Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах Дойл Артур
Воспоминание о трагедии, свидетельницей которой она стала, не помешало ей выйти на обычную прогулку в парк. Той скамеечки не было видно с дальнего конца дороги, она стояла у поворота, поэтому вид на нее открывался постепенно. Как только взгляд Одри упал на ее краешек, она обомлела, а сердце бешено заколотилось у нее в груди. Она увидела синий подол платья и две неподвижные небольшие ноги под ним.
– Не будь дурой, Одри Бедфорд, – произнесла она вслух, и звук собственного голоса подтолкнул ее сделать еще один шаг вперед, позволивший увидеть на роковой скамеечке няню с розовощеким ребеночком.
Одри надеялась, что Дик заглянет к ней днем, но он был слишком занят, и в некотором смысле была даже рада этому, потому что, встреться она с ним, непременно рассказала бы ему о предстоящем свидании. Не явился он и к обеду, поэтому девушка вернулась в свой номер, чтобы обдумать планы.
Во-первых, она оставит все свои наличные у портье в гостиничном сейфе. И во-вторых, выберет самого крепкого из таксистов, которые ей попадутся, и во время встречи не выйдет из машины.
– Мне нужно встретиться с одним человеком в Риджентс-парке на Внешнем кольце, – торопливо сообщила она найденному наконец плечистому великану. – И я… я не хочу оставаться с ним наедине. Вы понимаете?
Он не понял. Большинство молодых женщин, которых он отвозил на Внешнее кольцо, хотели как раз противоположного.
– Вот вам Дом Святого Дунстана, мисс, – сказал водитель, выйдя из машины. – Здесь никого нет.
– Наверное, сейчас кто-нибудь придет, – ответила она.
И как только она произнесла эти слова, показалась длинная машина, которая бесшумно остановилась в десятке ярдов от такси. Дверца открылась, из машины с трудом выбрался сутулый человек и замер на обочине. Одри ждала, дыхание ее участилось.
– Одри!
Этот голос нельзя было не узнать. Она сделала пару неуверенных шагов и, обернувшись, взглянула на таксиста.
– Не могли бы вы подойти? – как ей казалось, твердо произнесла она.
Человек стал медленно приближаться, пока она не увидела над белым обмотанным вокруг шеи шарфом большой нос и длинный острый подбородок, которые она утром так живописно описывала Дику.
– Идите сюда, – нетерпеливо сказал он. – Отпустите таксиста.
– Он останется, – громко ответила она. – Я не могу долго с вами разговаривать. Вы знаете, что вас разыскивает полиция?
– Отпустите таксиста, – снова проскрипел он.
– Эй, вы что делаете?! – закричал таксист и, приняв угрожающий вид, стал приближаться.
– Оставайтесь на месте. – Перед дулом пистолета дюжий водитель остановился. – Возвращайтесь в свою машину и уезжайте. Вот, держите!
Пригоршня монет упала почти к его ногам. Таксист присел и стал подбирать их. И тут рука с пистолетом резко поднялась и опустилась с хрустом на незащищенную голову. Таксист повалился, как подрубленный.
– Если закричите, я перережу вам горло! – прошипел ей в самое ухо голос. – Вас постигнет судьба Маршалта и Тонгера… Судьба, которая постигнет и Шеннона, если вы не будете делать то, что я велю!
– Что вам от меня нужно?! – задыхаясь, вскричала она, безуспешно пытаясь вырваться.
– Услуги! – прошипел голос у нее над ухом. – Все то, за что я вам заплатил!
Глава XXXIV
Мистер Браун дает совет
Зажав ей рукой рот, он потащил ее к машине. Сознание быстро покидало Одри, но вдруг хватка ослабла, и она упала на холодную твердую землю, судорожно глотая воздух. Не успела она понять, что произошло, как мимо нее пронеслись огни машины Мальпаса. Затем она увидела трех бегущих мужчин, услышала грохот выстрелов, а потом ее подняли и поставили на ноги. Рука, обнявшая ее, показалась ей странно знакомой, она подняла глаза и увидела лицо Дика Шеннона.
– Он сказал что-нибудь существенное? – спросил Дик.
Она покачала головой.
– Нет, только наобещал всяких ужасов, которые, надеюсь, никогда не исполнит.
– Мальпас по какой-то причине хочет убрать вас с дороги. Но почему он не застрелил вас сразу, я, признаться, не понимаю.
В одном он ее утешил.
