своей жизни. И уж определенно ей никогда не доводилось встречать столь поразительно красивого мужчину, как лорд Саймон.

Как и никого столь надменного и властного.

Согласно слухам, бродившим по замку, многие знатные леди в этих краях вешались ему на шею. То ли они не знали о его суровом нраве, то ли их это не волновало. В высшем обществе лишь богатство и благородное происхождение имели значение.

Если она когда-нибудь выйдет замуж, то только по любви.

Эта мысль прочно обосновалась в тайном уголке ее души. Аннабелл старалась не слишком задумываться об этом, потому что женщины в ее затруднительном положении зачастую оставались старыми девами. Она была слишком образована, чтобы привлечь внимание рабочего человека, и в то же время слишком бедна, чтобы заинтересовать кого-нибудь из благородного сословия. Ее сомнительное происхождение тоже снижало шансы найти достойного мужа. По этой причине она решила посвятить свою жизнь и любовь чужим детям, доверенным ее заботам. Ей совершенно не нужен мужчина, чтобы сделать ее счастливой…

Внезапно лорд Саймон свернул в арочный проход. Аннабелл двинулась за ним. Она испугалась, осознав, что он привел ее в часовню. Три короткие скамьи с каждой стороны вели к резному каменному алтарю на возвышении. За ним висел крест, по обеим сторонам которого располагались узкие окна с витражами. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь цветное стекло, рождали на стенах разноцветные вспышки, словно комната была украшена драгоценностями.

– Герцога здесь нет, – прошептала она, не желая нарушить торжественную тишину. – Я проверила, прежде чем отправиться к вам в кабинет.

– Вы не знали, где искать.

С лампой в руке лорд Саймон уверенно пошел по проходу между скамьями, увлекая Аннабелл за собой. Но вместо того чтобы подойти к алтарю, он свернул направо, где на каменной стене висел большой средневековый гобелен. На нем была изображена сцена из сельской жизни, где набожные крестьяне возносили хвалу Господу за урожай.

Лорд Саймон отогнул гобелен в сторону.

– Держите, – приказал он, вручая ей лампу.

Аннабелл подчинилась. У нее защекотало в носу от пыли, поднявшейся со старого гобелена. Прекрасная тканая картина завладела ее вниманием, и на мгновение она упустила из виду лорда Саймона. Затем она заметила, что он давит на стену.

– Что вы делаете? – спросила она.

– Смотрю, сумею ли я найти нужный камень. Прошло уже очень много времени… ах, вот он.

С глухим скрежетом один из камней сдвинулся с места. К огромному удивлению девушки, часть стены повернулась внутрь, открыв узкий проход в темный тоннель.

Вход был расположен в нескольких футах над полом, и лорд Саймон ловко запрыгнул в отверстие. Он обернулся и забрал лампу у Аннабелл. А затем протянул руку ей.

Глава 10

Аннабелл колебалась.

– Что там?

– Эта нора – убежище священника. Им пользовались во времена религиозных преследований, когда духовнику семьи необходимо было ускользнуть от людей Кромвеля. Там прорыты тоннели, которые могли вывести его – и всю семью – в безопасное место.

Или, может, это была хитрость. В мозгу Аннабелл возникло безумное видение: лорд Саймон запирает ее в потайном месте, где никто никогда не сможет ее найти. Сотни лет спустя кто-нибудь найдет груду костей и несколько клочков голубого шелка…

Похоже, он умел читать ее мысли, потому что его губы изогнулись неожиданно приветливой улыбкой.

– Идемте, – сказал он, поманив ее пальцем. – Сознайтесь, что вам любопытно.

Эта улыбка объясняла, почему ему так легко удавалось очаровывать дам. Но Аннабелл была не так глупа, чтобы поддаться его обаянию. Она видела его без маски любезности и знала его колючий нрав. Только благополучие Николаса имело для нее значение. Чтобы отыскать мальчика, она готова была пойти на любой риск.

