Опасное желание Эллиот Кара

– При чем здесь правда? Ты же знаешь, что о мертвых не говорят плохо, – осадила Джорджиана Пенелопу. – Лучше ступай займись делом.

Пенелопа состроила недовольную гримасу. Однако она знала, что возражать Джорджиане бесполезно.

– Вы могли хотя бы поблагодарить меня – ведь я сразу помчалась домой, чтобы сообщить вам новости, – проворчала Пенелопа. – В следующий раз, когда я что-нибудь разузнаю, я расскажу об этом в первую очередь курам, а не вам.

Когда дверь за Пенелопой захлопнулась, Джорджиана тяжело вздохнула:

– Пен права. Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать Уолкотта. Он был высокомерным заносчивым человеком. Будем надеяться, что новый маркиз будет лучше относиться к арендаторам.

– Да, будем надеяться, – тихо повторила Софи.

Джорджиана нахмурилась.

– Твой голос звучит как-то странно.

«Это потому, что меня обуревают странные чувства», – подумала Софи. Потрясение словно парализовало ее мозг.

– Мне казалось, что ты почувствуешь облегчение, услышав о гибели маркиза, – продолжала Джорджиана, понизив голос до шепота. – Теперь Камерону по крайней мере ничто не угрожает.

Софи вдруг спохватилась:

– О Господи, Джорджи, мне нужно срочно сообщить эту новость Камерону!

– У тебя есть возможность послать ему письмо?

Это был разумный вопрос, но Софи не могла дать на него столь же разумный ответ – ее чувства взяли верх над разумом.

– Да, но бумага и чернила не передадут всего того, что я хочу сказать ему.

– Софи, прошу тебя, объясни, что происходит!

– Я хотела все объяснить, но тут в кабинет ворвалась Пен со своими новостями. По крайней мере я собиралась рассказать тебе, почему Камерон приехал в Террингтон.

Джорджиана подалась вперед и, положив локти на письменный стол, приготовилась слушать.

– Камерон приезжал сюда, чтобы попытаться узнать, связан ли Уолкотт с… двумя типами, – начала Софи, не собираясь, конечно, посвящать сестру во все секреты. – И его визит в наши края мог закончиться большой бедой.

– И ему удалось получить нужные сведения? – спросила Джорджиана.

– И да, и нет. То есть он установил, что такая связь действительно существует. Но Камерону пришлось вернуться в Лондон, чтобы найти еще другие подтверждения этого факта. Именно поэтому мне нужно срочно известить его о гибели Уолкотта.

– Ты хочешь сказать, что Камерону грозит опасность?

Софи молча кивнула: Дадли и Мортон не выходили у нее из головы.

– Я правильно понимаю, эта опасность связана с каким-то страшным обстоятельством, о котором ты постоянно умалчиваешь?

Софи невольно улыбнулась.

– Да, это так. – Она сделала жест, пресекая все попытки дальнейших расспросов. – Джорджи, я не могу сказать тебе больше того, что уже сказала. Репутация папы – а значит, и всей нашей семьи – под угрозой. Камерон обещал помочь мне решить эту проблему.

Джорджиана побледнела, когда до нее дошел смысл слов Софи, однако и глазом не моргнула. Она всегда была умной и мужественной девушкой.

– Я могу чем-то помочь? – только и спросила Джорджиана.

– У меня есть план. Мне нужно уехать в Лондон, не возбуждая никаких подозрений. Путешествовать одной в почтовой карете было бы против правил. Но мы можем сказать, что в Уолтоне меня ждет экипаж тети Гермионы, тогда мое путешествие не вызовет нареканий в обществе. Там меня никто не знает. И когда я сяду в почтовый дилижанс, на это никто не обратит внимания.

Джорджиана хотела что-то сказать, но Софи не позволила ей это сделать.

– Тебе нужно оставаться здесь, – продолжала она. – Ведь кто-то должен приглядывать за Пенелопой и папой. – Софи понизила голос: – И если вдруг случится беда, кто-то должен защитить их.

