Есть только миг Анофриев Олег
М а ж о р д о м. Потому что господа министры понимают друг друга с полуслова.
Входят министры.
П е р в ы й м и н и с т р
- Здоровье?
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Отвра.
П е р в ы й м и н и с т р
- Дела?
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Очень пло.
- А все почему? Конкуренция!
П е р в ы й м и н и с т р
- Слыхали, принце?
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Нет, мне не докла.
П е р в ы й м и н и с т р
- Ученый украл ее сердце.
- Я знаю по све дежурных сове:
- Принце в свое зер наблюдала,
- От нас по секре принцесса реве,
- При этом шепта: я пропала!
- Пять раз посыла спросить о здоро,
- Нужны ли пия иль припарки?
- Шепнула: о, черт!
- Свиданье с уче
- Сегодня назна в нашем парке.
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Какая мура! Мне это не нра!
- Он кто? Шантажист?
П е р в ы й м и н и с т р
- Много хуже!
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Он – жу? Афери? Алкоголик? Арти?
П е р в ы й м и н и с т р
- Похож на героя снаружи.
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Героя, коне, так легко полюби,
- Не то что министра финансов…
П е р в ы й м и н и с т р
- И надо его иль купи, иль уби…
- Все мерзости от иностранцев!
М и н и с т р ф и н а н с о в
- А в нашем краю об этом проню?
П е р в ы й м и н и с т р
- Конечно, кухаркам не спится.
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Так вот отчего все вдруг перево
- Все зо и брилья за границу.
- Ох, эти мне спле…
П е р в ы й м и н и с т р
- Гарде короле!
М и н и с т р ф и н а н с о в
- А я рокиру…
П е р в ы й м и н и с т р
- Отвечаю.
М и н и с т р ф и н а н с о в
- Слона отдаю.
П е р в ы й м и н и с т р
- Забираю ладью.
- И матом, простите, кончаю!
- Кстати, который час?
М и н и с т р ф и н а н с о в. Мои золотые переправлены за границу.
П е р в ы й м и н и с т р. Неужели в нашей стране совсем не осталось золота?
М и н и с т р ф и н а н с о в. Его больше, чем нужно.
П е р в ы й м и н и с т р. Откуда?
М и н и с т р ф и н а н с о в. Из-за границы. Заграничные деловые круги волнуются по своим заграничным причинам и переводят золото к нам. Следовательно, ученого мы купим.
П е р в ы й м и н и с т р. Или убьем.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Каким образом?
П е р в ы й м и н и с т р. Самым деликатным. При помощи дружбы.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Дружбы?
П е р в ы й м и н и с т р. Да, для этого необходимо найти человека, с которым дружен наш ученый. Друг знает, что он любит, чем его можно купить. Друг знает, что он ненавидит, что для него чистая смерть. Я приказал в канцелярии добыть друга.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Где ж мы его найдем?
П е р в ы й м и н и с т р. Пока не знаю.
М и н и с т р ф и н а н с о в. А кто же знает?
Т е н ь. Я! Я знаю его, как никто, а он меня совсем не знает, ваш. прев.
П е р в ы й м и н и с т р. Кто же вы?
Т е н ь (шепотом). Я – Тень ученого.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Что вы ска?
Т е н ь. То, что вы слы.
Министры совещаются
М и н и с т р ы. Мы подумали и решили взять вас на службу в канцелярию первого министра.
Т е н ь. Спасибо, ваше превосходи!
Министры уходят. Входит ученый.
Т е н ь. Вы не узнаете меня?
У ч е н ы й. Простите, нет.
Т е н ь. А мы столько лет прожили вместе.
У ч е н ы й. Я чувствую, что знаю вас, и знаю хорошо, но…
Т е н ь. Я кроткая и робкая, толстая и лысая, вечно неотступная…
У ч е н ы й. Так, значит, вы…
Т е н ь. Тише! Да, я ваша Тень. Вы сердитесь, что я покинул вас. Но вы сами просили пойти к принцессе, и я немедленно исполнил вашу просьбу.
У ч е н ы й. Садитесь, старый приятель. Я болел без вас, а теперь вот поправился. Я чувствую себя хорошо. Сегодня такой прекрасный день. Ну а ты что делал все это время?