Ухватившись за крепкую ладонь, она позволила лорду Саймону без усилий втащить ее в нору священника. Он слегка придержал ее за талию, чтобы помочь прочно встать на ноги, и, несмотря на присущее ей чувство осмотрительности, сердце ее забилось чаще от его прикосновения. Это не имело никакого смысла, потому что она отнюдь не восхищалась этим мужчиной. Он ей даже нисколько не нравился.

В особенности сейчас, когда он выглядел так, словно на одном глазу у него черная повязка, а в зубах зажата абордажная сабля.

– Сюда, – сказал он.

Ссутулив широкие плечи и согнувшись, он двинулся по узкому тоннелю. Как и ему, Аннабелл пришлось нагнуть голову, чтобы не удариться о низкий потолок. Гобелен опустился позади них, и если бы не лампа, им пришлось бы пробираться в полной темноте.

Пламя отбрасывало дрожащие тени на каменные стены. Местами паутина свисала с потолка. В спертом воздухе пахло сыростью со слабой примесью соли. Аннабелл сосредоточилась на том, чтобы не касаться юбками грязного пола и стен. Полумрак разжег ее воображение, и она вновь задумалась над тем, насколько можно доверять лорду Саймону. Ей казалось, что это слишком необычный и даже экзотический способ разыскивать Николаса.

– Где же герцог? – спросила она.

Лорд Саймон оглянулся на нее через плечо.

– Полагаю, сейчас мы это выясним. Я тоже пользовался этими тоннелями в детстве.

Ей потребовалось время, чтобы осмыслить его слова.

– Вряд ли Николас пробрался сюда. Здесь слишком страшно.

Они достигли перекрестка, откуда три тоннеля расходились в разные стороны. Здесь стены, похоже, были вырублены в твердой скале. Потолок стал немного выше. Лорд Саймон остановился и внимательно посмотрел на нее при свете лампы.

– Все мальчики любят приключения. На самом деле я даже нахожу обнадеживающим, что он не оказался слабаком.

Аннабелл не могла с ним согласиться. Она все еще безуспешно пыталась представить себе, как такой робкий ребенок мог добровольно забраться в этот мрачный лабиринт. Потирая замерзшие руки, она решила не вдаваться в излишние подробности.

– Вас не тревожит, что он мог пораниться?

– Если бы он не появился несколько дней, я бы знал, где его искать. Это успокаивает ваши девичьи страхи?

Она не обратила внимания на его подшучивание, сосредоточившись на нехватке заботы о юном герцоге.

– Он мог заблудиться.

– Тоннели спланированы простым и понятным образом. – Лорд Саймон указал на один, полого ведущий вниз. – Этот ведет в подвал. Тот, что прямо впереди, в библиотеку. А крутые ступени вон там доставят вас прямиком в семейные апартаменты, включая комнату няни – на случай если ей нужно было тайно вынести наследника, когда замок подвергался нападению.

Аннабелл затаила дыхание.

– И вы думаете, что именно так Николас ускользнул от меня сегодня?

– Готов поклясться, что так. Идемте, нам лучше поторопиться, если мы хотим поймать маленького разбойника с поличным. – С лампой в руке лорд Саймон начал подниматься по лестнице, ведущей на верхние этажи замка.

Аннабелл подхватила свои юбки и отважно устремилась вверх по крутым ступенькам. Здесь не было перил, чтобы держаться, и она боялась даже подумать, что будет, если она поскользнется. Какое безумие! Она все еще не могла поверить, что Николасу хватило смелости пробираться в этой заросшей паутиной мгле, чтобы избежать встречи со своим дядей.

– Почему вы думаете, что он пошел этим путем? Может, он спустился по другому тоннелю.

– Нет. Особенно если он отыскал потайную комнату.

– Потайную комнату? Что вы имеете в виду?

– Сейчас увидите. Теперь поосторожнее, не то он услышит нас.

Аннабелл понизила голос:

– Очень надеюсь, что это не окажется погоней за химерами.

Лорд Саймон оглянулся через плечо. В тусклом свете лампы он выглядел столь же свирепым, как любой пират.

– Побойтесь Бога! Вы можете хоть раз просто послушаться меня?

