Помечтай немножко Филлипс Сьюзен
— Поженимся? О чем ты?
— О том самом. — Он вынул руки из карманов и с воинственным выражением лица снова приблизился к ней. — Мы с тобой неплохо ладим, так что нет никаких причин, которые мешали бы нам стать мужем и женой.
— Гейб, но ведь ты меня не любишь.
— Я отношусь к тебе в тысячу раз лучше, чем преподобный Сноупс!
— Я это знаю, — сказала Рэчел, чувствуя, что у нее буквально разрывается сердце. — Но я не могу выйти за тебя замуж.
— Приведи мне хотя бы один серьезный аргумент против.
— Я уже это сделала. Я привела самый серьезный аргумент, какой только может быть.
В глазах Гейба мелькнула беспомощность.
— Чего же ты от меня хочешь?
Рэчел хотелось ответить, что она хочет, чтобы он любил ее и Эдварда так же, как когда-то любил Черри и Джейми, но она понимала: это было бы слишком жестоко. Кроме того, Гейб, судя по всему, все понял.
— Ты уже и так дал мне все, что мог, — сказала она наконец.
Гейб, однако, не собирался сдаваться.
— Я буду заботиться о тебе. Если мы поженимся, тебе не надо будет больше беспокоиться о том, где взять еду для следующего обеда или ужина, или о том, что будет, если ты заболеешь. — Он сделал небольшую паузу и добавил:
— По крайней мере ты будешь знать, что у Эдварда есть все необходимое, что будущее его обеспечено, что он в безопасности.
Это был запрещенный прием. Гейб знал: ради сына Рэчел готова была продать свою душу. Она почувствовала, как к глазам подступают слезы. В то же время она обрадовалась, что Гейб затронул тему, обсуждения которой им нельзя избежать.
— Ты должен понять, что Эдвард — это главная причина, по которой я не могу выйти за тебя замуж. Безопасность и обеспеченность бывают разные. Прожить детские годы с человеком, который испытывает к нему неприязнь… Для Эдварда это еще хуже, чем бедность, — сказала Рэчел и вздохнула, радуясь, что смогла высказать то, что тяжелым камнем лежало у нее на душе.
— Но я вовсе не испытываю к нему неприязни, — сказал Гейб. Однако в словах его не чувствовалось убежденности, и он избегал встречаться с Рэчел глазами.
— Я полностью откровенна с тобой. Будь же и ты со мной честен.
Повернувшись к Рэчел спиной, Гейб зашагал к вольеру.
— Мне просто нужно немного привыкнуть к нему, вот и все, — бросил он через плечо. — А ты хочешь, чтобы все произошло в одну секунду.
— Ты сегодня относишься к нему с такой же неприязнью, как и тогда, когда увидел его в первый раз, — сказала Рэчел, чувствуя, как в душе у нее закипает возмущение. — А это просто нечестно по отношению к нему. Он ведь не виноват, что он не Джейми.
Гейб резко обернулся.
— Ты думаешь, я не говорил себе эти слова тысячу раз? Он глубоко вдохнул и выдохнул, стараясь взять себя в руки. — Слушай, давай все-таки подождем немного, и все это образуется. Я понимаю, что застал тебя врасплох своим предложением, но когда ты все хорошенько обдумаешь, то поймешь, что брак — лучший выход из положения.
В этот момент Рэчел больше всего на свете хотелось забиться куда-нибудь в темный угол, где бы ее никто не видел, и выплакаться. Однако она заставила себя остаться на месте и закончить тяжелый разговор.
— Я не собираюсь менять свое решение, — сказала она. — Замуж за тебя я не выйду. Кристи уже позвонила своим родителям, они пришлют мне два автобусных билета. Я проработаю у тебя до следующего уик-энда, а потом мы с Эдвардом уедем во Флориду.
— Нет! — Обернувшись, Рэчел и Гейб увидели выбежавшего из-за угла дома Эдварда. Мальчик, по щекам которого текли слезы, устремился к ним.
Сердце Рэчел упало — она собиралась подготовить сына к мысли о скором переезде, а не обрушивать на него эту новость так неожиданно.