– Да, за вами весь день следили, но это был не зловещий мистер Мальпас, а двое опытных офицеров из Управления уголовных расследований. Мне рассказали, вас испугала няня в парке?
Одри уже достаточно пришла в себя, чтобы смущенно покраснеть.
– А я не видела, чтобы кто-нибудь за мной шел.
– Это потому что вы ожидали увидеть не этих людей, а жуткого старика с длинным носом.
Дик отвез ее в гостиницу и вышел на улицу Хеймаркет. И там он во второй раз увидел Брауна, который стоял точно на том же месте, где и в тот вечер, когда Дик приводил его к себе.
– Друг мой, да вы никак преследуете меня! – воскликнул Шеннон. – Я предлагаю, если вы хотите со мной встретиться, не ждать меня на улице, а приходить и звонить в дверь. Я специально держу людей, которые примут вас. Надо полагать, вы ради этого тут стоите?
– Не совсем, – неожиданно ответил Браун и вдруг спросил: – Вы не поймали его?
Дик резко развернулся.
– Не поймал кого?
– Мальпаса. Я слышал, этой ночью вы преследовали его.
– Вы слышите намного больше, чем следовало бы обычному человеку, – настороженно произнес Дик.
Мистер Браун усмехнулся.
– Полицейских больше всего раздражает, когда кто-нибудь говорит им о том, что они считают своей тайной. Если вы подумаете, что ваша пальба из пистолетов взбудоражила всех мирных обитателей Риджентс-парка, полагаю, вы не станете возражать, что ваша неудачная попытка поймать это земное воплощение дьявола не могла остаться незамеченной.
– Дьявола, говорите? Вам что-то известно о Мальпасе?
– Я знаю его прекрасно, – сразу же ответил старик. – Мало кто знает его лучше.
– Может, вы и с покойным мистером Лейси Маршалтом были знакомы?
– Даже ближе, чем с Мальпасом, – коротко кивнул Браун. – Или с покойным мистером Лейкером.
– Давайте зайдем ко мне, – сказал сыщик.
Дик не был уверен, что Браун пошел за ним, настолько бесшумно ступал хромоногий, пока не обернулся и не увидел, что он не отстает.
– Имя Лейкера вы уже упоминали раньше. Кто это?
– Это был пьянчуга, вор и подстрекатель. Если бы он лучше знал Мальпаса, он не совершил бы ошибку. А Мальпас ошибок не прощает. Лейкер наведался к своему хозяину, когда был пьян… В ту ночь Лейкер умер.
– Умер?
Мистер Браун кивнул.
– Его тело выловили из реки. Я думал, вы свяжете эти два случая.
Дик подскочил в кресле.
– Вы имеете в виду человека, которого забили насмерть и сбросили в реку с набережной Виктории?
Браун кивнул.
– Я повидал на своем веку много убийц.
– В самом деле? – подозрительно произнес Дик.
Мужчина кивнул.
– Да, много лет я провел на каторге. Это вас удивляет, но тем не менее это правда. Моя фамилия – Торрингтон. Я был приговорен к пожизненному заключению, но меня помиловали за то, что я спас жизнь двум детям… Детям английского посла. Именно поэтому мне позволили получить паспорт на другое имя.
– Вы, похоже, недолюбливали мистера Маршалта? – поинтересовался Дик, внимательно рассматривая гостя.
Браун улыбнулся.
– Я не… – долгая пауза, – любил его. Это точно. Куда, по-вашему, они спрятали тело Маршалта?
Дик покачал головой.
– Оно где-то в доме.
– Я думаю, его давно уже нет в доме, – возразил Браун.
Отправив старика ждать его на улицу, Дик по телефону узнал, что новых следов Мальпаса не обнаружилось. Выйдя, он увидел хромоногого на его обычном месте. Он внимательно осматривал Хеймаркет, поворачивая голову из стороны в сторону.
– Кого-то ждете?
– Да, – ответил Браун, но не стал уточнять, кого.
По дороге Дик заметил одну любопытную особенность своего спутника: хромота мистера Торрингтона меняла свой характер время от времени, иногда почти исчезая. Порой казалось, что он просто забывает приволакивать ногу.
– Вы все еще хотите кого-то увидеть?
Торрингтон кивнул.
– Ищу хвост, – пояснил он. – Сегодня он не появлялся, насколько я могу судить.
Шеннон усмехнулся.
– Не нравится, что за вами следят? А вы наблюдательный человек, раз заметили слежку.
Торрингтон простодушно посмотрел на него.
