Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах Дойл Артур

Утром Одри связалась с «Агентством Стормера» и коротко доложила о том, чем занимается.

В три часа она постучала в дверь дома на Керзон-стрит. Открыла ей новая горничная, и, как и следовало ожидать, Дора первым делом заговорила о недостатках прежней.

– Она слишком многое себе позволяла. Не поставив меня в известность, пускала в дом людей, которых я ей строго-настрого запрещала принимать. Ты простила меня, милая сестренка?

– Ну конечно, дорогая!

Одри почему-то стало неловко. В воздухе как будто витало какое-то тревожное ощущение, которое она чувствовала, но не могла понять.

– Садись, дорогая, дай я посмотрю на тебя. А ты почти не изменилась! Правда, какая была, такой и осталась! Никому бы и в голову не пришло, что ты на год старше меня.

Одри вздрогнула.

– На год старше? – удивленно повторила она.

– Я поэтому тебя и пригласила. Выпьешь чаю?

– Но я не понимаю, Дора! – воскликнула Одри, не обратив внимания на предложение. – Я не старше, я на год младше тебя.

Теплая улыбка Доры не оставила сомнения в том, что она не обмолвилась.

– Ты старше меня на один год, ангел мой, – ласково произнесла она. – Это наша дорогая мама виновата в том, что произошла такая путаница. По какой-то причине (не знаю по какой, но мне горько, что так случилось) мать невзлюбила тебя, и ее нелюбовь выразилась в довольно необычной форме. У нас есть причины не сомневаться в этом.

– Я всегда считала, что родилась первого декабря 1904… – начала Одри.

– Третьего февраля 1903 года, – улыбнулась Дора. – Твоя метрика находится у меня, и я хотела показать ее тебе.

Она выдвинула полку секретера, взяла голубой конверт и извлекла из него длинный листок бумаги.

– Вот она, дорогая… Одри Дороти Бедфорд. Это фамилия маминого первого мужа. Я же говорила тебе, что она никогда не называла тебя твоим настоящим именем.

Одри, словно громом пораженная, осматривала документ.

– Но она постоянно твердила мне… что ты старше меня. И, Дора, я помню, что в школе ты училась в старшем классе. Если то, что ты говоришь, правда, значит, мой отец…

– Да, я говорила тебе, что твой отец на каторге в Южной Африке, но это неправда, – Дора вздохнула и потупилась. – Это мой отец, – надломленным голосом произнесла она. – Он был американцем и приехал в Южную Африку. Там он познакомился с матерью, которая в то время была молодой вдовой с младенцем на руках. Через три месяца они поженились.

Одри рухнула в кресло.

– Как странно! – пробормотала она. – Но я – Одри! И мы обе – Дороти? Выходит, что так. Но… – она беспомощно покачала головой. – Поверить не могу, что я старше тебя.

Дора огромным усилием воли приглушила нарастающее раздражение, но то, что она собиралась сказать, оборвал взволнованный крик Одри.

– Но я могу доказать, что я младше! Мать рассказывала мне, где меня крестили – это было в Южной Африке, в церкви в Роузбэнке!

В спальне над комнатой, в которой они разговаривали, Мартин Элтон лежал, приложив к полу ухо, и слушал. Внезапно он побледнел. От Одри Торрингтон нужно избавиться! Но как? Каким образом? Ему было все равно. Он снова прислушался, и когда наконец на лестнице прозвучали ее шаги, встал и открыл дверь.

– Ну что? – спросила Дора, а потом, увидев его лицо, отшатнулась, как будто от удара. – Мартин… Ты не сделаешь этого.

Он лишь кивнул.

От огромного богатства, о котором он мечтал всю жизнь, его отделяла одна человеческая жизнь. Он принял решение.

Глава LII

Секретарь мистера Торрингтона

В присутствии Дэна Торрингтона мистеру Уиллитту всегда становилось не по себе. И сейчас, когда старик смотрел на него так пристально, душа у него и вовсе ушла в пятки.

