Семейка Лампри. Танцующий лакей Марш Найо
— Лунник, — ответил Джонатан.
В четыре приехала миссис Комплайн с сыном и будущей невесткой. Мэндрейк ждал их с большим нетерпением. Гадать, какой окажется задуманная Джонатаном «постановка», было бесполезно. Она имела шансы закончиться скандалом, но могла получиться забавной, а то и вовсе скучной. Писатель уже нарисовал для себя портреты действующих лиц. Самым интересным персонажем представлялся Уильям Комплайн. Как литератора его привлекала не знающая границ сыновья любовь. Тут же начал вырисовываться сюжет новой пьесы, где подобный тип был центральным персонажем. Мать с обезображенным лицом и преданный сын. Обри размышлял, какой должна быть финальная сцена и как избежать банальности. Потому что у критиков всегда наготове такое обвинение. Но в любом случае ничем внешне не примечательный Уильям Комплайн, обожающий мать и соперничающий с красавцем братом, — интересный материал для пьесы. Мэндрейк уже представил начало. На сцене трое: Уильям, его мать и невеста на фоне бирюзового неба. И тут дворецкий Кейпер объявил их прибытие.
Разумеется, они оказались не такими яркими, какими их поспешно нарисовал в своем воображении писатель. Он видел миссис Комплайн в темной мрачной одежде, а она явилась в великолепном костюме из дорогого шотландского твида. На голове не черный капюшон, а элегантная шляпка. А вот на ее лицо нельзя было смотреть без смущения. Не такое уродливое, каким представлялось, но все же. Казалось, его кто-то в нескольких местах сильно ущипнул, и следы от щипков остались. А вот глаза, огромные, правда, лишенные блеска, напоминали о прежней красоте. К носу никаких претензий не было, но опущенный левый угол рта и слегка вспухшая левая щека, как будто там после еды остался кусок непрожеванной пищи, придавали даме вид грустной клоунессы. Джонатан, описывая ее, оказался прав. Мэндрейка удивило спокойствие миссис Комплайн и ее холодный сухой голос.
А вот мисс Клорис Уинн оказалась очень хороша собой. На вид ей можно было дать года двадцать три. Зачесанные со лба светло-золотистые волосы уложены в виде плотных воланчиков, которые казались сделанными не из волос, а из чего-то другого. Широко посаженные, умело подкрашенные глаза, большой рот, алые губы, безупречная кожа. В общем, красавица. Она обладала высоким ростом и серьезным взглядом, двигалась плавно и грациозно.
Ее сопровождал Уильям Комплайн, который был именно таким, каким его ожидал увидеть Мэндрейк. Однако в его вроде бы ничем не примечательной внешности ощущалась неясная тревога. Он был в военной форме, выглядел аккуратным, но без элегантности. Казалось, все было при нем — блондин, хорошая осанка, правильные черты лица, но что-то мешало назвать его красивым. Какая-то блеклость, будто он был не очень удачной копией красавца. И держался как-то скованно.
Почти сразу же Мэндрейк заметил, что, бросая частые взгляды на невесту, Уильям каждый раз вначале смотрит на мать, которая по-приятельски болтала с Джонатаном, словно не замечая сына. «Неплохое начало», — подумал Мэндрейк. Он повернулся к мисс Уинн с неловким ощущением, будто она что-то сказала, обращаясь к нему.
— Я, конечно, ничего не поняла, но это волнует.
«Она говорит о какой-то моей пьесе», — решил Мэндрейк.
— Не знаю, правильно ли я поняла ваш замысел, — продолжила Клорис, — но думаю…
— Вижу, мисс Уинн ваша поклонница, — тут же вмешался Джонатан.
— В каким смысле поклонница? — поинтересовалась миссис Комплайн.
— Пьес Обри Мэндрейка, — пояснил Джонатан. — Кстати, в марте театр «Единорог» открывает сезон его новой пьесой. Сандра, вы должны побывать на премьере. Восхитительная вещь, называется «Плохое затемнение».
