Есть только миг Анофриев Олег

М а ж о р д о м. Потому что господа министры понимают друг друга с полуслова.

Входят министры.

П е р в ы й м и н и с т р

  • Здоровье?

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Отвра.

П е р в ы й м и н и с т р

  • Дела?

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Очень пло.
  • А все почему? Конкуренция!

П е р в ы й м и н и с т р

  • Слыхали, принце?

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Нет, мне не докла.

П е р в ы й м и н и с т р

  • Ученый украл ее сердце.
  • Я знаю по све дежурных сове:
  • Принце в свое зер наблюдала,
  • От нас по секре принцесса реве,
  • При этом шепта: я пропала!
  • Пять раз посыла спросить о здоро,
  • Нужны ли пия иль припарки?
  • Шепнула: о, черт!
  • Свиданье с уче
  • Сегодня назна в нашем парке.

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Какая мура! Мне это не нра!
  • Он кто? Шантажист?

П е р в ы й м и н и с т р

  • Много хуже!

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Он – жу? Афери? Алкоголик? Арти?

П е р в ы й м и н и с т р

  • Похож на героя снаружи.

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Героя, коне, так легко полюби,
  • Не то что министра финансов…

П е р в ы й м и н и с т р

  • И надо его иль купи, иль уби…
  • Все мерзости от иностранцев!

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • А в нашем краю об этом проню?

П е р в ы й м и н и с т р

  • Конечно, кухаркам не спится.

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Так вот отчего все вдруг перево
  • Все зо и брилья за границу.
  • Ох, эти мне спле…

П е р в ы й м и н и с т р

  • Гарде короле!

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • А я рокиру…

П е р в ы й м и н и с т р

  • Отвечаю.

М и н и с т р ф и н а н с о в

  • Слона отдаю.

П е р в ы й м и н и с т р

  • Забираю ладью.
  • И матом, простите, кончаю!
  • Кстати, который час?

М и н и с т р ф и н а н с о в. Мои золотые переправлены за границу.

П е р в ы й м и н и с т р. Неужели в нашей стране совсем не осталось золота?

М и н и с т р ф и н а н с о в. Его больше, чем нужно.

П е р в ы й м и н и с т р. Откуда?

М и н и с т р ф и н а н с о в. Из-за границы. Заграничные деловые круги волнуются по своим заграничным причинам и переводят золото к нам. Следовательно, ученого мы купим.

П е р в ы й м и н и с т р. Или убьем.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Каким образом?

П е р в ы й м и н и с т р. Самым деликатным. При помощи дружбы.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Дружбы?

П е р в ы й м и н и с т р. Да, для этого необходимо найти человека, с которым дружен наш ученый. Друг знает, что он любит, чем его можно купить. Друг знает, что он ненавидит, что для него чистая смерть. Я приказал в канцелярии добыть друга.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Где ж мы его найдем?

П е р в ы й м и н и с т р. Пока не знаю.

М и н и с т р ф и н а н с о в. А кто же знает?

Т е н ь. Я! Я знаю его, как никто, а он меня совсем не знает, ваш. прев.

П е р в ы й м и н и с т р. Кто же вы?

Т е н ь (шепотом). Я – Тень ученого.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Что вы ска?

Т е н ь. То, что вы слы.

Министры совещаются

М и н и с т р ы. Мы подумали и решили взять вас на службу в канцелярию первого министра.

Т е н ь. Спасибо, ваше превосходи!

Министры уходят. Входит ученый.

Т е н ь. Вы не узнаете меня?

У ч е н ы й. Простите, нет.

Т е н ь. А мы столько лет прожили вместе.

У ч е н ы й. Я чувствую, что знаю вас, и знаю хорошо, но…

Т е н ь. Я кроткая и робкая, толстая и лысая, вечно неотступная…

У ч е н ы й. Так, значит, вы…

Т е н ь. Тише! Да, я ваша Тень. Вы сердитесь, что я покинул вас. Но вы сами просили пойти к принцессе, и я немедленно исполнил вашу просьбу.

У ч е н ы й. Садитесь, старый приятель. Я болел без вас, а теперь вот поправился. Я чувствую себя хорошо. Сегодня такой прекрасный день. Ну а ты что делал все это время?