– Я могу позволить Стормеру решать за меня многие вопросы, но, когда доходит до назначения секретаря, позвольте мне самому определить, нужен он мне или нет.

– У нас нет ни малейшего желания навязывать вам свою волю или даже давать вам советы, мистер Торрингтон, – робея произнес Уиллитт. – И мистер Стормер понимает, что вы прекрасно можете управляться со своими домашними делами без посторонней помощи. Но он особенно печется именно об этой особе.

– Пусть сам Стормер и берет его себе в секретари.

– Речь идет не о нем, а о ней. Это девушка, – выпалил Уиллитт.

– В таком случае я не собираюсь нанимать ее! – распаляясь, возразил миллионер. – Кто же она?

– Раньше она работала на Мальпаса.

– На Мальпаса, – медленно повторил он. – Это случайно не знакомая того очень симпатичного молодого человека, капитана Шеннона?

– Да, сэр.

– Вот как! – Торрингтон постучал себя пальцем по подбородку. – Ваше предложение исходит от Шеннона? – помолчав, спросил он.

– Шеннону об этом ничего неизвестно. Это идея мистера Стормера. Видите ли, на самом деле… Она – наш сотрудник, и мы просто хотим, чтобы кто-нибудь был рядом с вами, если вдруг что-нибудь пойдет не так.

– Сдаюсь! Передайте ей, пусть приходит ко мне сегодня. Как ее зовут?

– Одри Бедфорд.

Торрингтону это имя, видимо, ничего не сказало.

– Я приму ее в три…

– Она сейчас здесь в гостинице. Может быть, вы примете ее прямо сейчас?

– Вы что, привели ее с собой?

– Она снимает здесь номер, – сказал Уиллитт. – Дело в том, мистер Торрингтон, что она получила от нас указание уделять вам особое внимание, и, собственно говоря, этим она здесь и занимается.

Торрингтон усмехнулся и потер руки.

– Вот, значит, как! – Тут его лицо посерьезнело. – Пришлите ее ко мне. Мисс Бедфорд, говорите?

Уиллитт выскользнул из комнаты и вернулся через несколько минут, галантно пропустив перед собой девушку. Дэн Торрингтон обвел ее пытливым взглядом, от маленькой шляпки до изящных туфель.

– Никогда не встречал особы, менее похожей на сыщика, – покачал головой он.

– А я никогда и думать не могла, что буду заниматься этим делом, – рассмеялась она, пожимая ему руку. – Мистер Уиллитт говорит, что вы хотите предложить мне место секретаря.

– Мистер Уиллитт преувеличивает, – улыбнулся Торрингтон. – Если мне чего не хочется, так это видеть вас своим секретарем, но, боюсь, мне придется вопреки своей воле просить вас принять это предложение. Вы – опытный секретарь?

– Нет, – смущенно призналась она.

– Тем лучше. – Улыбка Торрингтона была заразительной. – Не думаю, что я ужился бы долго с опытным секретарем.

Эта девушка чем-то привлекла его к себе.

– Обязанностей у вас никаких, – с комично-строгим видом произнес он. – Рабочее время – только тогда, когда мне на самом деле понадобится ваша помощь… Чего, возможно, не произойдет никогда. Я вспомнил вас, вы – та девушка, которая влипла в неприятную историю год назад.

Снова это ограбление! Неужели ей никогда не удастся вычеркнуть из памяти этот ужасный год, выпавший из ее жизни?

– Так вы говорите, что работали на Мальпаса? Странный джентльмен, не так ли?

– Не то слово! – горячо воскликнула она.

– Как думаете, его когда-нибудь поймают? – подумав, спросил он. – Вам известно, что на его арест выдан ордер?

– Я этого не знала, но догадывалась, – сказала она.

– Он – хороший человек, наверное?

– Мистер Мальпас? Он ужасный!

Легкая усмешка скользнула по лицу старика.

– Так вы его считаете ужасным? – медленно произнес он. – Что ж, может, вы и правы. Хорошо. Вы сильно испугались этой ночью? Ведь это вы были с Шенноном, когда исчезли алмазы?

Она ошеломленно посмотрела на него.