— О войне? — спросила миссис Комплайн.
Хотя этот вопрос — а его задавали не раз — по какой-то причине Мэндрейка раздражал, он сдержанно ответил, что там не о войне, а о слепой приверженности формуле.
Миссис Комплайн скользнула по нему взглядом и повернулась к Джонатану.
— А что это значит? — вмешался в разговор Уильям. — Слепая приверженность какой формуле?
Мэндрейк услышал нетерпеливый вздох Клорис и подумал, что Уильям не так прост, как кажется.
— Современную пьесу объяснить в двух словах невозможно, — заметила она.
— Совершенно верно, — согласился Мэндрейк.
— Почему обязательно в двух словах? — настаивал Уильям. — Я готов выслушать больше.
Мэндрейк чувствовал, что теряет терпение, и тут его ловко выручил Джонатан, принявшись забавно рассказывать, как он учился понимать современную драму. Уильям слушал, слегка приоткрыв рот, и не смеялся его шуткам, когда все остальные смеялись.
— Кажется, я понял, — неожиданно произнес он. — В ваших пьесах важна форма, а не содержание. Они бессюжетны?
— В моих пьесах есть темы.
— А в чем разница?
Мисс Уинн взяла его под руку.
— Билл, дорогой, зачем докучать писателю скучными вопросами?
Уильям посмотрел на нее с улыбкой, став на мгновение красивым.
— Ты права, не надо. Но если человек делает что-то важное для себя, ему, наверное, приятно поговорить об этом. Вот я, например, люблю вспоминать, чем занимался до войны.
— А что это было? — спросил Мэндрейк.
— Я писал картины, — ответил Уильям, чем сильно его удивил.
В разговор без церемоний вмешалась мать:
— Когда наступит мир, Уильяму придется почти все свое время посвятить Пенфелтону. Пока с этим, слава Богу, прекрасно справляется наш управляющий. Но он уже старый. Мой младший сын, Николас, тоже в армии. Представляете, Джонатан, медицинская комиссия признала его негодным для боевых действий. Это такой удар. Часть, где он служит, находится в Грейт Чиппинге, а ему так хочется быть со своим полком во Франции. — Говоря, она поглядывала на ногу Мэндрейка в ортопедическом ботинке.
— Вы приехали на побывку с фронта? — спросил тот.
— Да, — ответил Уильям.
Миссис Комплайн не успокоилась и опять заговорила о Николасе. Долго и нудно. Мэндрейку показалось, что в этой настойчивости кроется какой-то вызов. От него не укрылось, что щеки мисс Уинн порозовели, а Уильям и вовсе стал пунцовым.
И тут снова вовремя вмешался Джонатан, пригласив молодых людей к окну.
— Вы не считаете, что надвигается метель?
Небо потемнело еще сильнее. Холмы, долина, голые деревья — все тонуло в полумраке. Природа будто застыла в ожидании апокалипсиса.
— Жуткое зрелище, — признался Мэндрейк.
— Жуткое? — удивился Уильям. — А мне кажется, очень красиво. Победили и властвуют только три цвета — черный, белый и серый. Художник, взявшийся писать такой пейзаж, ограничен лишь этими красками.
— А вы какой техникой работаете?
— Маслом. Густыми мазками, — серьезно ответил Уильям.
— Как Агата Трой? Вы с ней знакомы?
— Лично нет, но ее картины, конечно, видел.
— Она сейчас гостит с мужем у священника Коупленда. Пишет его портрет. Это здесь неподалеку, я только что оттуда.
— Значит, вы знакомы с ее мужем, — воскликнула мисс Уинн, — Родериком Аллейном, знаменитым сыщиком из Скотланд-Ярда? Скажите, какой он?
— Весьма приятный джентльмен.
