По велению сердца Стил Даниэла
— Отчего бы вам не остаться? Возьмете у нас лошадь, проедемся по Роттен-роу. Потом вернемся к неспешному, но — должен вас предостеречь, болтливому — обеду. Вся семья обедает вместе.
Дункан улыбнулся.
— Спасибо за доброе приглашение. К сожалению, у меня сегодня всего час на визиты. Есть домашние обязательства. — Нужно было вместе с секретарем просмотреть новые отчеты из имения. Потом уроки игры на фортепиано для всех слуг, исключая Уоррена, который отказывался играть на пианино, зато хотел выучиться играть в шахматы. И если представлялась такая возможность, Дункан сидел вместе с Джо во время его раннего ужина.
— Очень хорошо, что вы зашли. — Уэстдейл хлопнул его по плечу. — Прошу, передайте поклон брату.
— Передам. — Ничего он не собирался передавать, сказал лишь из учтивости.
Уэстдейл взглянул на него с некоторым любопытством.
— Прошлым вечером он выглядел ужасно с этой разбитой губой. Я слышал, вышла маленькая семейная ссора.
— Да.
При этом напоминании настроение у Дункана резко упало. Если бы парень знал, что произошло между его сестрой и Финном, ни одного из братьев Латтимор в этом доме не пустили бы на порог.
— Теперь, когда он вернулся, нам приходится прилаживаться друг к другу, — объяснил довольно туманно Дункан.
Взгляд Уэстдейла излучал сочувствие.
— Мы с Питером тоже проходили период кулачных боев. Нелегко иметь младшего брата. Мужчины любят жесткое соперничество, не правда ли? — Он сложил руки на груди. — Но, разумеется, пусть у нас с Питером и были разногласия, между нами такая связь, что я защищал бы его, рискуя собственной жизнью, если бы понадобилось. Если следовать естественному порядку вещей, братьям и сестрам выпадает куда более долгое знакомство с нами, чем родителям, супругам или друзьям.
— Верно, — согласился Дункан, и пустота в его душе эхом отозвалась на ту простую мысль, что они с братом очень далеки друг от друга.
Он любил Финна, если можно назвать любовью страстное желание глубокой взаимной привязанности к человеку. Но единственным человеком в этом мире, насколько было известно Дункану, который искренне его любил, был Джо.
Стоит ли удивляться тому, что он никогда его не бросит?
В передней зацокали каблучки, послышались женские голоса, взбудораженные прогулкой по магазинам.
— Я уже обожаю эту ленточку и так рада, что ты нашла ее для меня!
Кажется, это леди Дженис.
— Мама, давай заведем обезьянку!
Несомненно, это Синтия.
— Ах, Боже мой, я забыла купить носовые платки. Какая я рассеянная!
При звуках этого голоса он напряг слух. Леди Марша. Забавно — обыденные заявления звучат в ее устах просто завораживающе.
— Бербанк, прошу вас, распорядитесь подать чай. Мы выпьем его в розовой гостиной. — Голос леди Брэди был ровный и безмятежный.
Дункан и лорд Уэстдейл обменялись улыбками.
— Если рассуждать разумно, лучше уйти сейчас, пока они снимают накидки в передней, — заметил Уэстдейл. — Я выпущу вас через кухню. Иначе просидите у нас еще час. Мама будет настаивать, чтобы вы остались к чаю в ее гостиной. С друзьями нашей семьи она не особенно церемонится.
О Господи, он считается другом этой семьи!
— Правильно, — сказал он, снова испытав чувство вины. Заставил себя изобразить любезную полуулыбку и уже в который раз пожалел, что не обладает очарованием Финна. — Значит, идемте через черный ход. Нельзя, чтобы дамы узнали. Мне бы ужасно не хотелось ранить их чувства.
— Понятно, — согласился Уэстдейл.
