Опасное желание Эллиот Кара

Софи была уже на ногах и рылась в ящиках письменного стола в поисках перочинного ножа.

Вскоре необходимые инструменты уже лежали на оловянном подносе. Софи опустилась на колени на ковер и, отдернув портьеру, взглянула на обитый полосами железа ларец. Она хотела, прежде чем приступить к делу, выпроводить Джорджиану за дверь, но передумала. Сестра доказала, что умеет держать язык за зубами, и заслужила доверие.

– Поднеси поближе свечу, – распорядилась Софи, осматривая замочную скважину.

Джорджиана повиновалась. Софи взглянула на шампуры и вертела разной толщины и выбрала самый тонкий. Аккуратно вставив его в замочную скважину, Софи исследовала ее, а затем в ход пошел второй шампур. И вот наконец раздался тихий щелчок.

Джорджиана негромко присвистнула.

– Где ты этому научилась?

– Это все Кэм, – продолжая орудовать двумя шампурами, ответила Софи. – У него поразительная ловкость рук.

– Не сомневаюсь, – сухо сказала Джорджиана.

– Тихо, не отвлекай меня.

Софи слышала, как громко стучит ее сердце. Джорджиана замерла. И вот наконец снова раздался щелчок.

– Вот это да! – воскликнула Джорджиана, когда Софи подняла крышку ларца.

В нем лежали толстые папки с документами, от которых пахло пылью и плесенью. Софи достала их и положила на письменный стол.

– А ты знаешь, что именно ищешь? – спросила Джорджиана.

– Да, знаю.

Смахнув паутину и дохлых пауков с первой папки, Софи просмотрела хранившиеся в ней документы. Это были старые проповеди, расписания служб и списки церковных книг. Отложив папку в сторону, Софи взялась за следующую, но ее содержимое было столь же неинтересным.

– Проклятие, – пробормотала Софи, пролистав документы во всех папках. Осталась только одна.

В ней лежали инвентарные списки церковной одежды и утвари. Не скрывая своего разочарования, Софи стала медленно перекладывать их, и тут в ее руках оказался более плотный и гладкий лист бумаги. Затаив дыхание, Софи поднесла его к свету.

– Что? – сгорая от любопытства, спросила Джорджиана. – Это и есть тот таинственный документ, который ты искала?

– Да, – ответила Софи, аккуратно отложив его в сторону. – Ты должна хранить молчание, Джорджи, о том, что мы обнаружили. Это вопрос жизни и смерти.

Глаза Джорджианы стали круглыми от изумления.

– Я серьезно говорю, – продолжала Софи. – Никому ни единого слова!

Она собрала папки и снова уложила их в ларец. Опустив крышку, Софи закрыла замок и задвинула ларец под шкаф. Затем Софи взяла с подноса самый тонкий шампур и спрятала его в карман фартука.

– Отнеси, пожалуйста, шампуры на кухню, – попросила она сестру. – Если Пен заметит, что мы их брали, скажи ей, что заело щеколду на раме окна, и мы пытались ее открыть с помощью шампуров.

– Ты так и не скажешь мне, что это за таинственный документ?

– Тебе лучше этого не знать ради собственной безопасности, – ответила Софи и, заметив недовольное выражение на лице Джорджианы, поспешно добавила: – Это не моя тайна, Джорджи, поэтому я не могу открыть ее тебе. Но обещаю, что очень скоро ты все узнаешь. – Софи сложила документ и спрятала его за корсаж платья. – Если все пойдет так, как надо, это произойдет через неделю.

«Если все пойдет так, как надо…» Софи показалось, что бумага за корсажем ее платья тихо зашуршала, словно посмеиваясь над ней. Или, может быть, ее нервы слишком расшатались и у нее начались слуховые галлюцинации?

Взяв свечу, Софи глубоко вздохнула и вышла вслед за сестрой в коридор.

Камерон остановил лошадь на вершине холма. Придерживая шляпу, которую пытался сорвать с него порывистый пропахший солью ветер, он взглянул на море. День был на исходе, и заходящее солнце раскрасило волны в разные тона. Но на горизонте нависало хмурое небо, и море выглядело мрачно-серым.