Они уже повернулись, чтобы занять свои места, но какой-то звук снаружи заставил их вернуться к окну. Здесь был виден последний участок подъездной дорожки.
— Это автомобиль, — сообщил Уильям.
— Кто-то еще приглашен в гости? — спросила мисс Уинн, почему-то помрачнев.
Тем временем к дому вырулил большой белый автомобиль.
— Но ведь это… — начал Уильям.
— Да, — подтвердил Джонатан. — Я решил сделать вам приятный сюрприз. В нашей компании будет Николас.
Увидев Николаса Комплайна, Мэндрейк сразу понял, с кого делалась неудачная копия в виде Уильяма. Братья были поразительно похожи. И фигурой, и ростом, и цветом волос, и чертами лица. Но младший являл собой оригинал, а старший — слабое подобие.
Николас производил впечатление. В отличие от Уильяма он носил красивые светлые усы, которые ему очень шли, и прекрасно смотрелся в военной форме, пожалуй, даже слишком. Он напоминал короля Карла II на известном портрете, только был моложе и свежее. Морщины отсутствовали, а небольшие тени под глазами только начали обозначаться.
Его встреча с братом и бывшей невестой, несомненно, была проверкой на самообладание. И он ее выдержал. Вошел улыбаясь, не замечая брата с мисс Уинн, все еще стоявших у окна. Пожал руку Джонатану, который представил его Мэндрейку, затем, увидев мать, ласково поздоровался, хотя и не без удивления.
Беспечно балагуря, Джонатан взял его под локоть и развернул к окну. Мэндрейку на миг показалось, что Николас повернется и уйдет, но он сдержался, только побледнел. С едва заметной усмешкой кивнул Уильяму и Клорис и произнес:
— Значит, сегодня вся наша семья в сборе.
Мать протянула к нему руку, и он быстро подошел и сел на подлокотник ее кресла. Мэндрейк заметил обожание в ее глазах.
Безграничная материнская любовь — отличный материал для пьесы. Только нужно будет забыть о Юджине О’Ниле. Его влияние нежелательно.
Уильям и Клорис остались стоять у окна. Джонатан быстро глянул на них и продолжил мирно болтать с миссис Комплайн и Николасом. Сидящий в тени Мэндрейк внимательно наблюдал за будущими супругами. Они смотрели в окно и негромко переговаривались. Клорис показывала на что-то во дворе, Уильям кивал. Все так, но Мэндрейк не сомневался, что на самом деле они обсуждали приезд Николаса. Он продолжил наблюдение и вскоре был вознагражден чем-то вроде пантомимы, игрой взглядов, смягченной необходимостью соблюдать вежливость.
Уильям отвернулся от окна и посмотрел на мать, которая весело разговаривала с Николасом. Она вглядывалась в лицо младшего сына, и напряженная улыбка заставила приподняться опущенные углы губ. Николас смеялся громче, чем нужно, и Мэндрейк видел, что он через голову матери пристально смотрит на Клорис Уинн. А та на него, несмотря на явную дерзость во взгляде бывшего жениха. Они глядели друг на друга, не отводя глаз, с явной неприязнью. Николас рассмеялся снова, и Уильям, будто этот звук ему о чем-то сообщил, перевел взгляд сначала на брата, а затем на мисс Уинн. Они вроде этого не замечали, но, по мнению Обри, Николас уж точно следит за действиями брата и намеренно его задевает.
Голос Джонатана нарушил эту маленькую пантомиму:
— Я уже давно не получал такого удовольствия, собирая гостей.
— Вы ждете еще кого-то? — спросила мисс Уинн, направляясь к камину. Уильям последовал за ней.
— Да, будет еще кое-кто, но вы мои самые важные гости, мисс Клорис. Куда я без вас?..
— И кто же приедет? — спросил Николас, не отрывая взгляда от мисс Уинн.
— Подождите немного. Ник, и сами увидите. Впрочем, Херси Амблингтон упомянуть можно.