Они попрощались у дверей кухни, ведущей в сад на задах дома. Там был старый сарай, который поддерживали в хорошем состоянии и даже недавно покрасили. В другом конце сада высились купы вьющихся роз возле огромных окон какого-то строения, а справа вилась мощенная камнем дорожка. Она вела к выходу, к калитке, по обеим сторонам которой росли громадные кусты рододендрона.
Он опустил за собой щеколду калитки, обернулся и увидел леди Маршу, которая стояла, прислонясь к уличному фонарю, и ждала.
Он поразился, до чего был рад возможности ее видеть. Она выглядела свежо и мило в платье нежного персикового цвета, в соломенной шляпке, отделанной цветочками из кремового шелка, среди которых пряталась персикового оттенка бабочка.
Она повела бровью.
— Я слышала вас с Грегори в библиотеке, — сказала она. — Шла по холлу в поисках лакея, чтобы помог Бербанку нести наши покупки. Сколько вы заплатите, чтобы я не сообщала маме, что вы намеренно сбежали?
— А где, по ее мысли, вы должны сейчас находиться? — спросил он, не желая отвечать на ее вопрос.
— В собственной спальне, убирать в шкаф мои новые ленты.
— Говоря по правде, — заметил он, — я был бы счастлив остаться.
— Лорд Чедвик, я же сказала, что мы покончили с вашими добровольными обязательствами в отношении меня.
— По крайней мере расскажите, удалось ли вам добиться успеха.
— В любом случае первая преграда взята. Леди Эннис согласилась с моим предложением набрать в школу учениц из знаменитых семей. Уверена, завтра в газетах появится сообщение, что меня вовсе не увольняли с поста начальницы школы. Я сама его оставила, чтобы стать представителем школы в Лондоне.
— Поздравляю.
— Спасибо. — Ее голос звучал не столь весело, как он ожидал.
— Что-то вышло не так? — спросил он.
Она пожала плечами:
— По условиям договора, если леди Эннис сохранит школу, мне туда возврата нет.
— Мне очень жаль, — сказал он.
Марша кивнула:
— Придется довольствоваться мыслью, что я помогла предотвратить то, что для многих людей означало бы катастрофу.
— Уже немало, — заверил он ее.
Мимо не спеша проехала запряженная четверкой карета, и они вместе проводили ее взглядом. Дункан был рад возможности отвлечься. В голову против воли лезли мысли о том, что произошло между ней и Финном. Осталось ли это событие в далеком прошлом настолько, что она простила его брата?
Может быть, она винила его, Дункана? Плохой из него вышел защитник. Сейчас он это понимал.
Но понимала ли она?
Как много накопилось вопросов, на которые он не знал ответа, а ей задать не мог. Он испытал ощущение, близкое к отчаянию. К тому же в этот самый момент ему просто хотелось ее поцеловать.
Ее вопрос был как гром среди ясного неба:
— Здоров ли ваш брат?
Он прогнал неуместные мысли.
— У него все отлично.
— Я видела его на балу. — Марша бросила на него осуждающий взгляд. — Вчера вы крепко его ударили. Он сказал, что это из-за меня.
— Достаточно будет сказать, что у меня были на то причины. — Тон был резким против воли Дункана.
— Он говорит, вы просто завидуете. — Ее щеки порозовели.
— Это его обычная реакция на любую попытку с моей стороны заставить его повзрослеть.
— Мне придется вам заявить, что между нами ничего нет, — твердо сказала она. — Между мной и вами, или между мной и вашим братом.
— Рад, что мы выяснили хоть это.
— Но если бы действительно что-то было между мной и Финном, — ее тонкие ноздри гневно затрепетали, — не ваше дело было бы вмешиваться. Хотя, полагаю, мне следовало бы чувствовать себя польщенной, если бы вы вздумали меня ревновать.
— Уверяю вас, я не стал бы завидовать романтической связи между вами и Финном.
Пустые слова! Он ревновал бы просто безумно.
— Что ж, я ему сочувствую. Он сказал, что боится, как бы вы снова не вышвырнули его из Англии.
— Был бы счастлив. Поездка в Америку была его золотым шансом стать человеком.
Она сдвинула брови.