Глава 20
— Я не хочу ехать во Флориду! — Слезы ручьями струились по покрасневшим щекам Эдварда. На бегу он нелепо размахивал руками и тяжело топал ногами. — Мы останемся здесь! Мы никуда не поедем! Мы останемся здесь!
— О, милый. — Рэчел бросилась сыну навстречу и попыталась его обнять, но он оттолкнул ее.
Впервые за свои пять лет мальчик, не сдерживаясь, выплескивал наружу накопившиеся в его душе эмоции.
— Мы живем здесь! — кричал он. — Мы живем здесь, и никуда я не поеду! — Эдвард повернулся к Гейбу. — Это все ты виноват! Я тебя ненавижу!
Рэчел еще раз сделала попытку обнять его.
— Милый, дай мне объяснить. Успокойся, чтобы мы могли поговорить об этом.
Вырвавшись из ее рук, Эдвард злобно набросился на Гейба.
— Это ты виноват! — снова выкрикнул он. — Ты нас гонишь!
Не без труда удержав равновесие, Гейб схватил Эдварда за плечи.
— Нет! — крикнул он. — Я не хочу, чтобы вы уезжали!
И я вовсе не стараюсь заставить вас уехать.
— Нет, стараешься! — Мальчик размахнулся и ударил Гейба в бедро.
— Успокойся, Чип, — забормотал Гейб, ухватив Эдварда за сжатые кулаки. — Дай твоей матери вставить хоть слово, Но Эдвард не желал ничего слушать. Он снова затопал ногами и закричал:
— Ты ненавидишь меня и я знаю почему!
— Это не так.
— Нет, ненавидишь. Ты меня ненавидишь за то, что я слабый.
— Чип… — Гейб бросил на Рэчел беспомощный взгляд, но она не знала, чем тут можно помочь.
Вырвавшись из рук Гейба, Эдвард подбежал к матери.
Теперь он уже не кричал, а судорожно всхлипывал:
— Мама… не женись на нем… Лучше женись… на… пасторе Этане!
Рэчел присела перед сыном на корточки, с ужасом понимая, что он подслушал по крайней мере часть их разговора с Гейбом.
— О, Эдвард, я вовсе не собираюсь ни за кого замуж.
— Собираешься! Правда… лучше женись на пасторе Этане. Тогда мы… сможем остаться здесь.
— Пастор Этан не может на мне жениться, малыш.
Рэчел еще раз попробовала заключить сына в объятия, но он опять резко отстранился.
— Тогда я сам его попрошу!
— Ты не можешь просить взрослых о таких вещах.
— Тогда выйди замуж… за папу Рози. Он мне нравится. Он называет… меня Чипом и… погладил меня… по голове.
— Папа Рози уже женат на маме Рози. Эдвард, я действительно не собираюсь ни за кого выходить замуж.
Ребенок снова повернулся к Гейбу, но на этот раз уже не с таким агрессивным видом. Грудь мальчика высоко вздымалась и опадала.
— Если моя мама… выйдет за тебя замуж, мы сможем… остаться здесь?
— Все не так просто. Чип, — сказал Гейб после некоторого колебания.
— Но ты ведь живешь здесь, верно?
— Да, живу.
— Ты сказал, что хочешь жениться на ней.
Гейб снова беспомощно посмотрел на Рэчел.
— Да, сказал.
— Тогда женись на ней, я тебе разрешаю. Но только если потом мы сможем остаться здесь.
Теперь плакал уже не один только Эдвард. Рэчел чувствовала себя так, словно кто-то раскаленными щипцами раздирал на части ее душу. Она знала, что поступает правильно, но в то же время у нее не было никакой возможности объяснить это сыну.
— Я не могу, — с трудом выдавила она наконец.
Эдвард понурил голову. На мыски его тапочек упали слезы. Казалось, вся решимость разом оставила его.
— Я знаю, что это из-за меня, — прошептал он. — Ты сказала, что не выйдешь за него замуж, потому что я ему не нравлюсь.
— Нет, Эдвард, — твердо сказала Рэчел. — Дело вовсе не в этом.
Сын посмотрел на нее с легкой укоризной, словно давая понять: он прекрасно знает, что мать говорит неискренне.
— Рэчел, оставь нас на некоторое время с глазу на глаз, ладно? — неожиданно попросил Гейб. — Нам с Чипом надо поговорить.