— Сюда приедет старуха Херси?
— Бог с вами. Ник, она на десять лет младше меня.
Николас улыбнулся:
— Это я пошутил. Для меня Херси ничуть не постарела и выглядит точно так же, как в то время, когда мы с ней танцевали. Думаю, она по-прежнему танцует.
— Буду рада увидеть Херси, — произнесла миссис Комплайн.
— А кто она такая? — спросила Клорис, глядя на будущую свекровь.
Ей ответил Николас:
— Леди Херси Амблингтон — старая неувядающая любовь Джонатана.
— Не слушайте его, Клорис, он опять шутит, — спокойно проговорил Джонатан. — Херси моя троюродная сестра, и мы все ее любим.
— Она дивное создание, — добавил Николас, обращаясь к Клорис. — Я ее обожаю.
Клорис опять заговорила с Уильямом. Глядя на него, Мэндрейк подумал, что если кто в семье Комплайнов и стремится к миру, то это явно не Уильям. И вообще он вовсе не такой добродушный, как кажется.
Разговор, умело направляемый Джонатаном и поддерживаемый Мэндрейком, шел своим чередом. Напряжение спало, но не до конца. Когда заговорили о войне, Уильям с обманчивым простодушием принялся рассказывать, как солдаты относятся к тем, кто пристроился в тылу. Миссис Комплайн немедленно сообщила Джонатану, как тяжело трудится ее Николас и как мало времени у него остается для сна. Выступил и сам Николас с рассказом об усилиях, которые он прилагает, чтобы получить перевод в действующую армию. Он даже был на приеме у одного большого начальника.
— К сожалению, попал в неудачное время, — добавил он, выразительно глядя на Клорис. — Джентльмен был не в духе. Возможно, утром поругался с женой.
Затем Джонатан поведал о своей работе в качестве председателя местного оборонного комитета, отпуская шуточки, позволяющие гостям расслабиться. Мэндрейк рассказал несколько забавных историй, случившихся во время репетиций его пьес.
Затем подали чай.
«Господи, — взмолился Мэндрейк, — сделай так, чтобы все прошло спокойно».
Он поймал взгляд Ройала и увидел в его глазах триумф победителя.
После чая, когда Джонатан предложил немного прогуляться, Мэндрейк усмехнулся про себя. Он прекрасно знал, что хозяин не любит вечерние прогулки. Просто ему не хочется устраивать очередную неприятную встречу в гостиной. Если повезет, гости приедут в их отсутствие, и они увидятся в более приятной обстановке, когда подадут херес и коктейли.
Джонатан вышел последним, когда все уже собрались в холле. В темно-зеленом тирольском плаще. В нем он смотрелся нелепо, но Клорис из вежливости восхитилась. Мэндрейк ее поддержал: ему нравилась девушка.
Ройал постоял с полминуты и вдруг вспомнил, что ему нужно куда-то позвонить по важному делу. Попросил Мэндрейка заняться гостями и вышел, набросив свой плащ на плечи Николасу и мимоходом заметив, как ему к лицу. И действительно, в плаще младший Комплайн выглядел как средневековый рыцарь. Плащ очень удачно подчеркивал присущую ему удаль.
Они вышли в холодные сумерки раннего вечера.
— Но для меня это просто невыносимо, как ты не понимаешь! — воскликнул доктор Харт по-немецки.
— Что за чушь, — отозвалась мадам Лиссе по-английски. — И пожалуйста, Фрэнсис, оставь свою привычку говорить на немецком.
— А что тут плохого? Я австриец с британским паспортом, почему я должен этого стесняться? Всем известна моя ненависть к нацистам, с которыми мы… — он на секунду замолк, — …британцы, воюем.
— Все равно немецкий язык сейчас многим режет слух.
— Хорошо, давай я повторю по-английски: если ты намерена продолжать флиртовать с капитаном Николасом Комплайном, я буду вынужден самым решительным образом…
— Что? Что самым решительным образом? — Мадам Лиссе усмехнулась. — И сбавь, пожалуйста, скорость. Мы едем слишком быстро.