— Но в этом случае вы бы никогда его больше не увидели.
— Многие люди уезжают из страны каждый день.
— Они вынуждены, — серьезно возразила она. — Или ими движет любовь к приключениям. Финн не относится ни к тем ни к другим. Вы богаты. А он хочет остаться в Англии. Кроме вас, у него нет родных.
Он заметил: Финн — вот как назвала она его после всех этих лет, после того, что выпало ей на долю. Не Финниан или мистер Латтимор. Даже не «тот мужчина» или «тот негодяй».
Финн.
Дункан почувствовал, как нарастает в нем раздражение.
— Я отлично знаю наше с ним положение, леди Марша.
На ее щеках вспыхнул яркий румянец. Они мерили друг друга взглядами.
— Надеюсь, вы хорошо проведете остаток дня, — холодно сказал он.
— И вам хорошего дня, лорд Чедвик, — ответила она не менее холодно и зашагала к садовой калитке.
Он смотрел, как она поднимает щеколду, как дрожат ее пальцы — та же нервная дрожь, которую он наблюдал в швейной мастерской. Она была вне себя от волнения — из-за чего, интересно?
Наверняка из-за Финна.
— Леди Марша, — позвал он.
Она подняла голову.
Шагнув к ней, он обнял ее за талию. Высокий куст рододендрона мог служить хоть небольшим, но укрытием, и он увлек Маршу под сень его листьев. Она не успела его остановить; потянув за ленту, он распустил узел, и шляпка сползла ей на спину. Тогда он ее поцеловал.
Сначала она сопротивлялась, уперев ладони ему в грудь, но он не сдавался, крепко держа ее за талию. Губы Дункана дразнили ее, а их бедра соприкасались. Она начала отвечать — нежные и горячие губы против его губ, тела сливались, как растопленный воск.
Несколько головокружительных минут спустя Дункан заставил себя оторваться от ее губ, чтобы обнять ладонями ее лицо. Как она была прекрасна — высокие скулы, распухшие от поцелуев губы…
— Вы очень хорошо умеете заботиться о других, — сказал он. — Я хотел бы знать — кто заботится о вас?
Он не желал отпускать ее взгляд — один напряженный миг, затем другой. Ее глаза казались огромными, они ласкали и тревожили, как налетающая гроза, — все одновременно. В обрамлении зеленых листьев она казалась прекрасной и коварной, какой была обнаженная Ева в саду до начала времен.
— Я сама о себе забочусь, — заявила она, немного помолчав. Глаза ее бросали ему вызов. — И мне это нравится.
— Вот как?
Она прикусила нижнюю губу, и ее взгляд затуманился. Очевидно, она хранила тайны, которыми не хотела с ним делиться.
Какая ирония — и очень мучительная — в том, что он знал по крайней мере одну из них, самую сокровенную. И как печально, что он не может дать ей утешение!
Но он женится на ней и тем самым поможет — на свой манер.
Он опустил руки.
— Я бы хотел свозить вас покататься в Гайд-парк завтра, когда там соберется весь свет. В моей новой коляске. Вы поедете со мной? И ни слова больше о Финне. Мы сможем поговорить о герцоге Бошане и о том, как его завоевать.
— При чем здесь «мы»? — спросила она. — Я сама придумаю, как мне его завоевать, милорд.
— Обещаю, что и пальцем не пошевельну ради того, чтобы за вами присматривать, — с улыбкой сказал Дункан. — Что бы ни случилось. Даже если леди Джерси откажет вам от дома за то, что вы со мной катались. С нее вполне станется. Вы же знаете, меня не все одобряют. Я сам в это верю с трудом, потому что очень даже достоин всяческого одобрения — по словам моей старой няньки, которой сейчас девяносто два года, и моего любимого коня Самсона, который любит меня за яблоки, которыми я его угощал. Однако дело обстоит именно так.
Уронив руки, она поглядела на него с отчаянием:
— Вы и вправду упрямец, каких мало. И любите совать нос в мои дела.