– Неужели об этом уже написали в газетах? – спросила Одри, и он снова усмехнулся.

– Нет, только в моей личной газете. Так вы видели их, да? Эту гору прекрасных маленьких желтых камешков… Они все принадлежат мне!

От изумления она на какое-то время потеряла дар речи. Он произнес это совершенно спокойно, как бы между прочим, так он мог бы сказать «это моя книга» или «это моя комната».

Однако неограненные камни на три миллиона фунтов! Трудно поверить, что этот человек, со столь хладнокровным видом сделавший такое поразительное признание, может так философски относиться к их потере.

– Да, они все мои. Или были моими, – спокойно продолжил он. – На каждом из них стоит печать прииска Халлама и Кулда. Скажите об этом Шеннону, когда увидите его в следующий раз. Хотя, думаю, он об этом знает.

Неожиданно взгляд его опустился и остановился на ее туфлях. Он смотрел на них так долго и внимательно, что она почувствовала себя неловко. Вдруг он произнес нечто совершенно неожиданное:

– Во влажную погоду побаливает, верно?

– Да, немного, – с некоторым удивлением ответила она, а потом, изумившись: – Побаливает? Но… но… Как вы узнали?

Он захохотал так, как Одри не видела, чтобы кто-нибудь хохотал. У него даже слезы на глазах выступили. Отсмеявшись, он заметил ее покрасневшее лицо и раскаивающимся тоном сказал:

– Простите меня за бестактность! Видите ли, я очень любознательный человек, и в свое время я наводил о вас справки в Холлоуэе… Тюремный врач мне многое рассказал.

Потом, резко сменив тон, он перевел разговор в деловое русло.

– Вот пачка писем, – он кивнул в сторону письменного стола. – Ответьте на них. Мне все равно, что вы напишете.

– А вот это послание требует особого внимания, – он взял помятый конверт, но письма Одри не отдал. – Напишите: «В следующую среду отходит судно в Южную Америку. Я выделю вам пятьсот фунтов и оплачу билет. Если вам дорога жизнь, вы примете мое предложение».

Одри торопливо записала его слова.

– Кому это послать?

– Мистеру Уильяму Стэнфорду, Портмен-сквер, пятьсот пятьдесят два, – сказал старик, отрешенно глядя в потолок.

Глава LIII

Что видел Мартин

Номер мистера Торрингтона в «Ритц-Карлтоне» обладал некоторыми интересными особенностями, которые Одри заметила лишь после того, как хозяин ушел и она осталась в гостиной одна. На каждой двери здесь была задвижка, а когда Одри открыла окно, чтобы посмотреть на пожар, начавшийся на одном из верхних этажей дома напротив, к ее изумлению, двери номера распахнулись, и в комнату ворвались трое мужчин. Один был агентом Стормера, она его уже видела раньше, но двое других были ей незнакомы.

– Простите, что испугали вас, мисс, – сказал агент. – Нам следовало заранее вас предупредить, чтобы вы не открывали окон. Сработала сигнализация. Нет, вы не увидите ее, но она включается, как только вы приподнимаете раму. Открывать окна нет необходимости – в номере установлена специальная система проветривания.

– Сигнализация против воров? – изумилась она. – Как глупо получилось…

– Она установлена на каждом окне, а по ночам включается и на всех дверях. Позвольте вам показать кое-что.

Даже самый профессиональный и строгий сыщик теряет осмотрительность в присутствии хорошенькой девушки. Он провел ее в спальню мистера Торрингтона, достаточно просто обставленную комнату, в которой, кроме широкой двуспальной кровати с двумя подушками, почти не было мебели.

– Но мистер Уиллитт не говорил, что кроме меня за мистером Торрингтоном наблюдает кто-то еще, – с некоторым недовольством сказала Одри и тут же улыбнулась, подумав о том, что вряд ли смогла бы оказать какую-либо существенную помощь мистеру Торрингтону в минуту опасности. – А ему действительно что-то угрожает? – поинтересовалась она.

– Кто знает, – туманно ответил мужчина.