Т е н ь
- Ты послал меня к своей принцессе,
- А ведь к ней попасть не так легко;
- Кто хотел убить меня, а кто повесить, —
- Только я поднялся высоко!
- От слуги к помощнику министра
- (Каждому в сей жизни свой удел),
- И, пройдя все чрезвычайно быстро,
- Нынче я – чиновник тайных дел!
У ч е н ы й. Бедняга! Я представляю, как трудно среди этих людей. Но зачем ты это сделал?
Т е н ь. Ради тебя.
У ч е н ы й. Ради меня?
Т е н ь
- С принцессою случайно повстречавшись,
- Расстались вы, друг друга полюбя,
- Все претенденты, с носом оказавшись,
- Толпой возненавидели тебя!
Все они готовы съесть тебя, и съели бы сегодня же, если бы не я. Они доверяют мне. Меня направил к тебе сам первый министр. Мне поручено купить тебя.
У ч е н ы й. Купить? (Смеется.) За сколько?
Т е н ь. Они обещают тебе почет, славу и богатство, если ты откажешься от принцессы.
У ч е н ы й. А если я не продамся?
Т е н ь. Они убьют тебя сегодня же.
У ч е н ы й. Что же ты посоветуешь мне, дружище?
Т е н ь. Подпиши это!
У ч е н ы й
(читает)
- Я, соблюдая свои интересы,
- Именем честным клянусь навсегда:
- Не добиваться любви от принцессы
- И не жениться на ней никогда!
Ты серьезно предлагаешь мне подписать это?
Т е н ь. Пойми ты, у нас нет другого выхода. С одной стороны – мы трое. С другой – министры, тайные советники, все чиновники королевства, полиция, армия!
Поверь мне, я всегда был ближе к земле, чем ты. Слушай меня: эта бумажка их успокоит. Сегодня же вечером ты наймешь карету, за тобой не будут следить. В ближайшем лесу к тебе в карету сядем мы – принцесса и я. И через несколько часов мы свободны! Вот походная чернильница, вот перо. Подпиши.
У ч е н ы й. Ну хорошо. Сейчас сюда придет принцесса, я посоветуюсь с ней и, если нет другого выхода, подпишу.
Т е н ь. Нельзя ждать. Первый министр дал мне двадцать минут сроку! Дежурные убийцы сидят и ждут приказания! Подпиши.
У ч е н ы й. Ужасно не хочется, дружище…
Т е н ь. Ты хочешь стать убийцей! Отказываясь подписать, ты убиваешь себя, меня, своего лучшего друга. И бедную, беспомощную принцессу. Разве мы перенесем твою смерть?
У ч е н ы й. Ну хорошо, давай. Я подпишу.
Ученый, грустный, уходит.
Появляется принцесса.
Тень выпрямляется во весь рост, смотрит пристально на принцессу.
П р и н ц е с с а. Эй вы, зачем вы смотрите на меня во все глаза?
Т е н ь. Я должен заговорить с вами и не смею, принцесса.
П р и н ц е с с а. Кто вы такой?
Т е н ь. Я его лучший друг.
П р и н ц е с с а. Чей?
Т е н ь. Я лучший друг того, кого вы ждете, принцесса.
П р и н ц е с с а. Правда? Что же вы молчите?
Т е н ь
- Мой ответ покажется вам дерзким,
- Но молчать уже не в силах я,
- Я молю, доверься мне, доверься,
- Словно ночь, темна душа моя.
- Не пугайся этой темной ночи,
- Только ночью помыслы ясны,
- Только ночью страсть в сердцах клокочет,
- Только ночью сладостные сны.
- Тьмой ночной покрыт секрет рожденья,
- В тьму уходим, жизнь прожив, опять.
- Оттого так тяжко пробужденье,
- Оттого так сладко засыпать.
- Так усни, любимая принцесса,
- Словно ночь, темна душа моя.
- Я молю, доверься мне, доверься.
- Я твой сон, и твой владыка я!
- Я предчувствую любовь!
- Я предвижу наслажденье!
- Лишь бы ты явилось вновь,
- Мимолетное виденье!