— Не стану отрицать. Я же говорил вам — вы мне нравитесь. Я взял за правило следить за делами людей, которые мне нравятся.
Она склонила голову набок:
— Очень хорошо. Я поеду с вами завтра в Гайд-парк. Но лишь при условии, что суну нос в ваши дела.
— Начните прямо сейчас.
— Расскажите мне в точности, почему не все вас одобряют.
Вот это был удар!
— Нет, — сказал он, чувствуя, как горит лицо. — Это очень личное.
— Да, — настаивала она, — расскажите мне, лорд Чедвик.
Он позволил себе роскошь полюбоваться ее сердитыми голубыми глазами.
— У меня есть сын, — признался он. — Разве вы не слышали?
— Между прочим — да, слышала. Расскажите мне о нем.
— Он живой и веселый. И любит тигров. А еще обожает загадки. — Ему было приятно говорить о Джо. Очень приятно! И самое чудесное — когда он заговорил о Джо, взгляд леди Марши смягчился.
— Кажется, он замечательный малыш. — Она прикусила губу. — Должно быть, это очень тяжело, когда нельзя говорить о нем в приличной компании.
— Невероятно тяжело. Вот, наверное, одна из причин, почему я избегаю приличные компании, — сказал он весьма сухо.
— Сожалею, что вам пришлось вытерпеть такую компанию сегодня в доме Брэди, — нерешительно сказала она, склонив голову.
Он видел, что она изо всех сил старается убедить саму себя, что ей неприятно с ним разговаривать.
— Ничего мне не пришлось терпеть, — возразил он. — Мне очень нравится ваш брат. И знакомство с вашей семьей делает мне честь. Жаль, что за прошедшие четыре года я так мало времени провел в обществе кого-нибудь из вас. Поэтому особенно приятно, что меня приняли в вашем доме сегодня.
— Что ж, хорошо. — Потянув за ленту, она вернула шляпку на место и затянула узел под подбородком. К ней вернулось былое самообладание. — Увидимся завтра.
— Да. Буду ждать встречи с нетерпением. — Он запечатлел долгий поцелуй на ее руке, прежде чем сделать шаг назад, приподняв шляпу в знак прощания.
Прошла добрая пара минут, прежде чем он услышал, что она снова возится со щеколдой калитки.
И он невольно улыбнулся, услышав, как за ней закрылась калитка. Если сейчас она думает о Финне, тогда он, Дункан, арабский принц. Или трубочист. Кто угодно — только не мужчина, которому леди Марша Шервуд необходима так же, как и воздух, которым он дышит.
Глава 12
Огромные часы в передней пробили час дня. Это был второй день, когда Марша принимала посетителей. Вчера, после бала у Ливингстонов, она была занята по горло. Занята толпами поклонников, желающих нанести визит, занята покупками. И ужасно занята мыслями о том, что уже второй раз целовалась с лордом Чедвиком, а заодно и о том, что притворялась, что ей совсем не нравится с ним целоваться.
Новый день принес новую череду любопытных персон, потому что утренние газеты сообщили не только об отъезде леди Эннис в Корнуолл, чтобы навестить Китто Тремеллина, но и некоторые подробности бала у Ливингстонов, упомянув и Маршу. Была в газетах также исправленная версия событий, которые привели ее в Лондон.
Разумеется, эти подправленные известия, хоть и делали реверанс в ее сторону, все же были не совсем точными. «Несмотря ни на что, дочь маркиза не уволили из школы». Это было Марше на руку.
По крайней мере, так она думала.
— Ты порвешь с этой женщиной, — сказал за завтраком отец. — Я ей не доверяю. — Он постучал пальцем по газетной статье. — Она ведь тебя выставила вон, и довольно категорично. Что тут толкуют о роли представителя школы?
— Только то, что там написано, папочка. Я буду представителем школы, ее послом, здесь, в Лондоне. Буду набирать учениц.
— Зачем, дорогая? — На мамином лбу обозначилась озабоченная морщинка.