— Я положу этому конец.
— Каким образом? — спросила мадам Лиссе, кутаясь в меховой плед. Она явно наслаждалась происходящим.
— На следующей неделе я увезу тебя в Лондон.
— Зачем? И прошу тебя, поезжай медленнее.
— Чтобы там, — ответил доктор Харт, нажимая на тормоз, — спокойно, без суеты объявить о нашем…
— Ты что, сумасшедший? Разве мы не обсуждали это тысячу раз? Ты же знаешь, как сильно известие о нашем браке повредит твоей практике. Представь; ко мне приходит женщина в жутких морщинах. Я вижу, что моими средствами ей не поможешь, и советую сделать пластическую операцию. Она просит порекомендовать хорошего хирурга. Я называю две-три фамилии, среди них твою. Потом, как бы между прочим, говорю, что ты оперируешь здесь, в Грейт Чиппинге, и делаешь это чудесно. А другие хирурги работают в Лондоне или вообще за границей. И дама обращается к тебе. А теперь представь, какой будет результат, если я посоветую ей оперироваться у моего мужа. И как ты будешь выглядеть в качестве супруга косметолога Элизы Лиссе, после всех своих высказываний о бесполезности массажа лица, кремов и лосьонов и уверений, что салоны красоты грабят глупых доверчивых женщин? Будешь лить воду на мельницу благородной леди Херси Амблингтон?
— В таком случае закрой свой салон.
— Закрыть салон? И отказаться от приличного дохода, кстати, нашего общего? К тому же работа мне нравится. Мой салон процветает и оставил далеко позади жалкую леди Херси. Это доставляет мне удовольствие.
Дорога пошла круче, и доктор Харт прибавил газ.
— Видишь вон тот дом за деревьями?
— Вижу. Сейчас там никто не живет. И что?
— Давай я тебе напомню, почему он пустует. Два года назад там жила одна женщина, которая вдруг свихнулась и совершила убийство. После суда над ней родственники отказались сюда приехать.
Мадам Лиссе посмотрела на своего спутника. Резкие, крупные черты лица, тяжелый подбородок, светло-серые глаза.
— Ну и что из того?
— Ты, конечно, слышала об этом деле. Говорят, она убила свою соперницу из ревности. Им обеим было где-то под пятьдесят. Опасный возраст, как для мужчин, так и для женщин. Например, мне пятьдесят два.
— Ну и какой вывод я должна сделать? — невозмутимо поинтересовалась мадам Лиссе.
— А такой, — ответил доктор Харт, — что из-за любви теряют голову не только молодые люди.
— Какая прелесть, мой дорогой Фрэнсис. Это значит, ты где-нибудь подкараулишь Николаса Комплайна? И какое оружие выберешь? Надеюсь, меч окажется при нем, может, не такой острый, но защититься он сумеет.
— Ты в него влюблена?
— Если я скажу нет, ты все равно не поверишь. А если да, рассердишься.
— И все же, — спокойно проговорил доктор Харт, — я хотел бы знать.
— Николас будет в Хайфолде. Ты сможешь понаблюдать за нами и сделать вывод.
Они надолго замолкли. Дорога круто свернула влево, и автомобиль некоторое время двигался вдоль заснеженных холмов. Справа где-то в сумерках скрывался Грейт Чиппинг. Слева холмы плавно переходили в долину. Разбросанные по ней дома, построенные из местного камня, казались почти черными, а их крыши поблескивали отраженным светом. Одинокая снежинка возникла на ветровом стекле и соскользнула вниз.
Доктор Харт взглянул на затянутое тяжелыми тучами свинцовое небо и громко произнес:
— Хорошо. Я понаблюдаю.
Мадам Лиссе вытащила из-под пледа руку в перчатке и легко коснулась его щеки.