– Можешь положиться на меня, – заверила ее Джорджиана, задумчиво прищурившись. – В случае чего я вызову сюда Энтони. Ему ничего не стоит переломать руки и ноги злоумышленникам, которые покусятся на нашу жизнь.

– Нет, нет, – поспешно возразила Софи, – Энтони ничего не должен знать. Не надо посвящать его в эту историю. Камерон прекрасно владеет шпагой. – Она почувствовала, что краснеет. – Кроме того, он умеет улаживать подобные дела. Мы должны довериться ему.

– Хорошо, – неохотно согласилась Джорджиана. – У тебя есть деньги на дорогу?

– Тетя Гермиона и дядя Эдвард дали мне кое-какую сумму на непредвиденные расходы. Я отправлюсь в Лондон ночью, поэтому мне не понадобятся деньги на ночевку в гостинице. Само собой разумеется, что, добравшись до столицы, я поселюсь у них. А потом они отправят меня домой в своем экипаже. Так что на поездку не потребуется много денег. И риск, что моя репутация пострадает, тоже минимальный.

– Иди пакуй чемодан, а я пока сообщу миссис Ходжес, что мы отправляемся в деревню, – сказала Джорджиана. – Нам надо выйти из дома так, чтобы Пен не заметила. В Террингтоне мы попросим мистера Стеллингса отвезти нас в Уолтон и высадить тебя у гостиницы «Виноградная лоза» – это респектабельное заведение. Как только мы с мистером Стеллингсом уедем, ты переберешься на постоялый двор «Подзорная труба», где останавливаются почтовые дилижансы.

– Ты рассуждаешь, как опытная интриганка, – поразилась Софи.

Джорджиана самодовольно усмехнулась:

– Чтение романов иногда приносит пользу.

– Спасибо, что пришли к нам, – едва слышно проговорил пожилой поверенный в делах, шурша бумагой. – Вряд ли вы хотите, чтобы я приносил вам свои соболезнования, поэтому не буду этого делать… лорд Уолкотт.

Камерон вздрогнул, услышав это обращение. Он вдруг подумал, что вот сейчас двустворчатые двери распахнутся и в кабинет войдет его брат, оглашая помещение зычным повелительным баритоном и постукивая черной тростью с серебряным набалдашником по голенищу начищенного до блеска сапога. Маркиз Уолкотт любил подавлять окружающих и громогласно заявлять о своем присутствии. Даже на другом конце земли Камерон просыпался порой в холодном поту, когда ему снился разгневанный брат…

Некоторое время Камерон стоял посреди конторы, устремив невидящий взгляд на дубовую панель. Его брата, маркиза Уолкотта, больше нет, он погиб вместе со своим единственным сыном.

– Не следует так меня называть, – наконец проговорил Камерон. – Ведь доказательств того, что я наследую титул, нет. Даже если они и существовали когда-то, Уолкотт уже давным-давно уничтожил их.

– Ваш отец, лежа на смертном одре, уверял меня, что вы его законный сын, – сказал поверенный в делах. – И у меня нет причин не доверять ему. Старый маркиз пользовался моими услугами в течение сорока лет и всегда был откровенен со мной. К несчастью, он отошел в мир иной в тот момент, когда только начал рассказывать мне о женитьбе на вашей матери. Старый маркиз опасался, что его старшему сыну не понравится эта ситуация, и он предпринял кое-какие меры.

– И эти меры не привели ни к чему хорошему, – пробормотал Камерон.

– Позвольте с вами не согласиться, – возразил старик. – Я всегда заботился о вас и вашей матери, насколько это было в моих силах. Жаль, что я не сумел сделать большего.

Камерон знал, что Григгз действительно опекал его семью на протяжении многих лет. Поверенный в делах заставил Уолкотта предоставить Камерону и его матери небольшой дом и выплачивать скромную пенсию. Кроме того, маркиз вынужден был признать их своими обедневшими дальними родственниками, хотя с глазу на глаз Уолкотт всегда называл мать Камерона «шлюхой», а его самого «бастардом».

– Я благодарен вам за все, Григгз, – процедил Камерон сквозь зубы. – Если бы не вы, мою мать выставили бы за дверь, не дав ни пенни. Я знаю, вы пригрозили Уолкотту, что займетесь поиском документов, подтверждающих законность моего рождения, если он откажет в содержании.