– Вы о полицейском, который не отстает от меня ни на шаг? Вон он, на углу стоит, мне он не интересен. Нет, я говорил о человеке, который следит за вами.
– За мной?! – воскликнул комиссар, и брови Торрингтона поползли вверх.
– А вы не знали? – невинным голосом произнес он. – Бог мой, а я думал, вы все знаете!
Глава XXXV
Шаги на лестнице
Ловкач Смит снимал меблированную квартиру в Блумзбери. Он занимал второй этаж. Ловкий человек мог попасть из спальни Смита на переулок быстрее, чем если бы ему пришлось, как законопослушному гражданину, спускаться с лестницы и выходить через парадную дверь. К тому же вернуться обратно тем же маршрутом было почти так же просто.
Никто из его соседей по дому не знал, чем он занимается. Его почитали человеком, имеющим больше денег, чем обязанностей. По ночам он почти не бывал у себя, а большую часть дня отсыпался, запершись в своей комнате. Гости к нему наведывались нечасто и приходили, как правило, в то время, когда владелец дома обедал. Принимал он их всегда сам. Они не стучались и не звонили. Негромкий свист с улицы – и он шел открывать дверь.
В ту ночь, когда Одри совершила свою рискованную поездку на встречу с Мальпасом, он, добравшись до клуба в Сохо, сидел за небольшим столиком в глубине зала, слушая потуги троих музыкантов, которые старались попасть в темп движений танцующих.
Маленький человек с тонким недобрым лицом прошел украдкой вдоль стены к столику Смита, придвинул стул, сел и подозвал официанта.
– То же, что у него, – сиплым голосом сказал он, кивнув на стакан пива, стоящий перед мистером Смитом, который даже не обернулся, пока…
– Ловкач, в «Астории» есть одна дамочка с целой телегой камешков. Француженка и разведенная. С горничной можно сговориться за две с половиной сотни.
– От тебя пользы, что от книги предсказаний на прошлый год.
Информатора это нисколько не смутило. Он был лишь «наводчиком», человеком, который собирает нужные сведения, и сам никогда не крал. Сближаясь с лакеями и слугами, он находил тугие кошельки и сбывал информацию о них другим людям.
– Через день-два у меня вырисовывается для вас работка. Из Южной Африки приезжает один тип с целым состоянием. Он уже бывал здесь раньше…
– Сообщишь мне, – сказал Ловкач изменившимся голосом. – Я слышал об этом парне и хотел бы с ним ближе познакомиться.
Он положил ладонь на стол и небрежно повел ею в сторону наводчика. Тот взял то, что было под ней, и остался очень доволен.
Вскоре после этого Смит ушел. На каждой остановке его путешествия происходило нечто подобное. Один раз наводчиком оказалась женщина, другой раз – девушка с грубыми чертами лица. И все они рассказывали ему о француженке в «Астории» и о владельце металлургического завода в «Бритиш-империал». Он же терпеливо их выслушивал, дополняя свои сведения, когда их информация исчерпывалась.
Странно было наблюдать, как мало заинтересовало профессиональные круги убийство на Портмен-сквер. Он ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь упомянул об этом, когда же он сам заводил разговор на эту тему, его собеседники тут же исчезали.
– Это все равно, что пытаться разговаривать с одной знаменитой киноактрисой о другой, – пожаловался он одному знакомому.
– Ну не любят люди разговаривать о преступлениях! Что тут такого? – произнес его достойный собеседник и рассмеялся, довольный шуткой.
К тому времени, когда шпионы, наконец, упустили его, Ловкач не узнал ничего нового. Новости пришли позже. В два часа ночи в переулок за Портмен-сквер шмыгнул какой-то бродяга, и через полчаса телефонный звонок поднял с постели Дика Шеннона.
– Это Стил, сэр… Я звоню из пятьсот пятьдесят первого дома… Думаю, вам стоит приехать… Тут творится что-то неладное.
– Неладное? Что именно?
Дик отправился по указанному адресу.
Стил заговорил вполголоса:
– Началось это в полночь… На этой лестнице послышались шаги. Мы с констеблем сидели в комнате Мальпаса… Я его в пикет учил играть… Так вот, мы вдвоем вышли из комнаты, думали, это вы или инспектор из Марилебонского отделения, но не увидели никого. Нам двоим не могло послышаться одно и то же…
– Вы тоже это слышали? – спросил Шеннон переминающегося с ноги на ногу полицейского.