Т е н ь

  • Ты послал меня к своей принцессе,
  • А ведь к ней попасть не так легко;
  • Кто хотел убить меня, а кто повесить, —
  • Только я поднялся высоко!
  • От слуги к помощнику министра
  • (Каждому в сей жизни свой удел),
  • И, пройдя все чрезвычайно быстро,
  • Нынче я – чиновник тайных дел!

У ч е н ы й. Бедняга! Я представляю, как трудно среди этих людей. Но зачем ты это сделал?

Т е н ь. Ради тебя.

У ч е н ы й. Ради меня?

Т е н ь

  • С принцессою случайно повстречавшись,
  • Расстались вы, друг друга полюбя,
  • Все претенденты, с носом оказавшись,
  • Толпой возненавидели тебя!

Все они готовы съесть тебя, и съели бы сегодня же, если бы не я. Они доверяют мне. Меня направил к тебе сам первый министр. Мне поручено купить тебя.

У ч е н ы й. Купить? (Смеется.) За сколько?

Т е н ь. Они обещают тебе почет, славу и богатство, если ты откажешься от принцессы.

У ч е н ы й. А если я не продамся?

Т е н ь. Они убьют тебя сегодня же.

У ч е н ы й. Что же ты посоветуешь мне, дружище?

Т е н ь. Подпиши это!

У ч е н ы й

(читает)

  • Я, соблюдая свои интересы,
  • Именем честным клянусь навсегда:
  • Не добиваться любви от принцессы
  • И не жениться на ней никогда!

Ты серьезно предлагаешь мне подписать это?

Т е н ь. Пойми ты, у нас нет другого выхода. С одной стороны – мы трое. С другой – министры, тайные советники, все чиновники королевства, полиция, армия!

Поверь мне, я всегда был ближе к земле, чем ты. Слушай меня: эта бумажка их успокоит. Сегодня же вечером ты наймешь карету, за тобой не будут следить. В ближайшем лесу к тебе в карету сядем мы – принцесса и я. И через несколько часов мы свободны! Вот походная чернильница, вот перо. Подпиши.

У ч е н ы й. Ну хорошо. Сейчас сюда придет принцесса, я посоветуюсь с ней и, если нет другого выхода, подпишу.

Т е н ь. Нельзя ждать. Первый министр дал мне двадцать минут сроку! Дежурные убийцы сидят и ждут приказания! Подпиши.

У ч е н ы й. Ужасно не хочется, дружище…

Т е н ь. Ты хочешь стать убийцей! Отказываясь подписать, ты убиваешь себя, меня, своего лучшего друга. И бедную, беспомощную принцессу. Разве мы перенесем твою смерть?

У ч е н ы й. Ну хорошо, давай. Я подпишу.

Ученый, грустный, уходит.

Появляется принцесса.

Тень выпрямляется во весь рост, смотрит пристально на принцессу.

П р и н ц е с с а. Эй вы, зачем вы смотрите на меня во все глаза?

Т е н ь. Я должен заговорить с вами и не смею, принцесса.

П р и н ц е с с а. Кто вы такой?

Т е н ь. Я его лучший друг.

П р и н ц е с с а. Чей?

Т е н ь. Я лучший друг того, кого вы ждете, принцесса.

П р и н ц е с с а. Правда? Что же вы молчите?

Т е н ь

  • Мой ответ покажется вам дерзким,
  • Но молчать уже не в силах я,
  • Я молю, доверься мне, доверься,
  • Словно ночь, темна душа моя.
  • Не пугайся этой темной ночи,
  • Только ночью помыслы ясны,
  • Только ночью страсть в сердцах клокочет,
  • Только ночью сладостные сны.
  • Тьмой ночной покрыт секрет рожденья,
  • В тьму уходим, жизнь прожив, опять.
  • Оттого так тяжко пробужденье,
  • Оттого так сладко засыпать.
  • Так усни, любимая принцесса,
  • Словно ночь, темна душа моя.
  • Я молю, доверься мне, доверься.
  • Я твой сон, и твой владыка я!
  • Я предчувствую любовь!
  • Я предвижу наслажденье!
  • Лишь бы ты явилось вновь,
  • Мимолетное виденье!
  • Безответную любовь
  • Я заставлю быть взаимной,
  • Лишь бы ты явилась вновь,
  • Страстной, пылкой и интимной!
  • В мире слезы, пот и кровь,
  • Ну а нам какое дело?
  • Пусть в объятьях чудных снов
  • Отдохнет душа от тела.