— Я не…
— Пожалуйста.
Никогда еще Рэчел не чувствовала себя такой беспомощной. Она понимала, Гейб не станет травмировать ребенка, — в этом Рэчел была убеждена. Тем не менее она колебалась. В конце концов Рэчел решила, что, раз уж она сама не в силах изменить положение, возможно, имеет смысл дать Гейбу шанс попытаться это сделать.
— Ты уверен? — на всякий случай спросила она.
— Да, уверен. Иди.
— Ладно, — пробормотала она и направилась туда, где начиналась ведущая в лес тропинка, по которой они с Эдвардом гуляли почти каждый день. Она пыталась убедить себя, что ей не придется жалеть о своей уступке.
Гейб глядел Рэчел вслед до тех пор, пока она не исчезла за деревьями, а затем повернулся к мальчику, который настороженно смотрел на него. Пришло время говорить, но Гейб не знал, с чего начать. Единственное, что он знал наверняка, — это то, что он не может допустить, чтобы ребенок страдал из-за того, в чем не виноват.
Отойдя к лесенке, ведущей на крыльцо, он сел на нижнюю ступеньку, чтобы не возвышаться над малышом, словно башня.
Эдвард шмыгнул носом и вытер его рукавом футболки.
Гейб вовсе не собирался просить Рэчел выйти за него замуж, но теперь он точно знал, что именно это и было ему нужно. Нужно им обоим. Однако сделать это мешал стоящий перед ним пятилетний мальчик.
— Чип… — Гейб прокашлялся. — Я знаю, отношения у нас не блестящие, но ты должен знать, что ты ни в чем не виноват. Это все из-за… из-за того, что произошло со мной когда-то очень давно.
— Когда погиб твой маленький сын, — сказал Эдвард, глядя на Гейба.
Тот не ожидал этих слов и сумел ответить лишь судорожным кивком. Наступила довольно долгая пауза, которую нарушил ребенок:
— Как его звали?
— Джейми, — ответил Гейб, — и из груди его вырвался длинный вздох.
— Он был сильный?
— Ему было пять лет, как и тебе, поэтому он не мог быть таким сильным, как взрослый человек.
— Но он был сильнее, чем я?
— Я не знаю. Он был немножко повыше ростом, так что вполне возможно, что силенок у него было чуть больше, чем у тебя, но это не имеет значения.
— Ты его любил?
— Да, я его очень любил.
Эдвард сделал осторожный шажок вперед.
— Тебе было грустно, когда Джейми умер?
Гейб невольно вздрогнул, услышав из уст Эдварда это имя.
— Да, мне было очень грустно, когда Джейми умер, — с трудом выговорил он. — Мне и сейчас грустно.
— А ты сердился на него так же, как на меня?
«Так, как на тебя, — никогда, я сердился по-другому», — подумал Гейб, а вслух сказал:
— Иногда, когда он плохо себя вел.
— А он тебя любил?
На этот раз голос подвел Гейба, и он молча кивнул.
Рука Эдварда шевельнулась и снова повисла вдоль тела.
«Кролик, — подумал Гейб, — опять этот чертов кролик…»
— А он тебя боялся?
— Нет. — Гейб еще раз откашлялся. — Нет, он не боялся меня, как ты. Он знал, что я никогда не сделаю ему ничего плохого. И тебе я тоже никогда ничего плохого не сделаю.
Он видел по глазам Эдварда, что в голове у мальчика формируется новый вопрос, но те, которые он уже успел задать, и без того разбередили Гейбу душу.
— Чип, мне очень жаль, что ты подслушал наш разговор, но раз уж так случилось, теперь ты знаешь, что я хочу жениться на твоей маме. Она не считает это хорошей идеей, и мне не хотелось бы, чтобы ты настаивал на этом и тем самым заставлял ее страдать. Я постараюсь ее уговорить, но она в любом случае должна делать то, что считает правильным. И если твоя мама решит, что не станет выходить за меня замуж, то это произойдет не из-за тебя и не из-за того, что ты что-то сделал не так. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Ты не сделал ничего плохого.
Гейб замолчал, чтобы перевести дух.
— Она не выйдет за тебя замуж из-за меня.