— Я люблю только тебя. Это правда.
Он схватил ее руку и прижал к губам.
— Тогда зачем меня дурачить?
— А может, я дурачу Николаса Комплайна?
— Ладно, — пробормотал он. — Посмотрим.
Из окна своего салона красоты «Цикламен» Херси Амблингтон наблюдала, как две ее клиентки, двигаясь мелкими шажками, остановились у витрины салона ненавистной мадам Лиссе и, поколебавшись пару секунд, скрылись за дверью.
«Покупают у Лиссе тональный крем, — решила Херси. — Вот почему они отказались от косметической маски».
Проходя через зал к себе в кабинет, вдыхая знакомые запахи лосьонов для химической завивки и укладки волос, слыша привычное гудение сушилок и обрывки разговоров, она с досадой отмечала, что речь у посетительниц простонародная.
«Вот такая у меня сейчас клиентура. Всех приличных женщин переманила эта дрянь».
Херси посмотрела на часы.
— Четыре. Сейчас обойду кабинки и поеду. — Она грустно усмехнулась. — Можно жить и довольствуясь тем, что остается после нее. Надо только смирить гордыню.
Херси глянула в зеркало на письменном столе и машинально поправила волосы, бормоча:
— Пусть я совсем поседею, но краситься не буду. Лучше застрелюсь. — Она вгляделась в свое лицо. — Пока еще ничего. Побольше моего фирменного питательного крема, и все будет в порядке.
Обходя кабинки, она перекинулась с мастерами несколькими профессиональными фразами, рассчитанными убедить клиенток в чудесном действии процедур. Разговаривая с ними, Херси сочувствовала, успокаивала, ободряла.
Вернувшись в кабинет, она застала помощницу, разговаривающую по телефону.
— Когда мадам хочет прийти? Нет? Хорошо.
— Кто это? — устало спросила Херси.
— Горничная миссис Энсли звонила предупредить, что завтра на еженедельную косметическую маску не придет. Анаши девушки видели, как она выходила из салона Лиссе.
Херси усмехнулась:
— Пошла она к черту, пусть делает что хочет. А как у нас вообще с записью?
— Неплохо. Все расписано на три дня вперед. Правда, клиентки не такие шикарные, как прежде.
— Какая разница? В общем, Джейн, я уезжаю в Хайфолд в гости к кузену Джонатану Ройалу. Если что, звоните туда.
— Хорошо, леди Херси. — Помощница помолчала. — Кажется, мадам Лиссе тоже отправилась куда-то на уик-энд. С доктором Хартом. Полчаса назад я видела, как она садилась в его машину. С большим чемоданом. Значит, не зря о них ходят слухи.
— Да пусть она берет с собой хоть десять чемоданов, лишь бы не показывалась на глаза. Надеюсь, хотя бы в Хайфолде отдохну от этой мерзкой женщины.
Помощница улыбнулась:
— Конечно, отдохнете.
Леди Херси ответила:
— Спасибо, Джейн. До свидания.
Глава 3
Встреча
— А сейчас я покажу вам плавательный бассейн, — объявил Мэндрейк. — Погода не совсем подходящая, но все равно посмотреть стоит.
Он направил гостей в обход по густо усыпанной мокрыми листьями лесной дорожке, мимо великолепной фермы Джонатана, а сам прихрамывая пошел напрямик, чтобы встретить их на широкой террасе. Внизу, у подножия вымощенной плитками лестницы, располагался большой бетонированный бассейн, окруженный аккуратно подстриженными лужайками. Напротив стоял замечательный павильон в стиле XVIII века, сейчас живописно присыпанный снегом, как на рождественской открытке. Сквозь водную рябь проглядывало дно бассейна. Оно было выкрашено в ярко-синий цвет, но в сумерках казалось серым.
Мэндрейк рассказал, что раньше в павильоне был птичник. Теперь Джонатан перестроил его в стиле ампир и намерен летом устраивать там приемы.