– Маркиз знал, что это пустые угрозы. Даже ваша мать не имела ни малейшего понятия о том, где находятся эти документы. Но Уолкотт очень щепетильно относился ко всему, что могло так или иначе бросить тень на его имя, поэтому он и пошел на уступки. – Григгз сцепил свои костлявые пальцы и склонил голову. – Ваш брат был очень жестоким и упрямым человеком. Он старался подмять под себя закон.

Камерон подавил тяжелый вздох. Да, Август Эйден Джордж Роуленд, маркиз Уолкотт, был злобным человеком. Камерон не сомневался, что он отправился прямиком в ад. Ни гордость, ни привилегии, ни знатное происхождение не помогли ему в споре с морской стихией. Поглотившее Уолкотта море стало его могилой.

– А вы уверены, Григгз, что сын маркиза тоже был на борту яхты? – спросил Камерон.

– Абсолютно уверен. Я не отослал бы вам пакет документов, если бы у меня были хоть малейшие сомнения на этот счет, – ответил поверенный в делах. – Спасенный матрос с яхты, которого подобрал проходивший мимо военный фрегат, подтвердил, что мальчик и его мать утонули вместе с маркизом.

– Это ужасно, – пробормотал Камерон. Он, конечно, хотел, чтобы его признали законным наследником титула, но не такой ценой. – Я не любил и не уважал своего единокровного брата, но я не желал ему и его семье такой страшной участи.

– Вы правы, их гибель в пучине бушующих вод ужасна, – согласился Григгз, – особенно в свете кое-каких сведений, которые недавно обнаружились.

У Камерона все похолодело внутри.

– И что это за сведения?

– Мы коснемся этой темы чуть позже. А сейчас нам надо обсудить то положение, в котором вы оказались.

– Я чувствую себя очень неловко, – признался Камерон.

– Я уверен, что вскоре все изменится. Прежде всего вам необходимо принять несколько важных решений. И я постараюсь, чтобы они шли от сердца.

Камерон хотел по своему обыкновению съязвить, но сдержался и кивнул.

– Теперь, когда маркиз – я хотел сказать «прежний маркиз», – продолжал Григгз, – отошел в мир иной, мне будет намного проще восстановить ваши права. Даже если мы не найдем брачных документов, я могу под присягой свидетельствовать: ваш отец в моем присутствии поклялся, что этот брак был законным. В суде мне придется поднапрячься, но все же я уверен в благополучном исходе дела. – Поверенный вздохнул. – Честно говоря, я не всегда понимал вас и не одобрял некоторых ваших поступков, но я старался соблюдать условия нашего договора.

Накануне бегства из дома Камерон заключил контракт с поверенным в делах, поручив Григгзу заботиться о его матери.

– Я признателен вам за это.

– Я ни разу не проговорился вашей матери о том, что знаю, где вы находитесь, и что мы переписываемся.

«Она понимала, почему я уехал, – подумал Камерон. – Мама знала, что моя юношеская гордость и гнев до добра не доведут, и я попаду в беду». И хотя Камерон не писал матери писем, он посылал ей подарки, которые свидетельствовали о том, что он жив.

– Как вы и просили меня, я связывался с вами только в случае крайней необходимости, – продолжал поверенный в делах. – И когда ваша матушка заболела, я подумал, что это именно тот случай.

– Я виделся с ней, Григгз, – прошептал Камерон. – В ночь накануне ее смерти.

– Но…

– Я сумел пробраться в дом и покинуть его незаметно.

Их взгляды встретились.

– Теперь, когда вы стали маркизом Уолкоттом, вам не следует больше использовать подобную тактику. Люди будут внимательно следить за каждым вашим шагом.

«При условии, если я соглашусь выйти из тени», – подумал Камерон.

– Вам необходимо подписать кое-какие документы, милорд, – сказал поверенный в делах и передал Камерону кожаную папку с бумагами. – Это простая формальность, сэр, но ее нужно соблюсти.