— Конечно, все это определенным образом связано с тобой, — медленно проговорил Гейб, — но дело вовсе не в том, что ты в чем-то виноват. Дело во мне. Твоей маме не нравится, что я с самого начала не сумел с тобой поладить, что я плохо к тебе относился. Но это моя вина. Чип, а не твоя. Ты тут совершенно ни при чем.
— Я не такой сильный, как Джейми. — По-прежнему стоя на некотором удалении от Гейба, Эдвард сковырнул с тыльной стороны ладони небольшой струпик. — Я бы очень хотел, чтобы мы с Джейми могли поиграть.
В глазах Гейба заблестели непрошеные слезы.
— Я уверен, что ему бы очень понравилось играть с тобой.
— Он, наверное, мог бы меня поколотить, — сказал Эдвард и сел на землю, словно его не держали ноги.
— Джейми довольно редко дрался. Ему нравилось строить, так же как и тебе. — Впервые Гейб подумал о сходстве этих мальчиков, а не о различиях между ними. И тот, и другой любили книги, головоломки и обожали рисовать, оба могли долгое время развлекать себя сами.
— Мой папа погиб в авиакатастрофе, — сказал Эдвард.
— Я знаю.
— Он сейчас на небе и заботится о Джейми.
От этой фразы Эдварда Гейба передернуло, но он ничего не сказал.
— Жаль, что моя мама не может выйти замуж за пастора Этана или за папу Рози.
— Чип, я знаю, тебе трудно во всем этом разобраться, но я был бы тебе очень благодарен, если бы ты прекратил попытки выдать свою маму замуж за одного из моих братьев.
— Моя мама не выйдет за тебя, потому что у нас с тобой плохие отношения.
Гейб не знал, как на это ответить. Он уже объяснил мальчику, что его вины в этом нет.
— Я не хочу ехать во Флориду. — Эдвард поднял голову и посмотрел на Гейба, но так, чтобы не встречаться с ним глазами. — Если бы мы с тобой подружились, она наверняка бы за тебя вышла, и тогда нам не надо было бы уезжать.
— Не знаю, может быть. Тут есть и другие проблемы, которые не имеют к тебе никакого отношения. Я просто не знаю.
На заплаканном лице Эдварда появилось упрямое выражение. В этот момент он вдруг стал так похож на Рэчел, что Гейб едва не расплакался.
— Придумал! Я придумал! — неожиданно воскликнул мальчик.
— Что ты придумал?
— Как заставить ее передумать и выйти за тебя замуж.
У ребенка был такой уверенный вид, что на какой-то момент в душе Гейба невольно вспыхнула надежда.
— Ну, и как же?
— Ты можешь просто сделать вид, — сказал Эдвард, выдергивая из земли пучки травы.
— Сделать вид? Не понимаю, о чем ты.
— Ты мог бы сделать вид, что любишь меня, — сказал Эдвард и выдернул еще несколько травинок. — Тогда моя мама выйдет за тебя замуж, и нам не надо будет уезжать.
— Я… Я боюсь, что из этого ничего не выйдет.
В карих глазах мальчика промелькнула боль.
— Неужели ты не можешь даже сделать вид, что ты меня любишь? Это ведь будет понарошку.
Сделав над собой усилие, Гейб посмотрел ребенку прямо в глаза, чтобы ложь, которую он собирался сказать, звучала как можно правдоподобнее.
— Но я действительно тебя люблю.
— Нет. — Эдвард отрицательно покачал головой. — Но ты мог бы сделать вид. И я тоже мог бы притвориться. Если мы постараемся как следует, мама никогда не узнает, что мы все это делали понарошку.
Гейб невольно содрогнулся от обезоруживающей откровенности ребенка и посмотрел вниз, на исцарапанные мысы своих ботинок.
— Понимаешь, все намного сложнее. Есть другие вещи…
Но Чип уже не слушал его — он сказал все, что считал нужным. Вскочив на ноги, он теперь жаждал поделиться замечательной новостью с матерью. Гейб и оглянуться не успел, как Эдвард уже припустил по тропинке в сторону леса с криком:
— Мама! Мама!
— Я здесь.
До Гейба донесся голос Рэчел, негромкий, но отчетливый.