Камерон прислушался к глухому рокоту прибоя. Волны с шумом разбивались о прибрежные скалы. Морская пучина грозила увечьями и смертью любому смельчаку, решившемуся нырнуть со скалы в его глубины. Камерон никогда не испытывал любви к своему заносчивому брату, но никому не пожелал бы участи, которая постигла его вместе со всей семьей. Сколько бы грехов ни числилось за Уолкоттом, Мортон и Дадли были еще большими злодеями, чем он.

– Я должен остановить их, – поклялся Камерон. – По иронии судьбы я, человек, который долгие годы вел безнравственный образ жизни, теперь, словно посланник Господа, вступаю в борьбу со злом.

Заслоняя рукой глаза от колючего ветра, Камерон осмотрел побережье, которое уже тонуло в сумерках, а затем направил коня по склону холма к воде.

Софи не оставила ему в сторожке никакого знака, и это обрадовало его. Значит, у нее все в порядке, и он может со спокойной душой отправиться в путь.

В недалеком будущем им предстояло многое обсудить и принять важное решение. Камерон не знал, что ответит Софи на его предложение. А вдруг она скажет «нет»?

У него болезненно сжалось сердце. Он не сможет спрятать свои недостатки за титулом. Во всяком случае, от Софи. Она слишком хорошо знала Камерона. Поверит ли Софи, что его сердце, которое она часто называла каменным, вновь ожило? Что жизнь, полная риска и опасностей, больше не привлекает его?

– Сначала надо разобраться с двумя хитрыми негодяями, – пробормотал Камерон. – Хотя это, возможно, намного легче, чем завоевать доверие Софи.

Впереди за небольшой рощицей на фоне сгущавшихся сумерек выступили очертания лодочного сарая. Камерон спешился и, сняв седельную сумку с инструментами, направился пешком к постройке.

Двустворчатые двери были заперты, сарай стоял погруженный в темноту. Оглядевшись по сторонам, Камерон убедился, что на причале никого нет, если не считать полосатой кошки, которая, увидев незнакомца, шмыгнула в заросли камыша.

К медным столбам причала была привязана большая грациозная яхта, мерно покачивавшаяся на волнах начавшегося прилива. Рядом стоял быстроходный юркий шлюп, маневренное судно.

Все выглядело вполне пристойно. Казалось, владения Мортона на побережье были идиллическим местом для отдыха. Но так ли это на самом деле? Не скрывается ли за этой безмятежной картинкой ужасная правда?

– Несмотря на репутацию, я парень осторожный, – пробормотал Камерон и медленно обошел сарай, чтобы убедиться, что за ним никто не прячется.

Под пристроенными к сараю навесами хранились мотки канатов и старые якоря. Здесь тоже не было ни души.

Камерон вернулся к входу и быстро справился с довольно сложным замком на дверях. Войдя внутрь, он зажег небольшой фонарь и попытался осмотреть помещение, освещая его узким лучом.

В центре сарая располагался большой деревянный стапель для ремонта корпуса судов. «Ничего необычного», – подумал Камерон и перевел взгляд на стоявшие вдоль стен верстаки.

Он по-кошачьи бесшумно двигался по земляному полу, усыпанному стружками, вдыхая смешанный запах дубовых опилок, сосновой смолы и льняного масла. В мерцающем свете фонаря висевшие над верстаками инструменты отбрасывали зловещие тени на дощатые стены. Это были молотки, острые топоры, пилы с зубцами, похожими на клыки дракона.

– Поистине мастерская дьявола, – пробормотал Камерон и начал методично обыскивать сарай.

Он искал доказательства причастности Мортона к гибели Уолкотта. Опыт научил его находить малейшие улики там, где другой бы их не заметил. Даже самые хитрые люди порой бывают беспечны и оставляют на видном месте предметы, которые можно использовать в борьбе против них.