Поджав губы, Аннабелл сосредоточилась на преодолении ступенек. Он прав, ей следовало быть более покладистой. Но в этом невыносимом мужчине было что-то, пробуждавшее в ней самое худшее. По крайней мере он казался вполне уверенным, что они идут правильным путем.

За неимением лучшего выбора Аннабелл ничего не оставалось, как следовать за ним.

Напоминающая тоннель лестница привела к узкой площадке, где разделилась на две. Склонившись ближе к Аннабелл, лорд Саймон указал влево, где наверху в тени виднелась дверь.

– Детская, – чуть слышно произнес он. – Наш беглец, должно быть, там.

Кивком головы он указал в противоположную сторону. Короткий пролет лестницы привел их к другой маленькой двери из крепкого дерева.

Лорд Саймон отдал Аннабелл лампу и, присев на корточки, заглянул в замочную скважину. Затем поднял взгляд на девушку и коротко кивнул головой. Аннабелл хотелось самой заглянуть внутрь разок, но к ее ужасу, лорд Саймон вскочил на ноги и взялся за ручку двери. Суровое выражение его лица встревожило ее. Неужели он собирается жестоко обойтись с ребенком? Запугивать его?

Она ухватила его за мускулистое предплечье.

– Пожалуйста, – прошептала она, – позвольте мне поговорить с ним.

– Нет, вы должны молчать.

С этими словами он распахнул дверь, наклонил голову, чтобы не удариться о низкую притолоку, и вошел внутрь.

Аннабелл бросилась вперед и тоже вошла в потайную маленькую комнату. Закругленные стены дали ей понять, что они находятся в одной из башен. Солнечный свет, проникавший сквозь узкие окна-бойницы, оставлял светлые полосы на скудной мебели и потертом ковре, застилавшем пол.

Свет также падал на Николаса.

Мальчик сидел, скрестив ноги, на большой диванной подушке, украшенной кисточками, с кучей игрушечных солдатиков, расставленных вокруг него на ковре. Он прижимал своего любимого кавалериста к худенькой груди. В почти осязаемом потрясении он смотрел на своего дядю. Губы его приоткрылись, широко открытые зеленые глаза на бледном лице наполнились паническим ужасом.

Лорд Саймон вышел вперед, уперев руки в бока.

– Вам было велено прибыть ко мне в кабинет, – строго сказал он. – Мне хотелось бы знать, почему вы ослушались моего приказания.

Николас только еле заметно пожал плечами. Он выглядел слишком напуганным, чтобы говорить.

Аннабелл поспешно приблизилась к лорду Саймону.

– Я уверена, что он не имел в виду ничего дурного…

– Еще одно слово, мисс Куинн, и я отошлю вас упаковывать вещи.

Неужели он и вправду так поступит? Заставит ее уложить чемодан и покинуть замок?

Скорее всего так и есть. Ледяная холодность его серых глаз подтверждала серьезность его намерений. Аннабелл плотно сжала губы, чтобы не сказать лишнего. Не следует оспаривать его авторитет, когда он в столь дурном настроении.

Он подступил ближе к мальчику и теперь грозно возвышался над ним.

– Вы страшно перепугали мисс Куинн, когда она не сумела найти вас. Это трусливый поступок, недостойный герцога Кеверна. Вы меня понимаете?

Испуганно глядя на него широко раскрытыми глазами, мальчик коротко кивнул.

– Извинитесь перед ней немедленно.

Николас низко опустил голову и пробормотал что-то неразборчивое.

– Говорите громче, – сказал лорд Саймон.

– П-простите, мисс Куинн.

С болью в сердце Аннабелл сочувственно улыбнулась ему. Бедный паренек выглядел таким несчастным, что ей страшно хотелось крепко обнять его и защитить от всех несчастий. Но она не осмеливалась проявить свои теплые чувства к нему в присутствии лорда Саймона.

– Вы воспользовались тоннелями, чтобы увильнуть от своих обязанностей, – сказал он мальчику. – Я хочу, чтобы вы дали мне честное слово, что больше никогда так не поступите.

– Есть, сэр, – прошептал Николас.

– Я уверен, вы понимаете, что подобный акт неповиновения не может остаться безнаказанным.