Днем, улучив минуту, она написала несколько строк Доре, с которой рассталась, чувствуя некоторую напряженность.

Послание она подписала: «Дороти».

Письмо Дора получила с вечерней почтой во время обеда. Прочитав короткую записку, она молча передала ее мужу.

– Она повела себя разумнее тебя, моя дорогая, – сказал Мартин, откладывая листок. – Глупо было сразу выкладывать такую новость. Нужно было сперва подготовить почву, сблизиться с ней и уж потом все рассказать. А ты огорошила ее в первую же минуту.

– Все равно, дело еще не закончено, – коротко сказала Дора. – Дойдет до проверки – в Роузбэнке хранится метрическая книга с записью о рождении. Достаточно потратиться на телеграф, чтобы доказать, что Одри говорит правду. Это письмо подтверждает только, что она потакает тебе. Одри должна уйти.

– Куда? – Сердце Доры замерло.

– Пока не знаю. Отправим ее куда-нибудь за границу, пока ты все не устроишь.

– Но если она исчезнет, а я заявлю свои права, сразу станет понятно, что дело не чисто. Ты же знаешь, Шеннон не дурак.

– Шеннон! – презрительно скривился он. – Да плевать мне на Шеннона. Я думаю о Ловкаче Смите и о том, во сколько это мне обойдется.

– Я бы на твоем месте так не переживала из-за него.

– Не переживала бы? Да, ты бы не переживала. А я переживаю.

– Ты об убийстве Маршалта?

Мартин кивнул.

– Я попал туда за несколько минут до того, как это произошло, и Шеннон был прав, когда сказал, что часы в полицейском участке спасли меня от виселицы. На дальней стороне крыши дома Мальпаса дежурил сыщик. Меня он не видел, но не видел он и того человека, который вскарабкался на крышу по веревке, открыл световой люк и проскользнул в дом Мальпаса. А я его видел. Я понял, что готовится что-то очень серьезное, поэтому поскорее убрался оттуда.

– Ты видел, как кто-то влез в люк? Значит, ты видел убийцу! – взволнованно воскликнула Дора.

– И это не все, что я видел, – кивнув, продолжил он. – Когда этот человек спустился в маленький чулан под стеклянным люком, он зажег свечу и вытащил из кармана парик, накладной нос и подбородок. И когда он нацепил их, родная мать не отличила бы его от Мальпаса.

– Мальпас! – прошептала она. – И кто это был?

– Ловкач Смит!

Глава LIV

Перевозка идола

По вызову Шеннона сержант Стил явился в его кабинет и застал шефа за чтением очень длинной каблограммы[22]. По шапке «Вестерн Юнион» он понял, что сообщение пришло из Америки, и решил, что именно оно стала причиной его вызова. Но, видимо, к делу оно отношения не имело, поскольку Дик перевернул бланк и заговорил о том, ради чего вызвал Стила.

– Возьмите офицера в штатском и отправляйтесь в пятьсот пятьдесят первый дом на Портмен-сквер. Возможно, механизмы дверей будут отключены. Я хочу, чтобы вы задержались там и проследили, как из дома будут выносить идола.

– Я договорился со Строительно-транспортной компанией, в половине четвертого у дома будут ждать двадцать рабочих и грузовик. Проследите, чтобы рабочие вошли в дом, а когда идола погрузят на машину, отвезете его в Скотленд-Ярд. И, Стил…

Сержант остановился и повернулся.

– Сегодня я разговаривал с одной из служанок Маршалта. Она наговорила мне массу совершенно неважных и ненужных вещей, но упомянула и один очень интересный факт. Маршалт действительно очень боялся своего соседа.

Стил на какое-то время задумался.

– Не понимаю, что это нам дает, сэр, – сказал он наконец, и Шеннон широко улыбнулся, показав белые зубы.

– Мне это дает очень многое. Теперь я знаю точно, кто был тот двуликий негодяй с другой стороны стены. Ну а теперь – за работу.