На документах каллиграфическим почерком было выведено имя «Джеймс Камерон Фэннинг-роуленд». У Камерона было такое чувство, словно у него на шее затягивается петля.

Похоже, беззаботному Камерону Даггету, который ко всему относился наплевательски, приходил конец. Вместо него должен появиться новый человек: педантичный аристократ, не имеющий ничего общего с веселым циником и повесой, который чувствовал себя как дома и в грязных пивнушках Саутуорка, и в роскошных гостиных фешенебельного столичного района Мейфэр.

– А что, если я откажусь от титула? – держа перо в руках, спросил Камерон. – Не понимаю, зачем мне надо менять свободу на золотую клетку?

– Вы должны вернуться в Уолкотт-Мэнор по крайней мере по двум причинам. Во-первых, вы там выросли, вы ловили рыбу в тамошних реках, охотились среди местных холмов, ездили верхом по пастбищам. И позволю себе предположить, впервые украдкой сорвали поцелуй с губ местной девушки.

– Я никогда не считал Уолкотт-Мэнор своим домом.

– Но вы любили его больше, чем прежний маркиз, ваш единокровный брат. Это ваш дом и вы должны позаботиться о его процветании. Не кажется ли вам, что пора остановиться и не пытаться бежать от себя самого…

– Да пошли вы! – воскликнул в сердцах Камерон, стукнув кулаком по столу. – Я бежал не от себя, а от преследований брата. Тот день, когда я покинул поместье, был счастливейшим днем в моей жизни.

– И вы до сих пор счастливы?

– Абсолютно.

Поверенный в делах бросил на Камерона скептический взгляд. Камерон отвернулся к окну. Стабильное общественное положение позволило бы ему сделать предложение Софи… Впрочем, он боялся думать о своем будущем.

– Хочется услышать вторую причину, по которой мне, по-вашему, следует принять титул. Но постарайтесь, чтобы она действительно была привлекательной для меня.

– Хорошо. Итак, слушайте. Следующим после вас в очереди на наследство маркиза Уолкотта стоит его дальний родственник Фредерик Мортон.

О, наконец-то Камерон услышал нечто интересное!

– Кстати, я как раз хотел задать вопрос об очередности наследования, – проговорил он, решив узнать мнение Григгза о Мортоне. – Возможно, человек, которого вы назвали, будет лучше исполнять свои обязанности, чем я. После отъезда из дома я приобрел большой опыт в разных областях. О некоторых из них вы даже не слышали. Достаточно будет сказать, что я никогда не собирался стать напыщенным аристократом и не мечтал о титуле маркиза. Понятия не имею, как живет знать и чем она занимается.

– Поверьте мне, сэр, несмотря на все совершенные вами ошибки, вы – меньшее из двух зол, – заверил его поверенный в делах. – Если титул перейдет к Мортону, то последствия будут плачевны. Вчера он приходил ко мне, чтобы передать документы, подтверждающие его право на наследство, и заявил, что собирается вдвое сократить число арендаторов и продать часть земель. Большинство фермерских семей живут на этих землях уже не один десяток лет.

– Но ведь есть закон о майорате, запрещающий отчуждение наследуемых земель…

– В законе есть лазейки, с помощью которых его можно нарушить. Предыдущие владельцы поместья вели себя благородно и не пытались разбазарить полученные в наследство земли.

– Значит, мой дальний родственник Мортон настоящая лиса и он обнаружил лазейки в законе?

Григгз хмыкнул:

– Мортон не лиса, он хорек, злобный маленький подонок. Учтите, от маркиза Уолкотта зависит множество людских судеб.

– Вы взываете к моему тщеславию? – осведомился Камерон.

– Нет, я взываю к вашей совести.

– Большинство моих знакомых сказали бы вам, что у меня ее нет.

– Но я знаю вас лучше, чем они. Я уверен, что вы примете правильное решение, милорд.

– Черт возьми, прекратите обращаться ко мне столь напыщенно. Я не ощущаю себя аристократом.

– Боюсь, что вам придется привыкнуть к подобного рода обращениям. – Григгз едва заметно усмехнулся. Или, может быть, Камерону это только показалось? – Осмелюсь заметить, что ваша нерешительность не делает вам чести, сэр.