Лорд Саймон умолк, глядя на племянника с непроницаемым выражением лица. Неужели он видел в образе Николаса женщину, которую когда-то желал? Красавицу, отвергшую его? Ту, что предпочла ему его старшего брата?

Аннабелл надеялась, что он не станет мстить ей здесь и сейчас. Его неприязнь к мальчику нельзя было выразить яснее. Девушка сжала кулаки и ждала завершения его речи. Какое драконовское наказание он назначит? Посадит на хлеб и воду на весь следующий месяц? Запрет на несколько ночей в темнице? Распорядится дать пятьдесят ударов ивовой розгой?

Она не станет молчать, если он придумает что-нибудь столь жестокое. Ожидание несправедливости было так сильно, что Аннабелл утратила дар речи, когда лорд Саймон наконец вынес свой приговор:

– Вы напишете сочинение о важности послушания. Мисс Куинн будет определять, достаточно ли полно вы раскрыли тему. – Лорд Саймон смерил Аннабелл холодным взглядом. – Завтра утром оно должно лежать у меня на письменном столе.

В воскресенье Аннабелл повела Николаса в церковь Святого Джерена в селении Кевернстоу. Хотя, на ее взгляд, проповедь викария скорее всего обещала быть нудной и утомительной, девушка полагала, что герцогу в его жизни необходимо привить твердые нравственные основы, заложенные в религии. А для этого недостаточно всего лишь посвящать каждое воскресное утро чтению отрывков из Священного Писания, как предусмотрено в расписании Николаса. Ребенку также полезно испытать чувство товарищества и единения во время совместных богослужений в обществе друзей и соседей.

Аннабелл очень удивилась, узнав, что никто в замке никогда не водил Николаса в церковь на еженедельную службу. Викарию уж точно следовало бы убедить лорда Саймона делать это. Или, наверное, мистер Бантинг пытался уговорить его, но безуспешно. По словам экономки, хозяин посещал церковь только в особых случаях, главным образом на Рождество и на Пасху.

Кучер высадил их перед необычной маленькой церквушкой, приютившейся под сенью дубов посреди поселка. Пышные заросли кустов рододендрона и гортензии покрывали старое кладбище возле церкви. Довольно много селян и представителей местного дворянства собрались небольшими группами возле открытых дверей храма. Многие из них обернулись и наблюдали, как Аннабелл и Николас выходят из кареты.

Их интерес к юному герцогу был вполне понятен. Николаса держали в замке в такой изоляции, что они, похоже, мало когда его видели за все эти годы. Твердо вознамерившись обзавестись друзьями ради Николаса, Аннабелл приветливо улыбалась всем, с кем встречалась взглядом.

Ее хорошее настроение улетучилось без следа, когда она увидела леди Луизу и ее мать, стоявших рядом с дородным джентльменом чуть в стороне от толпы. Миниатюрная дебютантка была похожа на фарфоровую куклу в модной соломенной шляпке и розовом платье с оборками. Обе женщины двинулись к Аннабелл с явным намерением поворковать с герцогом. К счастью, на колокольне зазвонил колокол, и все дружно направились в церковь.

Держа герцога за руку, Аннабелл чинно прошествовала по проходу к фамильной скамье Кевернов, расположенной прямо перед алтарем. Николас занял свое место рядом с ней. В своем аккуратном коричневом сюртучке и бриджах он выглядел необычайно нарядным. Покачивая ногой, он оглядывался вокруг, с интересом рассматривая статуи и свечи. Аннабелл было очень приятно видеть его таким раскованным, каким и следует быть каждому нормальному мальчику. Уж слишком часто он бывал излишне зажатым, не в меру серьезным.

Зазвучал орган, и мистер Бантинг выплыл из ризницы и направился к алтарю в сопровождении более молодого мужчины тоже в церковном облачении. Именно в этот момент Аннабелл заметила, что окружающие начали перешептываться. Ей показалось это странным, потому что обычно с началом службы прихожане замолкали.

А затем причина переполоха опустилась возле них на скамью. Лорд Саймон занял место по другую сторону племянника.