Продолжая сидеть на ступеньке крыльца, он прислушался.
— Мама, я хочу тебе кое-что сказать!
— Что, Эдвард?
— Кое-что про меня и Гейба. Мы теперь любим друг друга!
В понедельник утром Рэчел завезла Эдварда в детский сад и, высадив сына, еще некоторое время сидела в машине на стоянке рядом с церковью. Она знала, что ей следует делать, но одно дело — знать, и совсем другое — действовать. Перед отъездом ей предстояло решить много непростых проблем.
Прислонившись головой к боковому стеклу «эскорта», она пыталась заставить себя примириться с тем, что через неделю они с Эдвардом сядут в автобус, идущий в Клируотер. Душу ее сжимала тоска, сердце Рэчел превратилось в кровоточащую рану. Ей тяжело было смотреть на Эдварда, который старался делать вид, будто они с Гейбом, словно по мановению волшебной палочки, стали друзьями. Весь вчерашний вечер мальчик улыбался Гейбу неискренней, вымученной улыбкой. Когда пришло время ложиться спать, Эдвард, собравшись с духом, сказал:
— Спокойной ночи, Гейб. Я правда тебя очень люблю.
Лицо Гейба искривила гримаса боли, но он постарался скрыть свои чувства.
— Спасибо, Чип.
Рэчел злилась на Гейба, хотя и понимала: он лишь делал все возможное, чтобы не травмировать Эдварда. От этого ей еще тяжелее было видеть беспомощность Гейба, и она все больше убеждалась в том, что ее решение уехать из Солвейшн — единственный выход из создавшегося положения.
Укладывая сына, Рэчел попыталась поговорить с ним, но разговор не получился.
— Мы с Гейбом очень друг друга любим, и поэтому нам теперь не надо уезжать во Флориду, — только и сказал мальчик.
На стоянке появилась очередная мама с ребенком и посмотрела в сторону Рэчел. Та замешкалась, пытаясь вставить ключ в замок зажигания.
О, Гейб… Ну почему ты не можешь полюбить моего ребенка таким, какой он есть? И почему твои воспоминания о Черри не позволяют тебе полюбить меня?
Рэчел хотелось упасть головой на рулевое колесо и плакать до тех пор, пока в глазах у нее не останется слез, но она знала, что, позволив себе эту слабость, она уже не сможет взять себя в руки и сделать то, что считала нужным. Кроме того, ей было прекрасно известно, что жалость к себе не поможет ей справиться с теми обстоятельствами, которые делали необходимым ее отъезд из Солвейшн. Она не хотела, чтобы ее сын рос рядом с человеком, который с трудом его — переносил, а сама Рэчел не желала всю жизнь оставаться как бы в тени другой женщины. Перед отъездом, однако, ей надо было закончить еще кое-какие дела.
«Эскорт», повинуясь Рэчел, вздрогнул и покатил со стоянки. Глубоко вздохнув, она направила автомобиль вдоль Уинн-роуд в сторону переплетения улиц, составляющих самую бедную часть Солвейшн. Вскоре Рэчел свернула на Орчард-лэйн, узкий, изрытый выбоинами проезд, круто огибающий холм. Глазам ее предстали крохотные одноэтажные домишки с полуобвалившимися ступеньками и неухоженными маленькими двориками. Рядом с одним из домиков она заметила старый «шевроле», с которого сняли колеса, подставив вместо них кирпичи, около другого — ржавый трейлер для катера.
Небольшой зеленый дом, стоящий в конце Орчард-лэйн, выглядел более опрятным, чем остальные. Крыльцо его было чисто выметено, и можно было сразу заметить, что хозяева ухаживают за своим небольшим палисадником. Рядом с дверью свисала с крюка корзина с геранью.
Припарковав машину, Рэчел поднялась по шатким ступенькам на крыльцо и тут же услышала звук телевизора.
Судя по треснувшей кнопке, звонок скорее всего не работал, поэтому она просто постучала в дверь.