Спустя полчаса сержант Стил, сопровождаемый офицером в штатской одежде, взошел по ступеням дома номер 551, вставил ключ в маленькую замочную скважину и открыл дверь. В прихожей горел свет, в большой комнате наверху ничего не изменилось, кроме того что кто-то задернул занавеси перед идолом.

– Раздвиньте шторы на окне, – сказал Стил своему спутнику.

– И зачем шефу понадобилось, чтобы мы наблюдали за грузчиками? – с недовольным видом буркнул Стил.

– Все наши жаловались на эту работу, – ответил полицейский, – и были рады, когда капитан Шеннон решил снять наблюдение с дома.

– Тут работенки не на одну минуту, – сказал он. – Похоже, он вырезан из одного куска камня и весит, наверное, тонну. Странно, что пол выдерживает его.

– Это не пол. Снизу там стена подстроена. Капитан Шеннон пробил в ней дыру, думал внутри какой-то механизм найти, но там ничего не оказалось.

– И кто будет проводить работу?

– Строительно-транспортная компания, – ответил Стил. – Вы подперли дверь внизу? Не дай Бог, закроется, – с деланным безразличием поинтересовался он.

Этот дом действовал на него угнетающе. Минуло полчаса, но рабочие все не появлялись. Он снял трубку телефона и, не услышав привычного гудка, понажимал рычажок. – Телефон не работает. Может, кто-то приказал отрубить линию?

Нервно посмотрев на дверь, он, поддавшись внутреннему порыву, прошел через комнату и подставил в проем стул, чтобы она не могла закрыться. На дворе уже смеркалось, и, решив снова включить свет, Стил щелкнул выключателем, но лампы не загорелись.

– Думаю, нам лучше уйти. Но не прикасайтесь к стулу! – сбивчиво сказал он.

Сам он перепрыгнул через стул и сбежал по лестнице с такой скоростью, с какой не бегал с детства. Входная дверь, подпертая клинышком, все еще была открыта. Оказавшись рядом с ней, Стил остановился и услышал, как хлопнула дверь наверху.

– К чему такая спешка? – поинтересовался переодетый офицер, выходя из дома следом за ним.

– Вам не приходилось раньше здесь дежурить?

– Нет, но я бы и не против. Ребята разное рассказывают, но, как по мне, так это работа, похоже, спокойная.

– Спокойная? – мрачно усмехнулся сержант. – Да, для того, кто не знает, что здесь происходит, она может показаться спокойной. Сходите в магазин на Орчард-стрит и позвоните оттуда строителям. Спросите, долго ли их еще ждать.

Сам же он принялся прохаживаться по мощеной мостовой перед домом, посматривая на дверь и держа раненую ладонь на рукоятке пистолета в кармане.

Отойдя в очередной раз на несколько ярдов от двери, он повернулся, чтобы пойти в обратную сторону, но вдруг увидел, как из-за двери показалась желтая рука. Рука ухватилась за клинышек. Это была человеческая рука, рука человека из плоти и крови, а в мире не было такого человека, который мог бы напугать Стила.

Выхватив пистолет, он рванул вверх по ступеням, но колышек уже был извлечен, и дверь начала закрываться. За какой-то миг до того, как она захлопнулась, он уперся в темную панель и остановил движение. Но тут тот, кто был внутри, добавил к силе пружин свой вес, и дверь закрылась. Стил стоял, глубоко дыша, прислонившись к гладкой черной поверхности, когда увидел своего помощника, который бежал к нему.

– Я дозвонился до строителей, они говорят, что заказ был отменен сегодня днем самим капитаном Шенноном.

– Сомневаюсь, – едко произнес Стил.

С Шенноном он связался сразу же, и комиссар выслушал его рассказ в молчании.

– Нет, Стил, я ничего не отменял…

Дик повесил трубку, но тут же снова поднял и постучал по рычажку.

– Соедините с Электрической компанией, – попросил он, и когда наконец его соединили с нужным служащим, продолжил: – Это капитан Шеннон из главного управления. Мне нужно, чтобы завтра в четыре часа в доме номер пятьсот пятьдесят один на Портмен-сквер было полностью отключено электричество. Ровно в это время… Вы можете это сделать, не заходя в дом? Хорошо.