– Да, сэр, и очень испугался… Такие крадущиеся шаги…
Вдруг он резко повернул голову и посмотрел вверх на пустую лестницу. Дик тоже услышал и обомлел.
Звук был такой, будто кто-то шаркает тапочками по каменным ступеням.
Ш-ш… ш-ш…
А потом сверху раздался приглушенный смех.
Шеннон весь подобрался и скользнул к лестнице. Вверху, из глубины лестничной площадки шел свет, и пока Шеннон смотрел на него, по стене прошла тень жуткой головы. Через какую-то долю секунды сыщик уже был на лестничной площадке, но ни головы, ни того, на чьих плечах она сидела, там не было.
Глава XXXVI
Призрак Маршалта
– Интересно, – вслух произнес он. – Такие штучки хороши, чтобы пугать тетушку Гертруду.
Стил услышал слова «тетушку Гертруду». Это была секретная фраза. Снаружи дома дежурил полицейский, он явился, как только увидел световой сигнал, поданный фонарем.
– Звоните начальнику полиции, скажите, шефу нужно подкрепление. Пусть пришлет всех, кто не занят… И пусть выставит оцепление! Он все поймет, если скажете «Гертруда».
Стил вернулся в дом и увидел, что Дик осматривает большую комнату, бывший кабинет Мальпаса.
– Кто-то побывал здесь, – произнес Стил и указал на разбросанные по полу карты. – Колода была на столе. Я как раз собирался раздавать, когда мы услышали на лестнице шаги. Думаю, они уже ушли.
Неожиданно Дик схватил его за руку, и трое мужчин замерли, настороженно прислушиваясь. Снова послышались шаркающие шаги на лестнице, но на этот раз Дик Шеннон сделал знак всем оставаться на месте.
Шаги становились все громче и громче, пока не смолкли, кажется, где-то в коридоре за стеной. Дверь в комнату была приоткрыта, но прямо на их глазах она начала медленно открываться. Рука Шеннона скользнула вниз, и в следующее мгновение ствол его револьвера нацелился на дверной проем. Но больше ничего не происходило, и, когда он, мягко ступая, подкрался к двери и выпрыгнул в коридор, там никого не было.
– Берите лампу и осмотрите комнаты наверху, – приказал Дик.
Человек в форме неохотно взял со стола светильник.
– И если что, пускайте в ход дубинку, не задумываясь.
Полицейский снял с пояса дубинку и посмотрел на нее с опаской.
– Хорошо, сэр, – глубоко вздохнув, сказал он. – Мне это не нравится, но я сделаю это.
Дик прислушался к тяжелым шагам сержанта, поднимающегося по лестнице, и одних звуков его поступи было достаточно, чтобы понять, насколько тот не рад поручению. Неожиданно шаги прекратились, и Дик подошел к ступеням.
– Все в порядке?! – крикнул он.
Вместо ответа он услышал странный топот и звук, похожий на квохтанье курицы, устраивающейся на насест, – короткое горловое ворчание. А потом что-то круглое и черное перелетело через перила и упало к ногам Дика. Это был полицейский шлем.
Дик, а следом за ним и Стил, взлетели вверх по лестнице, и луч его фонаря выхватил из темноты что-то раскачивающееся, какую-то черную массу, которая дергалась и беспомощно размахивала в воздухе ногами. Это был сержант, и он висел на затянутой на шее веревке, свешивающейся с верхней лестничной площадки. Полицейский уже почти задохнулся, когда Стил, подпрыгнув, перерезал веревку у него над головой. Они перенесли его обратно в кабинет Мальпаса и положили на пол. Стил через стиснутые зубы влил ему в рот несколько глотков бренди. Прошло не меньше десяти минут, прежде чем он пришел в себя настолько, что смог рассказать, что с ним произошло. Но рассказать он смог немного.
– Я повернулся, чтобы ступить на следующий пролет, и тут мне на голову упала петля. Прежде чем я успел закричать, она туго затянулась, но я успел заметить, что наверху кто-то был. Хорошо хоть у меня хватило ума бросить вниз шлем, а то я бы уже на том свете был. С людьми я бы еще поборолся, мистер Шеннон, но с привидениями…
Дик кивнул.
– Покажите мне привидение, которое может поднять на веревке сто семьдесят фунтов, и я стану спиритом, – сказал Дик. – А вот и инспектор. Стил, спуститесь и впустите его.
Стил подошел к письменному столу, взялся за переключатель, приводящий в движение дверь, и тут же, вскрикнув, отдернул руку.
– Что случилось?