— Так леди Эннис не закроет школу, — сказала Марша. — Мое увольнение было лишь началом. Виконтесса собиралась вовсе ее закрыть, но позавчера вечером я заставила ее передумать.
— Позавчера вечером? — спросил папа. — Леди Эннис не было на карточной вечеринке.
Марша прикусила большой палец.
— Я… Я поехала не домой, а на бал к Ливингстонам.
— Вот как? — грозно воскликнул отец.
Марша робко кивнула.
— Марша, — мягко заметила мать, — ты меня разочаровала.
Отец не сводил с нее взгляда:
— Я бы отправил тебя спать без ужина, да только сейчас завтрак. Что мне с тобой делать?
Она поморщилась.
— Простите меня. Но это было необходимо. Слава Богу, я сумела с ней увидеться, потому что теперь мы имеем шанс, что школа продолжит работу.
— О нет! — возмутился отец, побагровев лицом. — Не «мы», мисс. Вы вернулись домой, чтобы найти мужа.
— Папа!
— И чем скорее, тем лучше, — добавил он. — Взгляни на себя! Самым вопиющим образом ты попираешь правила как мои, так и те, что приняты в обществе, в котором ты живешь. Леди не сбегают тайком на бал!
Ее плечи поникли.
— Ты должна найти мужа, — заявил отец. — Я прав, Каролина?
— Да, милорд, — беспечно откликнулась мать.
Отец бросил вилку на тарелку.
— Я не потерплю непочтительности, женушка. У меня есть все основания сердиться.
— Конечно, — согласилась та. — Марша всего лишь пыталась помочь Оук-Холлу. Давай простим ее на сей раз, хорошо? Помни, она была директрисой в большой школе. Она привыкла поступать так, как считает нужным.
Лицо отца немного смягчилось.
— В таком случае, ладно. Но вы, мисс, извольте заняться поисками мужа.
— Я… я попытаюсь, папочка.
Маркиза послала ему воздушный поцелуй.
Марша видела, что он готов сдаться. Хороший знак.
— Папа, я прошу тебя сделать одолжение…
Господи, он строил маме глазки!
— Что такое? — спросил он, не сводя глаз с жены.
— Нужно, чтобы меня представили герцогу Бошану. Не мог бы ты это устроить? Моей добычей должна стать его племянница. Если мы сможем заполучить ее в Оук-Холл…
Отец снова хмуро воззрился на Маршу:
— Ничего подобного. Ты будешь искать мужа, а не учениц для школы.
— Прошу тебя, папа!
— Майкл, ты ведь мог бы? — мягко спросила маркиза.
Он встал. На его лице ясно читалось раздражение.
— Я с ним даже незнаком, — сказал он с неохотой. — Но если вы дадите мне несколько недель, я смогу кое-что устроить.
— О папа, спасибо!
— Но до того, — сказал он, — ты посвятишь свое время поискам мужа.
Марша улыбнулась.
— Так и сделаю — обещаю тебе. — «Вроде того», — мысленно добавила она. То есть она будет изображать старание. Это меньшее, что она может сделать.
— Ба! — воскликнул отец. — Вы, женщины, всегда умеете настоять на своем.
Марша и ее мать встали и одновременно поцеловали его в щеку — каждая со своей стороны, — чтобы восстановить его доброе расположение духа, прежде чем он отбудет в свой кабинет в Уайтхолле.
Не успела Марша успокоиться после утреннего происшествия, как явились первые визитеры — с утра пораньше.
— Всем доброе утро, — сказала гостям Дженис. В своем бледно-желтом с белым муслиновом платье с пышными рукавами она выглядела именно так, как полагалось дебютантке.
— Чудесный день, не правда ли? — Марша, в изысканном платье в полоску цвета морской волны, обвела взглядом всю компанию и улыбнулась. Ни единой близкой души! Зато здесь были сестры Дженсен, те самые, что с таким наслаждением поедали бисквиты на вечере у Дэвисов.
Маркиза представила собравшихся гостей друг другу.