Тем временем раздраженный Стил вместе со своим помощником приближались к переулку позади той части площади Портмен-сквер, на которой располагался дом Мальпаса. Они были в нескольких шагах от поворота, когда оттуда, помахивая лакированной ротанговой тростью, вышел элегантно одетый мужчина.

– Ловкач Смит! – изумленно прошептал Стил. – Он в желтых перчатках!

Глава LV

Домушник

В последнее время у мистера Ловкача Смита появилась новая привычка – наносить светские визиты днем.

Полиции он был известен как опытный и умелый вор, работающий в квартирах и гостиничных номерах, но в действительности достижения его выходили далеко за эти убогие рамки. Не подозревая о том ошеломляющем впечатлении, которое произвели его желтые перчатки, Ловкач Смит пошел в западном направлении, пока не оказался на оживленной Эджвер-роуд, там он повернул на север и не спеша дошел до Мейда-Вейл.

Сойдя с тротуара, он прошел по широкой подъездной дорожке к Гревил-мэншнз. Квартиры в этом величественном здании снимали семьи, настолько богатые, что могли себе позволить большую часть года жить где-то в другом месте.

В здание вело два входа, и за каждым из них входящего встречала медная решетка лифта и опрятный лифтер в ливрее. В один из этих тихих, спокойных холлов, со стенами из красного дерева, с аккуратными швейцарскими и безукоризненными коврами на полу, и вошел Ловкач Смит. Сияя белозубой улыбкой, он обратился к швейцару:

– Я бы хотел повидаться с мистером Хиллом.

– Мистера Хилла сейчас нет в городе, сэр. Вы пришли насчет квартиры?

– Да. Квартира леди Килферн, кажется, сейчас арендуется? – лениво произнес Ловкач.

– Прошу вас следовать за мной.

Он провел его на третий этаж, открыл внушительную дверь и вошел в апартаменты ее светлости. Ловкач лишь окинул беглым взглядом зачехленную мебель и печально покачал головой.

– Боюсь, что это фасад дома, верно? Я полагал, что эта квартира находится в глубине здания. Я, видите ли, очень чутко сплю, и уличный шум меня весьма беспокоит.

– У нас нет свободных квартир в глубине здания, сэр.

– А это чья квартира?

Они уже вышли на лестничную площадку, и Ловкач указал на дверь за шахтой лифта. Когда швейцар назвал ему имя жильца (какого-то адвоката), Ловкач не спеша прошел в конец коридора к большому окну, выходящему во двор.

– Квартира здесь меня бы вполне устроила. Да вот и пожарная лестница рядом. Я, знаете ли, очень боюсь пожаров.

Он выглянул в окно и осмотрел двор. Но увидел он не только двор. Ловкач успел заметить, что на двери квартиры номер 9 стоит английский замок, и что ловкому человеку, держась за край пожарной лестницы, можно дотянуться до окна, которое, судя по всему, являлось окном прихожей девятой квартиры.

– Я бы хотел осмотреть какую-нибудь из квартир с видом на двор, но это, вероятно, невозможно? – вздохнул он.

– Да, сэр. У меня на случай пожара или какого-либо иного чрезвычайного происшествия имеется общий ключ, но мне строжайше запрещено им пользоваться.

– Общий ключ? – невинно удивился мистер Смит. – А что такое общий ключ?

С довольным видом недалекого человека, объясняющего что-то такое, что известно ему, но неизвестно другим, швейцар ответил:

– Да вот он. – И с некоторым трудом извлек его из кармана жилета.

Ловкач взял ключ и с большим интересом осмотрел.

– Поразительно! – искренне изумился он. – Выглядит, как самый обычный ключ. И как же он работает? – Он смотрел швейцару прямо в глаза.

– Этого я не знаю, сэр, – важно, даже благоговейно произнес человек в ливрее.

Он положил ключ обратно в карман, и в этот миг прозвенел звонок лифта.

– Прошу прощения, сэр, – сказал швейцар, но Смит перехватил его руку.