- Безответную любовь
- Я заставлю быть взаимной,
- Лишь бы ты явилась вновь,
- Страстной, пылкой и интимной!
- В мире слезы, пот и кровь,
- Ну а нам какое дело?
- Пусть в объятьях чудных снов
- Отдохнет душа от тела.
Люблю вас, принцесса!
П р и н ц е с с а. Довольно. Я вдруг очнулась! Сейчас стража возьмет вас! И ночью вы будете обезглавлены.
Т е н ь. Прочтите это. Он продал вас. Трус!
П р и н ц е с с а. Я не верю этой бумаге.
Т е н ь. Я подкупил вашего ничтожного жениха, я взял вас с бою! Прикажите отрубить мне голову.
П р и н ц е с с а. Вы не даете мне опомниться. Почем я знаю, может, вы тоже не любите меня?
Т е н ь. Прощайте, принцесса.
П р и н ц е с с а. Вы… вы уходите? Как вы смеете! Подойдите ко мне, дайте мне руку. Это все… Все это так интересно… Я даже не знаю, как вас зовут.
Т е н ь. Теодор Христиан.
П р и н ц е с с а. Как хорошо! Это почти… почти то же самое.
Вбегает ученый и останавливается как вкопанный.
У ч е н ы й. Принцесса!
П р и н ц е с с а. Уходите прочь. Вы предали меня.
У ч е н ы й. Что ты говоришь, опомнись.
П р и н ц е с с а. Не смейте говорить мне «ты». Вы подписали бумагу, в которой отказались от меня.
У ч е н ы й. Да, но…
П р и н ц е с с а. Достаточно. Вы милый человек, но вы ничтожество! Идем, Теодор Христиан, дорогой.
У ч е н ы й. Негодяй!
П р и н ц е с с а. Стража!
Вбегают стража, министры, Пьетро, Цезарь Борджиа.
Т е н ь. Христиан! Я отдам два-три приказания, а потом займусь тобой.
П е р в ы й м и н и с т р. Что это значит? Ведь мы решили…
Т е н ь. А я перерешил по-своему.
П е р в ы й м и н и с т р. Но послушайте…
Т е н ь. Нет, вы послушайте, любезный. Вы знаете, с кем вы говорите?
П е р в ы й м и н и с т р. Да.
Т е н ь. Так почему же вы не называете меня «ваше превосходительство»?
П е р в ы й м и н и с т р. Так, значит, все оформлено?
Т е н ь. Да.
П е р в ы й м и н и с т р. Тогда ничего не поделаешь. Поздравляю вас, ваше превосходительство.
Т е н ь. А вы что хмуритесь, министр финансов?
М и н и с т р ф и н а н с о в. Не знаю, как это будет принято в деловых кругах. Начнутся всякие перемены, вы все-таки из компании ученых. А мы этого терпеть не можем.
Т е н ь. Никаких перемен. Как было, так и будет. Никаких планов. Никаких мечтаний.
М и н и с т р ф и н а н с о в. В таком случае поздравляю, ваше превосходительство.
Т е н ь. Пьетро! Принцесса выбрала жениха, но это не вы.
П ь е т р о. Черт с ним, ваше превосходительство.
Т е н ь. Цезарь, и вам не быть королем.
Ц е з а р ь. Мне остается только писать историю вашего правления, ваше превосходительство.
Т е н ь. Не огорчайтесь. Я ценю старых друзей. Вы назначены королевским секретарем, а вы, Пьетро, начальником королевской стражи. Господа! Все свободны.
Все уходят.
Тень подходит к ученому.
Т е н ь. Видал?
У ч е н ы й. Да.
Т е н ь. Что скажешь?
У ч е н ы й. Откажись немедленно от принцессы и от престола – или я тебя заставлю это сделать.
- Никак не мог предположить,
- Что можно так преображаться
- И что в тени моей души
- Такие мысли копошатся.
Т е н ь
- При чем здесь ты? Отныне я
- Являюсь мыслями и сутью.
- Отныне я – всему судья!
- Отныне я – вершитель судеб!
Завтра же отдам ряд приказов, и ты окажешься один против целого мира. Друзья с отвращением отвернутся от тебя. Враги будут смеяться над тобой. И ты приползешь ко мне и попросишь пощады.