— Наверное, летом здесь очень красиво, — заметила Клорис.
Николас повернулся к ней.
— А может, нам с вами искупаться здесь утром, до завтрака?
— Нет уж, спасибо. — Девушка слегка покраснела.
— А что бы ты стал делать, если бы она согласилась? — вдруг спросил Уильям. — Получилось бы как-то неловко. — Это были его первые слова, обращенные к брату.
Николас усмехнулся:
— Что значит неловко?
— Ставлю десять фунтов, что ты не решишься войти в воду ни до, ни после завтрака.
Николас усмехнулся снова:
— Пари принято. И ты проиграешь.
Тут же вмешалась миссис Комплайн, напомнив младшему сыну о его больном сердце. Уильям насмешливо улыбнулся, а Николас, глядя на Клорис, повторил, что принимает пари.
— Кажется, мы уже нагулялись, — произнесла Клорис. — Пойдемте в дом.
— Так пари заключено? — спросил Николас брата.
— Конечно, — ответил Уильям. — Даже если тебе завтра придется разбивать здесь лед.
Они двинулись к дому. Миссис Комплайн не переставала возмущаться поведением сыновей, а Мэндрейк с возрастающим интересом присматривался к Уильяму.
Этот человек на каждом шагу преподносил сюрпризы. Только что предложил пари брату и вел себя уверенно, даже вызывающе, а через пару минут с испуганным видом подобострастно говорил что-то матери. Она, скривив рот, ничего не отвечала, и Уильям, бросив на нее беспокойный взгляд, догнал Клорис и Мэндрейка. Когда к ним приблизился Николас, девушка недовольно поморщилась. Однако внимание жениха тоже не вызвало у нее радости. Когда Уильям взял ее за руку, Клорис вздрогнула и отстранилась. Впрочем, Николаса ситуация нисколько не смутила. До самого дома он говорил не умолкая.
Уже на подходе стало ясно, что прибыл еще кто-то из гостей. Машину Николаса отогнали подальше, а на ее месте красовался роскошный автомобиль, откуда слуги выносили шикарные чемоданы.
— Это не Херси Амблингтон? — осведомилась миссис Комплайн, показывая на автомобиль.
— Нет, — отозвался Николас и добавил громко, чтобы все слышали: — Вам не кажется, что Джонатан затеял какую-то игру?
— Какую еще игру? — быстро спросила мать.
— Не знаю. — Младший сын пожал плечами. — Но кажется, я узнал автомобиль. — Он дождался, пока остальные войдут в дом, и придержал Мэндрейка за руку. — Скажите, что затевает наш Джонатан?
— Понятия не имею, — отметил тот. — А почему вы решили, что он что-то затевает?
— Потому что подбор гостей у него какой-то странный.
— Вы так считаете? Дело в том, что никого из них я не знаю.
— А когда вы сюда приехали?
— Вчера вечером.
— И что, Джонатан вам не рассказал о приглашенных?
— Он говорил только, как ему хочется, чтобы прием удался.
Николас понимающе кивнул:
— Вот оно что. Тогда пойдемте посмотрим.
Миссис Комплайн и Клорис поднялись в свои комнаты, а трое мужчин, оставив пальто в гардеробной, где висел плащ, точно такой же, как у Джонатана, вышли в холл, куда доносились голоса из библиотеки. Кроме Ройала, там находились еще двое — мужчина с легким иностранным акцентом и женщина с глубоким контральто.
Николас неприятно рассмеялся:
— Этого я и ожидал.
Уильям повернулся к Мэндрейку:
— А что случилось?
— Насколько мне известно, ничего.
— Так чего же мы ждем? — спросил Николас. — Пошли.