– Я не желаю слышать прописные истины. Вы с вашим морализаторством наделали уже немало бед. – Глубоко вздохнув, Камерон размашисто подписал документы. – Вот, пожалуйста, забирайте! – Он сделал резкое движение и поставил большую кляксу. – А это то пятно на фамильной чести, о котором так любил разглагольствовать мой братец, – добавил он.

Григгз присыпал документ песком, чтобы просушить чернила, а затем пробежал его глазами.

– Я думаю, вы удивите многих своих знакомых, – подняв глаза, произнес он.

– Не то слово, – буркнул Камерон.

Поверенный в делах улыбнулся, а затем его лицо снова приобрело серьезное выражение.

– А теперь, когда вы приняли важное решение, давайте вернемся к факту трагической гибели маркиза. Как я уже говорил, всплыли кое-какие сведения, касающиеся этой трагедии. Я должен рассказать вам о них, чтобы между нами не осталось никаких тайн.

– И что же вы хотите рассказать мне?

Григгз сцепил пальцы рук.

– Оставшийся в живых матрос с яхты клянется, что судно всегда находилось в отличном состоянии. По его мнению, рулевое колесо вместе с частью палубы ветер мог вырвать только в том случае, если кто-то заранее подготовил эту трагедию.

– Значит, Уолкотта убили? – задумчиво произнес Камерон.

– Вполне возможно, – сказал поверенный в делах, поблескивая очками. – Хотя доказательств у нас нет. И все же я подумал, что вам необходимо знать эту версию.

– Вы правы.

– Будьте осторожны, милорд. Как я уже сказал, Мортон хитрая бестия и пронырлив, как хорек.

Камерон встал.

– В таком случае хорошо, что я в свое время приобрел опыт общения с подонками.

Глава 15

– Мисс Лоуренс? – удивленно спросила Сара, перестав выводить скрипящим пером колонку цифр в хозяйственной книге. – Вот так сюрприз, и, скажу честно, не совсем приятный.

– Простите за вторжение, мисс Хокинс, – проговорила Софи, закрывая за собой дверь в кабинет. – Я понимаю, мне не следовало злоупотреблять вашей добротой и снова являться сюда. Но мне необходимо срочно поговорить с вами об… об одном нашем общем знакомом.

Сара буравила ее колючим взглядом.

– Я имею в виду мистера Даггета, – продолжала Софи, не желая отступать. – Я не причиню ему никаких неприятностей, поверьте. Мне просто надо предупредить его кое о чем.

– С чего вы взяли, что мистер Даггет может находиться здесь?

Судя по всему, Сара была проницательной женщиной, и это качество, несомненно, помогало ей в работе. Она всегда была готова встать на защиту своих друзей, что не могло не понравиться Софи.

– Он говорил мне, что дружит с вами.

– Даггет действительно это говорил? – Сара некоторое время молча смотрела на гостью с непроницаемым выражением лица. – Очень интересно… Значит, вы утверждаете, что знакомы с ним? И давно?

Поскольку приятели Камерона, «адские псы», уже многое знали о ней, Софи решила не скрывать от Сары правду.

– Мы вместе росли. Камерон помогает мне сейчас решить кое-какие семейные проблемы, и у меня для него новости, которые меняют всю ситуацию. В частности, они устраняют угрозу, которая нависла над ним.

– Ха! – резко засмеялась Сара. – Не обижайтесь, мисс Лоуренс, но все мы в руках Всевышнего.

– Тем не менее я должна довести информацию до сведения мистера Даггета то, о чем я узнала, – настаивала на своем Софи.

– Нужно признать, вы девушка с характером. – Сара встала из-за письменного стола и обошла его. – Мистер Даггет действительно сейчас здесь. Он беседует со своими влиятельными друзьями и вряд ли им понравится, если я прерву их разговор. Я давно работаю в «Волчьем логове» и научилась понимать, когда можно, а когда нельзя вмешиваться в беседу клиентов.

– Можно, я подожду? – спросила Софи.

Сара молча поджала губы.