– Где-то короткое замыкание, – сказал сержант. – Позвольте вашу перчатку, сэр.
Но Дик сам протянул руку и переключил рычажок. Кожа не защитила его от электричества: он ощутил парализующий удар двухсот пятидесяти вольт, но рычажок был перемещен в нужное положение.
– Ну вот, – сказал он, – вниз можно не идти, они сами войдут.
Они подождали, но шагов не услышали. Через какое-то время в дверь снова постучали. Мужчины переглянулись.
– Похоже, управление вышло из строя, – сказал Дик, и в эту минуту погас свет. – Держитесь у стены и не включайте фонари, – шепнул Шеннон.
Однако Стил уже успел нажать на своем электрическом фонаре кнопку. И как только вспыхнул свет, в противоположном конце комнаты блеснул длинный и тонкий язык пламени, рядом с его головой свистнуло, и в стену со смачным звуком ударилась пуля. Дик бросился на пол, потащив за собой и своего помощника. Внизу забарабанили в дверь, и пустая прихожая отозвалась на громогласные звуки гулким эхом.
Шеннон, сжимая в одной руке фонарь, а в другой пистолет, пополз вперед. Стил последовал его примеру. В комнате было темно, как в бочке. Шеннон замер и вслушался.
– Он там, в углу, возле окна, – едва различимым шепотом произнес он.
– Нет, кажется, к стене прислонился, – одним воздухом, без голоса произнес в ответ Стил. – О Боже!
Часть панели на стене позади шкафа озарилась странным зеленоватым свечением узкой прямоугольной формы, и в этом удивительном сиянии они увидели лежащую фигуру. Свет усилился, отчетливо очертив каждую страшную подробность. Это был человек во фраке, на груди, на белой рубашке, темнело пороховое пятно. Мертвенно-бледное лицо человека казалось вылепленным из воска. Руки его были сцеплены на груди. Жуткая, застывшая фигура… На какой-то миг Шеннона охватил смертельный ужас.
– Мертвец! – прохрипел Стил. – Господь милосердный! Это же Маршалт! Смотрите… смотрите, Шеннон… Это же тело Маршалта!
Глава XXXVII
Лифт
Тело не шевелилось, своей неподвижностью внушая ужас.
Дик вскочил, побежал через комнату и стал водить по стенной панели руками, но не почувствовал ничего, кроме гладкой поверхности. Видение исчезло!
Стоя у стены, он услышал в прихожей шаги.
– Есть кто-нибудь?! – прокричали снизу.
– Поднимайтесь наверх. Включите фонари – свет не работает! – крикнул в ответ Дик.
И тут, словно эти слова были сигналом, свет снова загорелся.
– Кто открыл входную дверь? – быстро спросил Дик.
– Не знаю, сэр, она просто открылась.
– Где-то есть еще один набор выключателей. Стил, возьмите топор, он наверху. Нет, пусть кто-нибудь из вас сходит, он в маленькой комнате наверху. Не выключайте фонарей и держите наготове дубинки. Увидите кого-нибудь – бейте.
Топор нашли и принесли без происшествий. Шеннон принялся рубить стену. Несколько минут – и углубление, в котором он видел тело Лейси Маршалта, открылось.
– Встроенный кухонный лифт, – сказал он. – Сейчас такие ставят в некоторых домах… По ширине, как шкаф, и останавливается на одном уровне со шкафом.
Он просунул внутрь руку и пощупал сдвоенный стальной кабель, приводящий в движение подъемник. Когда проход был открыт, Дик, как и ожидал, увидел кухонный лифт, но от тела Маршалта в нем не осталось и следа.
Сыщик вышел через помещение для мытья посуды на небольшой двор позади дома. Дверь черного хода была открыта так же, как и ворота, ведущие в переулок.
– Можно не сомневаться, тело Маршалта осталось в доме, – констатировал Дик.
Очевидно, часть подкрепления задержалась в дороге, поскольку прибыли они лишь спустя десять минут после того, как Дик вернулся в кабинет Мальпаса.
– Ясно одно, – сказал он, – эту комнату нельзя оставлять, здесь обязательно должен кто-то находиться. Этот старик играет в привидения не просто так, ради смеха. Наверняка, у него есть какая-то разумная, веская причина для таких выходок, и причина эта – здесь. В этой комнате имеется нечто такое, до чего ему очень нужно добраться.
Он осмотрел узкую лестницу, ведущую вниз, в старую гостиную, но обнаружил лишь признаки того, что система таких вспомогательных лестниц пронизывает весь дом.