Недавно прибывшие гости стояли у пылающего камина. Женщина лицом к двери, а мужчина спиной. Она смотрела на вошедших спокойно, без выражения. Лицо дамы ярко освещал торшер, и Мэндрейка сразу сразила наповал ее внешность. И почему Джонатан не предупредил, насколько она хороша собой? В мире, где обитал Обри, женщины разделялись на два типа: красивые (и притом обязательно умные) и некрасивые, зато эксцентричные. Мадам Лиссе относилась в первому типу.
Разделенные на пробор прямые волосы, собранные сзади в элегантный узел, были так гладко причесаны, что казалось, будто на голову надета черная атласная шапочка с голубоватыми вкраплениями. Овальное лицо отличалось интересной бледностью, ресницы не нуждались в туши. Ее профессию, пожалуй, выдавали только губы, умело подкрашенные темно-красной помадой. Простого покроя платье облегало тело как перчатка. Мадам была уже не так молода, по крайней мере старше мисс Уинн, и не такая хорошенькая, но в ней чувствовался подлинный французский шарм. Мэндрейк сразу так подумал, хотя и не знал толком, что это. Короче говоря, мадам Лиссе была по-своему очень красива.
Джонатан поспешил представить гостей.
Доктор сдержанно поклонился. Темноволосый, белокожий мужчина с небольшим брюшком и крепкими руками хирурга. Одет он был в костюм из английского твида, словно подчеркивающий его статус. Европеец, осевший в Англии. По его поведению Мэндрейк мог судить, что он либо не был знаком с Николасом Комплайном и не желал этого, либо уже встречался с ним и не хотел повторения.
В свою очередь, Николас во время представления рассеянно смотрел куда-то в пространство за левым ухом доктора, а затем пробормотал сквозь зубы приветствие, будто выругался.
Мадам Лиссе держалась с величественным спокойствием, которое обычно вызывает в мужчинах трепет. Не успела она пожать руки Уильяму и Мэндрейку, как Николас оказался рядом и подчеркнуто дерзко завладел ее вниманием. Он стоял в типичной позе ловеласа; одна нога прямо, другая чуть согнута. Одна рука время от времени опускалась на спинку ее стула, а другая приглаживала усы.
Всякий раз, когда доктор Харт смотрел в их сторону, а делал он это регулярно, Николас наклонялся к мадам Лиссе и громко и фальшиво смеялся, чтобы доктор видел, как приятно они проводят время в обществе друг друга. Мадам привыкла к вниманию мужчин, и потому поведение Николаса ее не смутило. Она легко и непринужденно завела общий разговор и даже сумела сделать его по-настоящему веселым. Джонатан и Мэндрейк ей в этом усердно помогали. Даже Уильям, который внимательно наблюдал за братом, по-своему откликнулся на ее очарование, спросив с присущей ему резковатостью, позировала ли она кому-нибудь для портрета. Узнав, что нет, он принялся бормотать что-то себе под нос, чем вызвал раздражение Николаса. Но мадам Лиссе разрядила обстановку, начав расспрашивать Мэндрейка о его пьесах. К разговору присоединился и Джонатан. И в этот момент в комнату вошли миссис Комплайн и Клорис.
Мэндрейк решил, что мать не знает об отношениях Николаса и мадам Лиссе, поскольку ее присутствие восприняла совершенно спокойно. Но раз так, почему у него расстроилась помолвка с Клорис? И вообще, как может быть, что все знают о романе Николаса и мадам Лиссе, а матери ничего не известно? Или младший сын для нее молодой бог, перед которым не может устоять ни одна женщина, и он выбирает любую? А мадам Лиссе просто в числе его многочисленных поклонниц?
Зато реакция Клорис была такой, как ожидал Мэндрейк. Когда Джонатан представлял мадам Лиссе, девушка напряглась и застыла. Молчание длилось больше секунды, а затем они весьма любезно поздоровались, будто обменялись какими-то тайными знаками. «Значит, у них хватило ума ничего не показывать на людях, — подумал Мэндрейк. — Интересно, Джонатан воспринял это с таким же облегчением, как и я?»