Люблю вас, принцесса!

П р и н ц е с с а. Довольно. Я вдруг очнулась! Сейчас стража возьмет вас! И ночью вы будете обезглавлены.

Т е н ь. Прочтите это. Он продал вас. Трус!

П р и н ц е с с а. Я не верю этой бумаге.

Т е н ь. Я подкупил вашего ничтожного жениха, я взял вас с бою! Прикажите отрубить мне голову.

П р и н ц е с с а. Вы не даете мне опомниться. Почем я знаю, может, вы тоже не любите меня?

Т е н ь. Прощайте, принцесса.

П р и н ц е с с а. Вы… вы уходите? Как вы смеете! Подойдите ко мне, дайте мне руку. Это все… Все это так интересно… Я даже не знаю, как вас зовут.

Т е н ь. Теодор Христиан.

П р и н ц е с с а. Как хорошо! Это почти… почти то же самое.

Вбегает ученый и останавливается как вкопанный.

У ч е н ы й. Принцесса!

П р и н ц е с с а. Уходите прочь. Вы предали меня.

У ч е н ы й. Что ты говоришь, опомнись.

П р и н ц е с с а. Не смейте говорить мне «ты». Вы подписали бумагу, в которой отказались от меня.

У ч е н ы й. Да, но…

П р и н ц е с с а. Достаточно. Вы милый человек, но вы ничтожество! Идем, Теодор Христиан, дорогой.

У ч е н ы й. Негодяй!

П р и н ц е с с а. Стража!

Вбегают стража, министры, Пьетро, Цезарь Борджиа.

Т е н ь. Христиан! Я отдам два-три приказания, а потом займусь тобой.

П е р в ы й м и н и с т р. Что это значит? Ведь мы решили…

Т е н ь. А я перерешил по-своему.

П е р в ы й м и н и с т р. Но послушайте…

Т е н ь. Нет, вы послушайте, любезный. Вы знаете, с кем вы говорите?

П е р в ы й м и н и с т р. Да.

Т е н ь. Так почему же вы не называете меня «ваше превосходительство»?

П е р в ы й м и н и с т р. Так, значит, все оформлено?

Т е н ь. Да.

П е р в ы й м и н и с т р. Тогда ничего не поделаешь. Поздравляю вас, ваше превосходительство.

Т е н ь. А вы что хмуритесь, министр финансов?

М и н и с т р ф и н а н с о в. Не знаю, как это будет принято в деловых кругах. Начнутся всякие перемены, вы все-таки из компании ученых. А мы этого терпеть не можем.

Т е н ь. Никаких перемен. Как было, так и будет. Никаких планов. Никаких мечтаний.

М и н и с т р ф и н а н с о в. В таком случае поздравляю, ваше превосходительство.

Т е н ь. Пьетро! Принцесса выбрала жениха, но это не вы.

П ь е т р о. Черт с ним, ваше превосходительство.

Т е н ь. Цезарь, и вам не быть королем.

Ц е з а р ь. Мне остается только писать историю вашего правления, ваше превосходительство.

Т е н ь. Не огорчайтесь. Я ценю старых друзей. Вы назначены королевским секретарем, а вы, Пьетро, начальником королевской стражи. Господа! Все свободны.

Все уходят.

Тень подходит к ученому.

Т е н ь. Видал?

У ч е н ы й. Да.

Т е н ь. Что скажешь?

У ч е н ы й. Откажись немедленно от принцессы и от престола – или я тебя заставлю это сделать.

  • Никак не мог предположить,
  • Что можно так преображаться
  • И что в тени моей души
  • Такие мысли копошатся.

Т е н ь

  • При чем здесь ты? Отныне я
  • Являюсь мыслями и сутью.
  • Отныне я – всему судья!
  • Отныне я – вершитель судеб!

Завтра же отдам ряд приказов, и ты окажешься один против целого мира. Друзья с отвращением отвернутся от тебя. Враги будут смеяться над тобой. И ты приползешь ко мне и попросишь пощады.

Тень уходит в сопровождении свиты.

У ч е н ы й. Какая печальная сказка!

А в королевстве уже вовсю шли приготовления к коронации Теодора и к предстоящему балу. Толпы любопытных бродили вокруг дворца, а среди них, переодетый в женское платье, нес свою нелегкую вахту новый начальник королевской стражи Пьетро.