– Вы не могли бы вернуться, я все же хотел бы посоветоваться с вами насчет квартиры с окнами на улицу, – с некоторым беспокойством в голосе воскликнул он.

– Я вернусь через минуту, сэр.

Когда швейцар, доставив нескольких человек на один из верхних этажей, вернулся, Смит в задумчивости стоял на том самом месте, где он его оставил.

– Как я сказал, сэр, это общие ключи… – швейцар опустил руку в карман, и на лице его появились растерянность и беспокойство. – Я потерял его! – взволнованно произнес он. – Вы видели, как я положил его обратно в карман?

– Конечно, видел. О, да вот же он!

Он указал на ковер рядом с ногами швейцара.

– Вам стоит взглянуть на крышу, сэр. Оттуда открывается изумительный вид. Я отвезу вас.

– Я предпочитаю пройтись, – ответил Ловкач Смит. Он дождался, пока лифт скроется из виду, и его любовь к пешему передвижению вылилась в три широких шага, которые привели его к двери. Он осторожно толкнул ее, и она беспрепятственно отворилась, как он и ожидал. За пять минут он провел тщательнейшее исследование всех самых изящных коробочек в спальне, и все, что находил достойным изъятия, отправлялось во вместительный карман его фрака.

В считанные секунды он вышел из квартиры, закрыл дверь и вернулся в холл, где его и застал спустившийся на лифте швейцар.

– О, вот вы где, сэр. А я думал, куда вы ушли?

– Я решил взять квартиру ее светлости, – сказал Смит. – Но, мне кажется, этими вопросами занимаетесь не вы, верно?

– Да, сэр, – признался дворецкий. – Благодарю вас, сэр.

Он принял необычайно щедрые чаевые, которые Смит сунул ему в руку, и человек в желтых перчатках вышел на улицу, прошел какое-то расстояние по Мейда-Вейл, остановил такси и назвал водителю адрес в Сохо.

Выйдя из такси, он прошел по одному из узких переулков и остановился у небольшого ювелирного магазина. Посмотрев по сторонам и убедившись, что никто за ним не наблюдает, он нырнул в темные недра лавки. Хозяин, невысокий человек в маленькой круглой шапочке, шмыгнул за длинную плотную портьеру за прилавком.

– Сколько это стоит? – Смит протянул ювелиру кольцо.

– Если я дам за это пять, я ограблю самого себя.

– Если бы вы предложили мне за него пять, я бы убил вас, – добродушно произнес Смит.

Тут дверь открылась, и в магазин вошел широкоплечий человек.

– Здравствуйте, Смит! Как дела? – Смит приветствовал полицейского улыбкой. – Торгуете потихоньку? – любезно поинтересовался офицер.

– Вы следили за мной?

– Как вы могли такое подумать?! – негодующе воскликнул широкоплечий. – Позвольте-ка взглянуть на это колечко.

– Я не покупал, я не покупал его! – запричитал ювелир. – Он предложил его мне, но я сказал, чтобы он забирал его!

– Откуда это у вас, Смит?

– Подарок от тетушки Рейчел, – насмешливо ответил мистер Смит. – Вообще-то, это мое кольцо, и капитан Шеннон с удовольствием это подтвердит.

– Капитан Шеннон? – в замешательстве повторил полицейский.

– Ну да, – кивнул Ловкач. – Если хотите, сходите к нему. Хотя можете не тратить время. Взгляните на его внутреннюю сторону.

Страницы: «« ... 910111213141516 »»

Читать бесплатно другие книги:

Джен Лоунсон – агенту службы безопасности – поручено вычислить преступника, совершившего серию жесто...
Помимо многочисленных обязанностей водители имеют не менее многочисленные права, о которых не следуе...
Кейт Купер за тридцать, и хотя выглядит она как девчонка – тонкая, с длинными золотистыми волосами, ...
Анна Чепел верит в людей и хочет помочь им жить ярко, необычно, празднично. Она пытается создать для...
«Ссора Богов» перекроила весь мир. Большинство государств ойкумены содрогнулось от многочисленных во...