Тень уходит в сопровождении свиты.
У ч е н ы й. Какая печальная сказка!
А в королевстве уже вовсю шли приготовления к коронации Теодора и к предстоящему балу. Толпы любопытных бродили вокруг дворца, а среди них, переодетый в женское платье, нес свою нелегкую вахту новый начальник королевской стражи Пьетро.
Н а р о д
- Где соберемся больше двух,
- Там вдруг, без уговору,
- Все разом, вместе, во весь дух
- Затягиваем хором:
- «Наш великий Теодор,
- Повелитель наш любимый!
- Обрати на нас свой взор,
- Мудрый, непоколебимый!
- Ты один хранитель наш
- И единственный наследник!
- Прославляем титул ваш,
- Самый Первый и Последний!»
П ь е т р о. Прекрасно! Народ ликует. Капрал. Разрешите вам заметить, господин начальник. Сапоги.
П ь е т р о. Что «сапоги»?
К а п р а л. Вы забыли снять сапоги. Шпоры так и звенят. Народ догадывается, кто вы. Вот и ликует.
П ь е т р о. Да? А впрочем, ты свой человек, тебе я могу признаться.
- Терпеть не могу неприятности слушать,
- Не хочешь, а лезешь на улице в душу.
- С того, что услышишь, – три ночи не
- спать, —
- Вот тут и начнешь сапоги не снимать!
- Верчусь как штопор я, вытягиваю «мненья»,
- Служу в таком неблагодарном заведеньи;
- Куда народ, туда и я, за ними следом —
- Из людоеда превращаюсь в людоведа.
- Нет, будь я зарезан, все это безбожно,
- И дальше в охранке служить невозможно,
- С их жалкой сатирой, речами, стихами, —
- Не выдержу раз и сожру с потрохами.
П ь е т р о (капралу). Ты помнишь, о чем надо крикнуть ровно в полночь?
К а п р а л. Так точно, господин начальник.
А на балу в это время собиралось все высшее общество. Входит Цезарь Борджиа.
Ц е з а р ь. Здравствуйте, господа. Как вам нравится мой новый галстук?
Все в восторге.
- На шумном маскараде,
- Где маски, маски, маски,
- Где все как на параде
- И все как в западне,
- Будь самым-самым первым,
- Будь самым-самым умным,
- Будь самым-самым модным,
- И чуточку модней!
- Жизнь – это наказанье,
- Когда ты не у власти,
- Жизнь – это состязанье
- Борцов и ловкачей.
- Будь самым-самым сильным,
- Будь самым-самым страшным,
- Будь самым-самым ловким,
- И чуточку ловчей!
- Но вот погасли свечи,
- Но вот умолкли крики,
- Ты с жизненной арены
- Вдруг сходишь в круг теней.
- Будь самым-самым тихим,
- Будь самым-самым гибким,
- Будь самым-самым темным,
- И чуточку темней!
- Газета – развлеченье!
- Газета – наказание!
- Газета – состязанье!
- Газета – чистый лист!
- Родись за час до родов,
- Женись за час до свадьбы,
- Умри за час до смерти,
- Тогда ты – журналист!
М и н и с т р ф и н а н с о в (тихо). Как дела, господин первый министр?
П е р в ы й м и н и с т р. Все как будто в порядке.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Почему «как будто»?
П е р в ы й м и н и с т р. За долгие годы моей службы я открыл один не особенно приятный закон. Как раз тогда, когда мы полностью побеждаем, жизнь вдруг поднимает голову.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Вы вызвали королевского палача?
П е р в ы й м и н и с т р. Да, он здесь. Улыбайтесь – за нами следят.
М и н и с т р ф и н а н с о в. А топор и плаха?
П е р в ы й м и н и с т р. Привезены. Плаха установлена в розовой гостиной, возле статуи купидона.
М и н и с т р ф и н а н с о в. Что ученый может сделать?
П е р в ы й м и н и с т р. Ничего. Он одинок и бессилен. Но эти честные, наивные люди иногда поступают так неожиданно.
Ц е з а р ь. Господа! Поздравляю вас! Его величество Теодор I со своей августейшей невестой направляет стопы свои в этот зал. Вот радость-то!