Н а р о д

  • Где соберемся больше двух,
  • Там вдруг, без уговору,
  • Все разом, вместе, во весь дух
  • Затягиваем хором:
  • «Наш великий Теодор,
  • Повелитель наш любимый!
  • Обрати на нас свой взор,
  • Мудрый, непоколебимый!
  • Ты один хранитель наш
  • И единственный наследник!
  • Прославляем титул ваш,
  • Самый Первый и Последний!»

П ь е т р о. Прекрасно! Народ ликует. Капрал. Разрешите вам заметить, господин начальник. Сапоги.

П ь е т р о. Что «сапоги»?

К а п р а л. Вы забыли снять сапоги. Шпоры так и звенят. Народ догадывается, кто вы. Вот и ликует.

П ь е т р о. Да? А впрочем, ты свой человек, тебе я могу признаться.

  • Терпеть не могу неприятности слушать,
  • Не хочешь, а лезешь на улице в душу.
  • С того, что услышишь, – три ночи не
  • спать, —
  • Вот тут и начнешь сапоги не снимать!
  • Верчусь как штопор я, вытягиваю «мненья»,
  • Служу в таком неблагодарном заведеньи;
  • Куда народ, туда и я, за ними следом —
  • Из людоеда превращаюсь в людоведа.
  • Нет, будь я зарезан, все это безбожно,
  • И дальше в охранке служить невозможно,
  • С их жалкой сатирой, речами, стихами, —
  • Не выдержу раз и сожру с потрохами.

П ь е т р о (капралу). Ты помнишь, о чем надо крикнуть ровно в полночь?

К а п р а л. Так точно, господин начальник.

А на балу в это время собиралось все высшее общество. Входит Цезарь Борджиа.

Ц е з а р ь. Здравствуйте, господа. Как вам нравится мой новый галстук?

Все в восторге.

  • На шумном маскараде,
  • Где маски, маски, маски,
  • Где все как на параде
  • И все как в западне,
  • Будь самым-самым первым,
  • Будь самым-самым умным,
  • Будь самым-самым модным,
  • И чуточку модней!
  • Жизнь – это наказанье,
  • Когда ты не у власти,
  • Жизнь – это состязанье
  • Борцов и ловкачей.
  • Будь самым-самым сильным,
  • Будь самым-самым страшным,
  • Будь самым-самым ловким,
  • И чуточку ловчей!
  • Но вот погасли свечи,
  • Но вот умолкли крики,
  • Ты с жизненной арены
  • Вдруг сходишь в круг теней.
  • Будь самым-самым тихим,
  • Будь самым-самым гибким,
  • Будь самым-самым темным,
  • И чуточку темней!
  • Газета – развлеченье!
  • Газета – наказание!
  • Газета – состязанье!
  • Газета – чистый лист!
  • Родись за час до родов,
  • Женись за час до свадьбы,
  • Умри за час до смерти,
  • Тогда ты – журналист!

М и н и с т р ф и н а н с о в (тихо). Как дела, господин первый министр?

П е р в ы й м и н и с т р. Все как будто в порядке.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Почему «как будто»?

П е р в ы й м и н и с т р. За долгие годы моей службы я открыл один не особенно приятный закон. Как раз тогда, когда мы полностью побеждаем, жизнь вдруг поднимает голову.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Вы вызвали королевского палача?

П е р в ы й м и н и с т р. Да, он здесь. Улыбайтесь – за нами следят.

М и н и с т р ф и н а н с о в. А топор и плаха?

П е р в ы й м и н и с т р. Привезены. Плаха установлена в розовой гостиной, возле статуи купидона.

М и н и с т р ф и н а н с о в. Что ученый может сделать?

П е р в ы й м и н и с т р. Ничего. Он одинок и бессилен. Но эти честные, наивные люди иногда поступают так неожиданно.

Ц е з а р ь. Господа! Поздравляю вас! Его величество Теодор I со своей августейшей невестой направляет стопы свои в этот зал. Вот радость-то!

Все встают, дверь настежь распахивается. Входят под руку Тень и принцесса.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не сядем.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не смеем.

Т е н ь. Садитесь!

П р и д в о р н ы е. Не можем.

Т е н ь. Раз вы настаиваете, ладно уж, стойте…

Очаровательная Юлия, спойте нам что-нибудь, нам так недостает веселья!