Аннабелл застыла, сцепив затянутые перчатками пальцы на коленях. Сердце ее глухо колотилось в груди. Что он делает здесь? Она тайком взглянула на него, отметив, что он выглядит необычайно импозантным в темно-сером сюртуке под цвет своих глаз. Николас мгновенно перестал вертеться и застыл совершенно неподвижно. Его страх был почти осязаем, когда он искоса бросил настороженный взгляд на своего дядю.

Прихожане затянули знакомый псалом. Аннабелл раскрыла молитвенник и запела, механически повторяя выученные слова, совершенно не осознавая их значения. Она слишком остро воспринимала густой баритон лорда Саймона, вливавшийся в хор других голосов.

Его внезапное появление в церкви не могло быть случайным. Должно быть, он узнал от миссис Уикетт, что Аннабелл повела Николаса на воскресную службу. Разве она сделала что-то предосудительное? Неужели он намерен отчитать ее за то, что она самовольно, не спросив у него разрешения, отклонилась от этого нелепого расписания?

Конечно же, нет. Возможно, она слишком сгущает краски. Вероятно, этот мужчина просто ощутил потребность очистить душу.

Она не видела лорда Саймона уже два дня, с тех самых пор как они отыскали Николаса в потайной комнате башни. Его кабинет оказался пуст, когда она на следующее утро принесла туда сочинение Николаса. Мальчик трудился над ним несколько часов. Ему хотелось довести свое творение до совершенства, и его стремление порадовать дядю тронуло ее сердце.

Прочел ли лорд Саймон это сочинение? Или сразу же выбросил в мусорный ящик?

В любом случае она вынуждена признать, что он выбрал подходящее наказание. Оно заставило Николаса задуматься о важности выполнения своих обязанностей – жизненно необходимый урок для мальчика, которому нужно научиться ответственности, накладываемой его высоким титулом.

Этот достойный поступок также заставил ее пересмотреть свое мнение о лорде Саймоне. Может, он вовсе и не такой уж великан-людоед, в конце концов.

«Только держитесь подальше от меня. Оба. И вы, и мальчик».

Были ли его грубые манеры всего лишь внешней стороной, только видимостью? Она не могла бы утверждать наверняка. Хотя не вызывало сомнений, что обязанности опекуна он исполнял неохотно. За исключением одной еженедельной встречи он оставлял ребенка полностью на попечение слуг. Уже дважды она пыталась обсудить с ним обучение герцога, и он оба раза уклонился.

Ну что ж, может, присутствие лорда Саймона в церкви сегодня обернется во благо. По крайней мере он сможет лично оценить невыносимо скучную манеру викария излагать свои мысли.

Мистер Бантинг начал службу с молитв и чтения из Библии. Затем он поднялся на кафедру и разразился пространной проповедью о преимуществах доброжелательного отношения к соседям. К величайшему сожалению Аннабелл, его проповедь оказалась намного привлекательнее, чем его лекции в классе. Местами его речь звучала даже вдохновенно. Богослужение явно удавалось викарию значительно лучше, чем преподавание.

Для его прихожан это, конечно, было хорошо, но в значительной степени подорвало надежду Аннабелл выдворить викария из классной комнаты. Ничего удивительного, что лорд Саймон отмахнулся от ее заявлений. У него не было оснований считать, что викарий проводит занятия иначе, чем совершает богослужение.

Когда служба закончилась, прихожане встали со своих скамеек, но почтительно оставались на местах. Аннабелл догадалась, что они ждут, пока герцог выйдет первым. Она взяла мальчика за руку, и они последовали за викарием и его помощником по узкому проходу к дверям. Лорд Саймон шел за ними по пятам.

Как только они оказались под открытым небом, Аннабелл взглянула на лорда Саймона и не смогла сдержать любопытства.

– Не ожидала увидеть вас здесь! – выпалила она. – Миссис Уикетт говорила, что вы не часто ходите в церковь.

Он насмешливо приподнял бровь.

– Меня ждет нагоняй, мисс Куинн? Имейте в виду, это не лучший способ сделать из меня прилежного прихожанина.