– Прошу вас, это очень важно. – Софи поставила на пол свой саквояж и убрала его с глаз, задвинув ногой за буфет. – Как только я явлюсь в дом своей тетушки, мне уже будет трудно выезжать в город без сопровождающих, а тем более посещать такие заведения, как это.

– Значит, вы упрямая, да?

– В крайней степени.

Сара усмехнулась.

– Дело в том, что здесь – настоящий проходной двор. В заведении всегда много народу, и сейчас все комнаты заняты. Но в конце коридора есть небольшое помещение, маленькая контора… – Сара побарабанила пальцами по подбородку. – Хорошо, что вы явились сюда в темном плаще. Наденьте капюшон, нам нужно быстро прошмыгнуть туда…

– Спасибо, я…

– Тсс! – Сара призвала Софи к тишине.

Приоткрыв дверь, владелица заведения огляделась по сторонам и сделала Софи знак следовать за ней. Из-за закрытых дверей доносились приглушенные голоса. Коридор, обшитый деревянными, шоколадного цвета панелями, тускло освещался мерцающим светом красных ламп. Из комнат проникал в коридор сизый сигарный дым. Здесь царила атмосфера порока.

Пульс Софи участился, она старалась держаться в тени, поближе к стене, на которой танцевали темные блики Сары, которая быстро шагала по коридору, Софи едва поспевала за ней.

Внезапно впереди показался свет.

– Вот черт, кто-то идет, – тихо выругалась Сара и, схватив Софи за руку, прошептала: – Скорее сюда!

Толкнув потайную дверь в стене, она втащила гостью в узкое пространство. Через секунду женщины оказались в кромешной тьме.

– Осторожнее, – предупредила Сара. – Справа от нас винтовая лестница. Ради Бога, постарайтесь не упасть с нее.

Они начали подниматься по ступеням, шелестя юбками. Оказавшись на верхней лестничной площадке, Сара открыла еще одну потайную дверь.

– Быстрее! – подгоняла она Софи.

Коридор, в котором они оказались, был куда роскошнее, чем находившийся под ними. Стены обиты дорогим красным бархатом, однако больше Софи ничего не успела разглядеть, потому что Сара поспешно втолкнула ее в темную комнату.

– Я слишком стара для подобных приключений, – пробормотала Сара. Из потайного кармана в рукаве она достала спички и зажгла свечи в канделябре, стоявшем на боковом столике. – Мистер Даггет передо мной в долгу. Впрочем, чего от него ждать – он даже по счетам никогда не платит.

Софи изумленно оглядывалась по сторонам. Заметив это, Сара поморщилась.

– Простите, что я вынуждена была привести вас сюда, в обитель порока. Но раз уж нам не удалось добраться до конторы, то я решила: только здесь вы будете чувствовать себя в безопасности. По крайней мере сюда никто не ворвется и не увидит вас. Надеюсь, вы не слишком шокированы.

– Я не столь нежная и впечатлительная натура, какой, возможно, кажусь. Хотя окружающая обстановка меня, конечно же, удивила… Я никогда еще не была в спальне борделя.

– Не сомневаюсь в этом. Мистера Даггета следовало бы хорошенько взгреть за то, что он заставил вас переступить порог заведения, не предназначенного для визитов порядочных девушек.

– Он ни в чем не виноват. Я пришла сюда по собственной воле.

– Хм. – Сара бросила на Софи одобрительный взгляд, а затем проверила, хорошо ли закрывается щеколда на двери. – В моем заведении все должно находиться в рабочем состоянии. Мне нужно возвращаться к клиентам. Я пришлю сюда мистера Даггета, как только смогу. А пока пообещайте мне, что запретесь здесь, в комнате, и будете сидеть тихо, как покойник в могиле.

Софи судорожно сглотнула. Ее нервы были на пределе, и зловещая метафора Сары не прибавила Софи оптимизма.

– Надеюсь, смерть не частый гость в «Волчьем логове».

Сара усмехнулась.

– Знаете, французы называют климакс у женщин «маленькой смертью», поэтому… – Она вдруг осеклась. – О, простите, я совсем забыла, что вы девственница.

«Уже нет, – подумала Софи, – хотя я не искушена в любовных утехах».