Ю л и я

(поет)

  • Жила на свете стрекоза,
  • Она была кокетка.
  • Ее прелестные глаза
  • Губили мух нередко!
  • Она любила повторять:
  • Не стоит голову терять!
  • Не теряйте, женщины, хватки
  • деловой,
  • В увлеченьях, женщины, будьте
  • с головой!
  • Не стоит голову терять
  • От злости и от старости.
  • Без головы не устоять,
  • Когда придете к власти.
  • Не уставайте повторять:
  • Не стоит голову терять!
  • Не теряйте, женщины, хватки
  • деловой,
  • На престоле, женщины, будьте
  • с головой!
  • Так не теряйте головы
  • От страха и от боли,
  • От счастья, от дурной молвы
  • И от любви – тем более.
  • Ведь поцелуй – дитя любви,
  • Не может жить без головы.
  • Не теряйте, женщины, хватки
  • деловой,
  • И в объятьях, женщины, будьте
  • с головой!

Т е н ь. Браво, Юлия, браво! Первый министр! Который час?

П е р в ы й м и н и с т р. Без четверти двенадцать, ваше величество.

Т е н ь. Сейчас сюда придет человек, с которым я хочу говорить.

Ц е з а р ь. Господа придворные! Его величество изволил назначить в этом зале аудиенцию одному из своих подданных. Вот радость-то!

Голос капрала издалека.

К а п р а л. Христиан Теодор! Христиан Теодор!

Т е н ь. Что такое? Кажется, я испугался…

Капрал вводит ученого в зал.

Т е н ь. Ну, как твои дела, Христиан Теодор?

У ч е н ы й. Мои дела плохи, Теодор Христиан.

Т е н ь. Чем же они плохи?

У ч е н ы й. Я очутился вдруг в полном одиночестве.

Т е н ь. А что ж твои друзья?

У ч е н ы й. Меня оклеветали перед ними.

Т е н ь. А где же твоя девушка, которую ты любил?

У ч е н ы й. Она теперь твоя невеста.

Т е н ь. Кто же в этом виноват, Христиан Теодор?

У ч е н ы й. Ты в этом виноват, Теодор Христиан.

Т е н ь. Вот настоящий разговор человека с Тенью.

Господа придворные, перед вами человек, которого я хочу осчастливить. Всю жизнь он был неудачником.

Наконец, на его счастье, я взошел на престол. Я назначаю его Тенью, моей Тенью! Поздравьте его, господа!

Все поют.

  • Наш великий Теодор,
  • Повелитель наш любимый!
  • Обрати на нас свой взор,
  • Мудрый, непоколебимый!
  • Ты один хранитель наш
  • И единственный наследник!
  • Прославляем титул ваш,
  • Самый Первый и Последний!

А н н у н ц и а т а. Стойте! Опомнитесь! Вот настоящая тень! Она сидит на троне! Я сама видела, как он ушел от господина ученого. Я не лгу! Весь город знает, что я честная девушка!

П ь е т р о. Она не может быть свидетельницей! Она влюблена в вас.

У ч е н ы й. Это правда, Аннунциата?

А н н у н ц и а т а. Да!.. И все-таки послушайте меня, господа!

У ч е н ы й. Довольно, Аннунциата. Спасибо. Эй вы! Не хотите верить мне, так поверьте своим глазам. Тень, знай свое место!

Т е н ь. Да, я Тень, Христиан Теодор! Но я прикажу казнить тебя!

У ч е н ы й. Не посмеешь, Теодор Христиан!

Т е н ь. Почему же не посмею?

У ч е н ы й. Потому что вместе с моей головой с плеч слетит и твоя! Ведь ты же моя Тень!

П е р в ы й м и н и с т р. Довольно! Все ясно! Этот ученый – сумасшедший! И болезнь его заразительна! Пусть он немедленно убирается из нашего прекрасного королевства! Стража!

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

Студенту без шпаргалки никуда!...
Жизнь человека – неоценимый дар Божий. И зарождение ее – величайшее чудо на земле. «Мама» – первое с...
Гипсокартон обладает прекрасными конструктивными характеристиками, экологичен и прост в обработке. О...
Предлагаемое издание является единственным официальным авторским изданием первой отечественной проек...
Данная книга является первым изданием в мировой психологии, интегрирующим в рамках одного концептуал...
Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Ман...