Лукавый блеск в его темно-серых глазах вызвал яркий румянец у нее на щеках. Аннабелл не совсем поняла, то ли он смеялся над ней, то ли просто обратился к своей обычной язвительной манере вести разговор. Как глупо с ее стороны так теряться и трепетать в его присутствии. Лучше бы она прикусила язык, тогда бы избежала его насмешек.

Мистер Бантинг любезно раскланивался с людьми, покидавшими церковь. Не обратив внимания на Аннабелл, он одарил лорда Саймона заискивающей улыбкой.

– Для меня большая честь видеть вас и герцога на сегодняшней службе, милорд. Должен сказать, вы удачно выбрали время, потому что как раз на этой неделе мне пришлось сменить помощника. Вы позволите представить вам и его светлости мистера Гарольда Тремейна?

Он указал на молодого человека в церковном облачении, стоявшего поодаль. С первого взгляда у Аннабелл создалось впечатление, что мистер Тремейн больше походит на разбитного джентльмена из высшего общества, чем на смиренного малоимущего помощника викария. У него были густые волнистые каштановые волосы, одна прядь которых затейливо спускалась на лоб. С его сверкающими белизной зубами на утонченном благородном лице он казался воплощением мирской искушенности, никак не вязавшейся со строгой черной сутаной.

Мистер Тремейн обменялся рукопожатием с лордом Саймоном, затем присел, упершись ладонями в колени, и обратился к Николасу:

– Это и вправду большая честь служить вам, ваша светлость.

Мальчик настороженно взглянул на него, затем опустил голову и принялся с интересом рассматривать свои ботинки. Аннабелл надеялась, что со временем ей удастся помочь ему преодолеть застенчивость. Трудно было ожидать этого от ребенка в первый же его выход на люди. Но в конце концов он должен научиться разговаривать с людьми, которыми ему однажды придется управлять…

– А кто эта очаровательная юная леди?

Аннабелл осознала, что мистер Тремейн обращается к ней. Она держалась позади, понимая, что всего лишь наемная служащая и поэтому не заслуживает быть представленной.

– Мисс Куинн, гувернантка моего племянника, – сказал лорд Саймон.

– Ах! – воскликнул мистер Тремейн, устремив на нее одобрительный взгляд голубых глаз. Взяв ее затянутую перчаткой руку, он слегка сжал ее. – Мистер Бантинг упоминал, что делит с вами свои классные обязанности. Однако он никогда не говорил, какая вы хорошенькая.

Улыбнувшись, Аннабелл отняла у него руку. Льстивый комплимент заставил ее почувствовать себя неловко, потому что она всегда считала свою внешность весьма заурядной. И все же было приятно, что ее заметил красивый мужчина.

– Благодарю вас, – с улыбкой ответила она, – но я бы предпочла, чтобы похвалили мои педагогические способности, а не что-то малосущественное.

– А-а, так вы синий чулок? Наверное, любите читать? Я сам очень интересуюсь историей. Может, мы могли бы когда-нибудь побеседовать с вами?

– Звучит заманчиво…

– Боюсь, расписание герцога оставляет ей слишком мало свободного времени, – вмешался лорд Саймон. – Собственно говоря, она с мальчиком прямо сейчас возвращается в замок Кеверн.

Положив руку ей на поясницу, он увлек Аннабелл к герцогской карете в тени большого дуба. Николас семенил рядом с ними, откровенно радуясь тому, что его оставят наконец в покое.

В полном замешательстве Аннабелл подняла взгляд на лорда Саймона. Тепло его руки, проникавшее сквозь платье, угрожало превратить ее ноги в желе – непрошеная реакция, которая только рассердила ее.

– Почему вы так заторопились уйти? Я не закончила разговор.

Он скользнул по ней холодным взглядом.

– Я нанял вас на службу не для того, чтобы вы флиртовали с местными жителями.

– Флиртовала? Я, конечно же, не…

– Лорд Саймон! – прозвенел женский голосок. – Вы же не собираетесь так рано нас покинуть?

Аннабелл оглянулась через плечо и увидела леди Луизу с группой ее жеманных знакомых, торопливо приближавшуюся к ним. Белокурая красавица взмахнула изящной рукой, затянутой в перчатку.