– Но ведь из гостиной в кухню нет прямой лестницы, – сказал Стил и постучал в стену там, где лестница заканчивалась на уровне гостиной. К его удивлению, раздался глухой звук.
– Что это? Замаскированная дверь? – предположил Дик. Он приложился к ней плечом, и часть стены легко повернулась. – Вот, значит, как наш друг входил и выходил.
Они вернулись в большую комнату.
– А вот еще одна дверь, – Дик снова постучал в одну из панелей на казавшейся монолитной стене. – Отсюда можно попасть на третий этаж. Там он и поджидал нашего полицейского, чтобы накинуть на него петлю.
– А где он сейчас?
– Хороший вопрос, – сухо заметил Дик. – Но я не готов сейчас ответить вам. Схожу-ка я еще раз на крышу, хотя вряд ли наша птичка устроила там себе гнездо. Кстати, Уиллитт отозвал своих агентов?
Осмотр крыши не выявил ничего, кроме того факта, что сыщик Уиллитта все еще находится на посту. Сперва они увидели красный огонек его сигары, а потом его самого.
– Похоже, вам уже нет смысла здесь оставаться, вы не находите? – поинтересовался Шеннон.
– Была б моя воля, я бы уже давно отсюда убрался, – последовал ответ. – Но я выполняю указания своего шефа так же, как вы – своего.
– Никого не видели?
– Нет, сэр. Я был бы и привидению рад – все поговорить можно было бы с кем-то. Наверное, это самая тоскливая и холодная работа в мире, – агент поежился.
– А снизу ничего не слышали?
– Только что кто-то вышел с задней стороны. Я думал, это вы. Он еще тащил что-то тяжелое. Я решил, это кто-то из ваших ищеек.
Дик Шеннон не мог поверить, что один человек справился бы с телом без помощи, да и вообще во всем этом было что-то неестественно настораживающее. Вернувшись к Стилу, он узнал о находке сержанта, которая в какой-то мере приоткрыла загадку.
– Вот что я нашел на заднем дворе, – сказал Стил. – Похоже, это потерял наш друг, когда убегал.
Это был плоский кожаный несессер. Открыв его, Дик увидел набор крошечных бутылочек, шприц для подкожных инъекций и две иглы. Шприц явно укладывали в спешке, потому что он был наполовину заполнен бесцветной жидкостью, и на бархатном основании в том месте, где она протекла, темнело пятно.
– А пользовались-то им совсем недавно, – подметил Стил.
– Судя по игле, да, – согласился Шеннон, внимательно осматривая тончайшую стальную иглу. – Отправляйте содержимое шприца на анализ. Похоже, дело проясняется.
Глава XXXVIII
Агентство Стормера
Сыскное агентство Стормера занимало весь второй этаж нового здания в Сити[18].
В то утро мистер Стормер нанес один из редких визитов в свою английскую штаб-квартиру. Как обычно, чтобы попасть к себе, он воспользовался своим личным входом, и для Уиллитта первым указанием на то, что его шеф в здании, стало раздраженное жужжание звонка на его столе. Он прошел по коридору, открыл ключом дверь в святая святых и вошел. Мистер Стормер, в сдвинутом на затылок котелке и с незажженной сигарой в крепких белых зубах, сидел, развалившись на кресле с номером «Таймс» в руках.
– До чего приятно читать английские газеты, – сказал он и отчего-то вздохнул.
Он положил газету на пол, поправил пенсне на широком носу, посмотрел на подчиненного и спросил:
– Что нового?
– Сегодня утром приступили к пяти новым делам, сэр, – доложил Уиллитт. – Четыре – семейные (мужья и жены), одно – шантаж. Ростовщик угрожает даме…
Стормер зажег сигару.
– Какие новости с Портмен-сквер?
Уиллитт подробно и четко описал последние события.
– Прошлой ночью, значит, да? А что там стряслось, вы знаете?
– Нет, сэр. Уилкс доложил, что Шеннон поднимался на крышу и что здание было окружено полицией.
– Хм! – произнес Стормер, на чем и завершилось обсуждение загадки Портмен-сквер. После этого он полностью отдался насущным рутинным делам.
Уиллитт записал в блокнот указания.
– К слову, а как к нам вообще попал заказ Маршалта? – настороженно поинтересовался Стормер.
– Он хотел найти девушку и обратился к нам.
– Найти девушку. Я не ошибаюсь, ее фамилия Бедфорд?
Уиллитт улыбнулся.