Все встают, дверь настежь распахивается. Входят под руку Тень и принцесса.
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не сядем.
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не смеем.
Т е н ь. Садитесь!
П р и д в о р н ы е. Не можем.
Т е н ь. Раз вы настаиваете, ладно уж, стойте…
Очаровательная Юлия, спойте нам что-нибудь, нам так недостает веселья!
Ю л и я
(поет)
- Жила на свете стрекоза,
- Она была кокетка.
- Ее прелестные глаза
- Губили мух нередко!
- Она любила повторять:
- Не стоит голову терять!
- Не теряйте, женщины, хватки
- деловой,
- В увлеченьях, женщины, будьте
- с головой!
- Не стоит голову терять
- От злости и от старости.
- Без головы не устоять,
- Когда придете к власти.
- Не уставайте повторять:
- Не стоит голову терять!
- Не теряйте, женщины, хватки
- деловой,
- На престоле, женщины, будьте
- с головой!
- Так не теряйте головы
- От страха и от боли,
- От счастья, от дурной молвы
- И от любви – тем более.
- Ведь поцелуй – дитя любви,
- Не может жить без головы.
- Не теряйте, женщины, хватки
- деловой,
- И в объятьях, женщины, будьте
- с головой!
Т е н ь. Браво, Юлия, браво! Первый министр! Который час?
П е р в ы й м и н и с т р. Без четверти двенадцать, ваше величество.
Т е н ь. Сейчас сюда придет человек, с которым я хочу говорить.
Ц е з а р ь. Господа придворные! Его величество изволил назначить в этом зале аудиенцию одному из своих подданных. Вот радость-то!
Голос капрала издалека.
К а п р а л. Христиан Теодор! Христиан Теодор!
Т е н ь. Что такое? Кажется, я испугался…
Капрал вводит ученого в зал.
Т е н ь. Ну, как твои дела, Христиан Теодор?
У ч е н ы й. Мои дела плохи, Теодор Христиан.
Т е н ь. Чем же они плохи?
У ч е н ы й. Я очутился вдруг в полном одиночестве.
Т е н ь. А что ж твои друзья?
У ч е н ы й. Меня оклеветали перед ними.
Т е н ь. А где же твоя девушка, которую ты любил?
У ч е н ы й. Она теперь твоя невеста.
Т е н ь. Кто же в этом виноват, Христиан Теодор?
У ч е н ы й. Ты в этом виноват, Теодор Христиан.
Т е н ь. Вот настоящий разговор человека с Тенью.
Господа придворные, перед вами человек, которого я хочу осчастливить. Всю жизнь он был неудачником.
Наконец, на его счастье, я взошел на престол. Я назначаю его Тенью, моей Тенью! Поздравьте его, господа!
Все поют.
- Наш великий Теодор,
- Повелитель наш любимый!
- Обрати на нас свой взор,
- Мудрый, непоколебимый!
- Ты один хранитель наш
- И единственный наследник!
- Прославляем титул ваш,
- Самый Первый и Последний!
А н н у н ц и а т а. Стойте! Опомнитесь! Вот настоящая тень! Она сидит на троне! Я сама видела, как он ушел от господина ученого. Я не лгу! Весь город знает, что я честная девушка!
П ь е т р о. Она не может быть свидетельницей! Она влюблена в вас.
У ч е н ы й. Это правда, Аннунциата?
А н н у н ц и а т а. Да!.. И все-таки послушайте меня, господа!
У ч е н ы й. Довольно, Аннунциата. Спасибо. Эй вы! Не хотите верить мне, так поверьте своим глазам. Тень, знай свое место!
Т е н ь. Да, я Тень, Христиан Теодор! Но я прикажу казнить тебя!
У ч е н ы й. Не посмеешь, Теодор Христиан!
Т е н ь. Почему же не посмею?
У ч е н ы й. Потому что вместе с моей головой с плеч слетит и твоя! Ведь ты же моя Тень!
П е р в ы й м и н и с т р. Довольно! Все ясно! Этот ученый – сумасшедший! И болезнь его заразительна! Пусть он немедленно убирается из нашего прекрасного королевства! Стража!