– Отправляйтесь немедленно. – Лорд Саймон подтолкнул Аннабелл к карете, а затем вернулся назад, встретив леди Луизу на полпути.

Аннабелл так и подмывало задержаться. Просто назло ему. Но она не осмелилась ослушаться приказа. Кроме того, ей не хотелось подвергнуть Николаса льстивым заигрываниям этих лицемерных аристократок.

Когда мальчик забрался в карету, она еще раз украдкой взглянула на лорда Саймона, стоявшего теперь рядом с леди Луизой. Склонив к ней голову, он внимательно слушал, что она ему говорила. Затем он улыбнулся, подал ей руку, и они вместе направились к церкви.

Это зрелище пробудило неприятное чувство в душе Аннабелл. Она отнесла его на счет разочарования в характере дяди герцога. По крайней мере теперь разрешилась тайна его появления в церкви.

Должно быть, он знал, что леди Луиза тоже будет присутствовать там.

Глава 11

Понедельник был Днем рассмотрения жалоб и разрешения споров.

Этот день недели Саймон терпеть не мог, потому что ему приходилось разбирать каждую мелкую кляузу, представленную ему арендаторами поместья. Ничто не раздражало его так, как необходимость с раннего утра часами выслушивать заявления об украденном с веревки белье или о наведении порчи на корову, в результате чего она стала давать негодное молоко.

По обычаю слушания проводились в библиотеке, являвшейся частью первоначальной цитадели замка. Саймон занимал напоминающее трон кресло, которым пользовались все предки Кевернов. На нем сохранилась все та же старая бугристая обивка и облупленная позолота на подлокотниках, как и во времена его отца.

Как было издавна заведено, рядом с ним стоял старый слуга, готовый оказать лорду любую помощь, которая потребуется. Не то чтобы Ладлоу мог многое сделать. Седовласый старик совсем согнулся, страдая артритом. Если бы он не опирался на длинный позолоченный посох, то непременно бы свалился, как старый искривленный дуб, на который был очень похож.

В эту минуту Саймон разбирал ссору между домохозяйкой средних лет и ее соседом, чьи козы забрались к ней в сад и объели все растения.

Миссис Маддивер стояла лицом к лицу со своим противником, работящим молодым фермером по имени Дженкинс. Уперев руки в пышные бедра, она сердито жаловалась:

– Только огрызки остались в моем саду. Все мои розы и астры пропали – все пропали!

– Вы оставили ворота открытыми, – возражал в ответ Дженкинс. – Это ваша собственная вина.

Она ткнула его пальцем в грудь.

– Вы выпускаете своих коз свободно бегать. Теперь вы должны заплатить мне за ущерб. Десять шиллингов и ни пенсом меньше.

– Десять! – взорвался Дженкинс. – Это грабеж! Да я лучше позволю содрать с себя шкуру.

– Отличная мысль. Может, я так и сделаю.

– Хватит! – оборвал их Саймон.

Когда они не прекратили спорить, Ладлоу стукнул посохом об пол. Это привлекло их внимание, и они оба повернулись к Саймону, все еще продолжая переругиваться.

– Все мои растения поедены, милорд, – жаловалась миссис Маддивер. – И пастернак, и тыквы тоже.

– Глупости, они снова вырастут, – возражал Дженкинс. – Такова их природа.

– Зима приближается. Не думаете же вы, что я способна на чудо?

Страницы: «« 23456789 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

«…Передо мной лежит роман Поль де Кока «Сын моей жены», перелистываю его с расстановкою и трепещу пр...
«…С какою целию написан этот роман? Если для того, чтобы обогатить русскую литературу новым художест...
Всего год назад спортивная карьера Джоковича катилась в пропасть, а сам он страдал от проблем со здо...
До недавнего времени считалось, что интеллектуалы не любят, не могут или не должны любить массовую к...
Когда в паб Тарин Митчелл ворвалась кинозвезда первой величины Райан Кристенсен, спасавшийся от толп...
«…Когда я прочел предисловие к «Ижорскому», то содрогнулся от ужаса при мысли, что, по долгу добросо...