Леди Торнтон, дама в возрасте, поднесла к глазу монокль.
— Сегодня утром в газете сообщили, что вы вернулись насовсем, — обратилась она к Марше. — И что все эти слухи насчет того, что вас взяли да уволили — чудовищная ложь.
Марше немалых усилий стоило оставаться спокойной и любезной.
— Да, это неправда, — солгала она, не испытывая, однако, ни малейших угрызений совести, ведь на кону стояло будущее школы Оук-Холл.
— Главное, я не понимаю, зачем вам вообще было работать, — продолжала леди Торнтон. — Я говорила маркизе, что мы напрасно потеряли прекрасную дебютантку. Мне кажется, что отправляться преподавать и руководить школой — сущее сумасбродство, если у вас отец маркиз.
Со всех сторон послышались возгласы одобрения. Лишь один молодой джентльмен в канареечно-желтом жилете придерживался иного мнения:
— Вынужден не согласиться. Как было сказано в статье, леди Эннис не раз говорила, что леди Марша была самой любимой директрисой из всех, кто когда-либо возглавлял школу, и что всем будет ужасно ее недоставать.
Да вознаградит Бог этого джентльмена!
Разумеется, леди Эннис столь высоко отзывалась о ней совсем по другим причинам, не имеющим ничего общего с добротой, зато всецело согласующимся с ее собственной выгодой.
— Виконтесса также сообщила, что леди Марша взяла на себя благороднейшую из задач — стать разъездным представителем школы Оук-Холл, — заметила одна из сестер Дженсен.
— Ах Боже мой, какая честь! — воскликнула одна из дам, с нарумяненными щеками и тремя перьями в прическе.
— Моя семья захотела, чтобы я вернулась в Лондон и исполнила свой долг, — сказала Марша. — Если в свободное время я смогу поработать для школы как дипломат, что же в этом плохого?
— Действительно, что в том плохого? — эхом вторили Марше по крайней мере пятеро гостей.
— Значит, лорд Чедвик друг семьи? — спросила одна из дам.
— И его брат, мистер Латтимор, тоже? — невинным тоном поинтересовалась другая.
— Да, — ответила Марша и сделал глоток чаю. Она не собиралась сообщать подробности.
— Я слышала, что они оба без ума от вас, — сказала леди Торнтон. — Газеты сообщают, каждый из братьев усердно ухаживал за вами на балу у Ливингстонов.
Марша покраснела.
— Я бы не сказала, что они… без ума от меня. Что до ухаживаний, вряд ли это можно так назвать. — Она прогнала воспоминание о поцелуе лорда Чедвика. И лучше было бы не вспоминать, как жарко шептал ей на ухо Финн. Его губы чуть не касались ее кожи.
— Они поссорились из-за нее, — подал голос кто-то еще. — По крайней мере только так можно объяснить распухшую челюсть, разбитую губу и пьяные заявления мистера Латтимора на балу, будто лорд Чедвик ему завидует.
— А потом никто не знал, куда подевалась леди Марша, — ехидно сообщил кто-то из любителей светской хроники. — И лорд Чедвик исчез заодно с ней!
— Не нужно верить всему, что пишут в газетах, — заметила леди Брэди с некоторым укором.
— В самом деле. — Марша гневно воззрилась на горе-шутника. Ее ладони покрылись липким потом.
— Тогда почему на следующий день лорд Чедвик нанес длительный визит в дом Шервудов? — спросила еще одна дама.
— Если вы вообразили себе любовный треугольник — моя сестра, лорд Чедвик и мистер Латтимор, — то его не существует! — с жаром воскликнула Дженис.
Марша взглянула на нее с благодарностью. Сестра всегда говорила то, что думала.
В гостиной воцарилось молчание. Присутствующие явно были разочарованы.
Маршу это не волновало. У нее голова кружилась при мысли, что сегодня она поедет кататься в парке с лордом Чедвиком. Впрочем, она не решалась подумать о его поцелуях. Что они с ней делали! С ним она становилась настоящей распутницей.