Ей открыла молодая и симпатичная, но уже увядшая женщина, невысокая, стройная, с узкими бедрами. Ее короткие светлые волосы имели такой вид, словно она стригла их сама. Женщина была в белой блузке без рукавов и поношенных джинсовых шортах, доходивших ей почти до колен, сверху они не прикрывали пупок. На вид ей можно было дать тридцать с небольшим, но Рэчел показалось, что на самом деле она моложе. Усталость и подозрительность, легко читавшиеся на ее лице, позволили Рэчел без труда узнать товарища по несчастью: было очевидно, что жизнь женщины тяжела и безрадостна.
— Вы мать Эмили? — спросила Рэчел.
Женщина кивнула.
— Меня зовут Рэчел Стоун.
— Вот оно что, — На лице женщины появилось удивление. — Моя мать сказала, что вы можете как-нибудь к нам заехать, но я ей не поверила.
Последние слова женщины заставили Рэчел содрогнуться, но она, сделав над собой усилие, заговорила снова.
— Понимаете, ваша мама… Она замечательный человек, но…
— Ничего, все в порядке. — Женщина улыбнулась. — Она куда больше верит в чудеса, чем я. Мне очень жаль, если она вам досаждала, но она хотела как лучше.
— Я это знаю. Мне бы очень хотелось сделать то, о чем она меня просила, но, боюсь, это не в моих силах.
— В любом случае входите. Компания мне не помешает. — Женщина распахнула дверь пошире. — Меня зовут Лиза.
— Рада с вами познакомиться.
Рэчел вошла в маленькую тесную гостиную, заставленную мебелью. Бежевый раскладной диван, старое кресло с высокой спинкой, несколько небольших столов и тумба, на которой стоял телевизор, — все это было хорошего качества, но какое-то разнокалиберное и далеко не новое на вид, так что Рэчел заподозрила, что все эти вещи подарены Лизе ее матерью.
Стойка, расположенная с левой стороны от входа, частично отделяла гостиную от кухни. На стойке, покрытой бежевым пластиком, Рэчел увидела привычный набор пластмассовых банок, тостер, плетеную корзинку для бумаг, забитую до отказа, а также два зрелых банана и наполненную сломанными карандашами коробку из-под сладостей без крышки. Оглядев нехитрую обстановку и столь же простецкие пожитки, Рэчел невольно задала себе вопрос: когда она сама сможет позволить себе хотя бы это?
Тем временем Лиза выключила телевизор и жестом предложила Рэчел сесть в кресло с высокой спинкой.
— Кока-колы не хотите? Или, может быть, кофе? Вчера мама привезла свои булочки.
— Нет, спасибо.
Рэчел опустилась в кресло, и на некоторое время наступила неловкая пауза. Обе женщины не знали, что сказать.
Лиза взяла с дивана какой-то журнал и тоже села.
— Как себя чувствует ваша дочь? — спросила Рэчел.
Лиза в ответ пожала плечами.
— Сейчас она спит. Нам в какой-то момент показалось, что ей получше, но затем снова наступило ухудшение. Врачи сделали все, что могли, поэтому я привезла ее из больницы домой.
В глазах у женщины появилось загнанное выражение, и Рэчел поняла, что Лиза забрала дочь домой умирать, хотя никогда не смогла бы сказать этого вслух.
Закусив нижнюю губу, Рэчел полезла в свою сумочку. С самого начала она знала, что ей надо делать, и теперь пришло время, когда она могла осуществить свой план.
— Я вам кое-что привезла.
Рэчел вынула из сумочки и протянула Лизе чек на двадцать пять тысяч долларов, выписанный Кэлом Боннером.
— Это вам, — сказала она.
Удивление на лице Лизы сменилось смущением, которое, в свою очередь, уступило место недоверию. Рука Лизы, в которой она держала чек, задрожала. Женщина часто заморгала, словно в глаза ей попала соринка.
— Это… это выписано на ваше имя. Что это?
— Я сделала на чеке надпись о том, что эти деньги предназначаются для фонда Эмили. Обратите внимание на дату, проставленную на чеке, — он выписан как бы вперед, так что обналичить его вы сможете только через неделю.
Лиза внимательно изучила подпись на обратной стороне чека, затем снова подняла глаза на Рэчел.
— Но ведь это такие большие деньги, а я вас даже не знаю. Почему вы это делаете?
— Потому что хочу, чтобы эти деньги принадлежали вам.
— Но…