Не зная, что сказать на это, она решила промолчать. Но что-то в выражении ее лица показалось Саре подозрительным, и она, по-видимому, обо всем догадалась. Сара нахмурилась и бросила на Софи испытующий взгляд.

– О, только не говорите мне, что этот негодяй…

Софи покраснела.

– Я не просто спущу шкуру с мистера Даггета, я размозжу ему череп вот этим медным колокольчиком, – по-обещала Сара. – Он искусный вор, но ему не следовало лишать невинную девушку чести.

«Он ни в чем не виноват, – усмехнулась про себя Софи. – Я сама преподнесла ему свою девственность на блюдечке».

Наблюдавшая за ней Сара, хмыкнула.

– Поговорим об этом позже, – сказала она. – А сейчас мне пора идти. Не открывайте дверь никому, кроме меня и этого проклятого Бладхаунда.

Сара ушла, и Софи заперла за ней дверь на ключ, старательно повернув его три раза. Затем она огляделась вокруг.

«Господи, я как будто попала в волшебную сказку», – подумала Софи, любуясь роскошной обстановкой комнаты. Ей показалось вдруг, что она находится в пещере, где хранились экзотические сокровища Аладдина. Экзотические и эротические. Комнату освещали большие светильники в форме звезд, которые висели на мощных столбах кровати. В изголовье лежала целая кипа вышитых подушек. Присмотревшись к тому, что на них было изображено, Софи фыркнула. Чтобы принять такие позы во время занятий сексом, нужно было, пожалуй, обладать телом циркового акробата.

Проведя рукой по мягкому бархатному покрывалу, Софи двинулась к изножью кровати, спинку которой украшали бронзовые изображения двух змей, свернувшихся в одно кольцо. Софи потрогала металл, он был гладким и прохладным на ощупь.

– О, как тут жарко, – пробормотала она, расстегивая плащ. Дрова в камине догорели, но от раскаленных углей, иногда с шипением вспыхивавших золотистыми искрами, исходил сильный жар. – Здесь может быть комфортно только без одежды.

Она сняла шерстяной плащ и бросила его на туалетный столик. Затем подошла к двери и приложила к ней ухо. Она услышала громкий смех и ей стало не по себе. Она не чувствовала себя здесь в безопасности. Разволновавшись, Софи стала расхаживать по комнате, пол которой был устелен турецким ковром.

– Куда, черт побери, запропастился Камерон? – бормотала она, меряя шагами помещение.

Через некоторое время Софи почувствовала усталость. Она взглянула на кровать, и у нее вдруг появилось неодолимое желание прилечь на нее. Софи не стала противиться своему желанию и, вытянувшись на постели, стала разглядывать тени, метавшиеся по потолку. Затем она повернула голову и увидела на прикроватном столике хрустальный флакон с духами, грани которого переливались всеми цветами радуги.

Софи потянулась к флакону, взяла его и открыла. В нос ей ударил сильный запах, сладковатый, мускусный. Софи вдохнула его и задержала воздух в легких.

– Теперь уже я не смогу утверждать, что в последнее время не пережила никаких приключений, – проговорила Софи, выдохнув воздух. – Та Софи, которой я была всего пару недель назад, ужаснулась бы от одной мысли, что все это возможно. Но теперь я стала совсем другим человеком, более отважным. Я стала такой, какой была в юности.

Висевшие на столбах кровати светильники слегка покачивались от циркуляции воздуха в помещении, и по лицу Софи пробегали тени.

– Я словно лампа Аладдина из сказки. Мое тело потерли, и из него высвободилась таинственная энергия природы.

Софи расстегнула несколько пуговиц на платье и нанесла духи сначала на шею, а затем на запястья. Когда Софи ставила флакон на столик, она заметила лежавшие на нем другие предметы – маленькие фарфоровые баночки и зеркальце в серебряной оправе. Софи охватило любопытство, и она стала открывать баночки. В одной из них находилась черная как ночь тушь для ресниц, а в другой – помада для губ сладострастного алого цвета.

– Будь что будет… Когда еще мне доведется побывать в настоящем борделе? – пробормотала Софи и нанесла макияж на лицо. Взглянув на себя в зеркальце, она ахнула. – Я выгляжу как распутница. Похоже, атмосфера этого заведения пагубно влияет на меня.

Она расстегнула еще одну пуговицу на платье. Кроме всего прочего, на столике стоял хрустальный графин, наполненный темно-янтарной жидкостью.

«Бренди или портвейн?» – подумала Софи. Существовал только один способ найти ответ на этот вопрос.

– Обещаю, Даггет, что я верну вам все деньги, причем со щедрым вознаграждением, если вы согласитесь еще немного потерпеть, – сказал Дадли. Стук костей и крики разгоряченных игроков заглушала толстая портьера, отделявшая кабинет от игрового зала. Тем не мене голос Дадли был едва слышен из-за шума. – Подождите еще чуть-чуть.

– Сколько еще вы прикажете мне ждать? – спросил Камерон, демонстративно игнорируя Мортона, который сидел рядом с виконтом.

Мортон не узнал Камерона, который за прошедшие годы сильно изменился. И Камерон не мог не злорадствовать по этому поводу.

– Не больше месяца, – ответил Дадли, метнув взгляд на своего приятеля, который тут же опустил ресницы, выражая свое согласие.

– Терпение не входит в число моих достоинств, – заметил Камерон. – Как и легковерие. Я навел справки о ваших финансах и пришел к неутешительным выводам. Почему я должен поверить в то, что ваше финансовое положение улучшится?

Дадли облизал пересохшие от волнения губы.

– Потому что… – Он снова покосился на приятеля.

– Потому что, – ответил за него Мортон, – мое финансовое положение скоро изменится самым кардинальным образом, и тогда я оплачу долги своего друга.

– Неужели? – Камерон усмехнулся. – Какой сюрприз! Судя по тем сведениям, которые я получил из своих источников, в ближайшем будущем вам не светит ни титул, ни богатое наследство. Откуда такая уверенность, что вы поправите свое финансовое положение?

Лицо Мортона перекосилось от злости, но он заставил себя рассмеяться.

– Ваши источники лгут. – Он придвинулся вместе со стулом ближе к столу. – Возможно, ваши осведомители еще не знают, что маркиз Уолкотт вместе с сыном погибли.

– Мне известно об этой трагедии. – Камерон, небрежно откинувшись на спинку стула, сделал глоток бренди. Ему доставляла удовольствие игра в кошки-кошки-мышкикоторую он затеял с Дадли и Мортоном. – Но я не понимаю, каким образом это печальное событие связано с вами.

– Не понимаете? – Мортон самодовольно усмехнулся. – В таком случае вы переоцениваете степень своей осведомленности, мистер Даггет. Если бы вы познакомились с очередностью наследования титула в роду маркизов Уолкоттов, то убедились бы, что я стою первым после погибшего сына маркиза.

Камерон приподнял бровь:

– Напротив, я прекрасно осведомлен. И мне известно, что ваши претензии на титул не обоснованы. Ходят слухи, что у погибшего маркиза был младший брат.

– Черт возьми, откуда вам это известно? – вырвалось у Дадли. – Я…

Мортон пронзил его сердитым взглядом, заставив замолчать.

– Этот парень, если предположить, что он вообще существует, незаконнорожденный, – сказал он. – Так что можно ни о чем не беспокоиться.

– У меня другие сведения, – проговорил Камерон, решив, что пора заманивать этих двух негодяев в ловушку. – Я слышал, что существует документ, который может изменить всю ситуацию.

– Но каким образом вы об этом узнали? – ахнул Дадли.

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Эта книга посвящена новой версии самой популярной и мощной универсальной среды проектирования AutoCA...
Очередной том, выходящий в рамках грандиозного проекта, посвященного традициям русской и мировой кул...
На страницах этой книги подробно освещено, какое огнестрельное оружие использовалось в Америке в пер...
Сегодня создание сайтов становится все более и более сложной задачей – динамически обновляющиеся стр...
Автобиография Микаэла Таривердиева – история жизни не просто замечательного композитора, шестидесятн...
История – многозначное слово, но во всех его значениях живет само Время....