Камерон медленно выдвигал один ящик за другим и заглядывал в укромные уголки сарая. Однако ему долго не везло. Обыскав все верстаки, Камерон сделал паузу и снова обвел лучом фонаря просторное помещение сарая. В одной из ниш он заметил недавно покрытые лаком рангоутные брусья и ворох старых парусов. Решив, что на это стоит взглянуть повнимательнее, Камерон стал рыться в нише.

Однако в куче брусков и обрывков тяжелого просоленного морской водой брезента не оказалось ничего интересного. Когда Камерон выпрямился, луч света от фонаря случайно упал на скомканный лист бумаги, валявшийся недалеко от рангоутных брусьев. Камерон поднял его и разгладил.

– Так, так, так…

Это был карандашный чертеж рулевого колеса и его креплений к палубе.

– Интересно… – пробормотал Камерон.

Этот чертеж не был прямым доказательством, которое могло бы заставить суд признать Мортона виновным в гибели Уолкотта и его семьи, но все же находка говорила о многом. Камерон сунул мятый лист бумаги в карман. Теперь он был совершенно уверен в том, что его брата убили.

Утром он отправится на встречу с Дадли и Мортоном, которые вели опасную игру и не сомневались, что окажутся в ней победителями.

«Однако мы еще посмотрим, кто выиграет эту партию», – думал Камерон.

После завтрака Софи поспешно надела плащ и шляпку. Она была благодарна Джорджиане за то, что та согласилась отвлечь Пенелопу делами по хозяйству. У Софи голова шла кругом, и в таком состоянии ей было бы трудно объяснять младшей сестре, почему она так рано собралась на прогулку.

– Я скоро вернусь, – заглянув в кладовую, где находилась верная Джорджиана, шепнула Софи, прежде чем выйти из дома.

– Ты в самом деле не хочешь, чтобы я составила тебе компанию? – спросила Джорджиана.

– В этом нет необходимости. Я только оставлю условный знак для Кэма в сторожке и вернусь домой.

Она решила поделиться кое-какими деталями плана с Джорджианой. Это было бы справедливо, так как сестра доказала свою преданность.

«Я не должна больше считать ее ребенком, – сказала себе Софи. – В конце концов в ее возрасте я уже самостоятельно принимала важные решения».

– Будь осторожна, – предостерегающе сказала Джорджиана.

– Я гуляю по холмам каждый день и прекрасно знаю, где находятся осыпи и опасные места.

– Я серьезно говорю, – без тени улыбки отозвалась Джорджиана.

– Не принимай всю эту историю с шантажом слишком близко к сердцу, Джорджи. Вот Кэм действительно находится в опасности. Можно только молиться о том, чтобы с ним не случилось беды.

– Я думаю, что Кэм сумеет позаботиться о себе. – Улыбка коснулась губ Джорджианы. – Его в отличие от тебя не надо было спасать из пещер с летучими мышами или вытягивать из гнилых болот.

– О Господи, страшно вспомнить, как ужасно воняла болотная жижа! Я целую неделю отмывалась от ее ужасного запаха.

– По-моему, не неделю, а две, – поморщившись, уточнила Джорджиана и взяла с полки стопку салфеток для протирания пыли и бутылку лимонного масла. – Мне надо идти, Пен ждет.

Софи подождала, пока сестра уйдет, и зашагала в противоположном направлении к черному ходу. На зеленой траве в лучах утреннего солнца, словно бриллианты, блестели капельки росы. Щурясь от яркого света, Софи пересекла лужайку и вышла на проселочную дорогу. Ей хотелось избавиться от тоски и тревоги, сжимавших ее сердце.

Она не могла не думать о новом статусе Камерона. Считает ли он свое положение в обществе проклятием или благословением судьбы? В юности он страдал от несправедливости, с которой столкнулась его мать. А теперь? Много лет назад Камерон нашел свое место в жизни. Его занятия нельзя было назвать законными, но он смирился с кривыми извилистыми тропинками своей судьбы.

«Может быть, я зря вмешиваюсь в его жизнь?» – думала Софи. Она вдруг вспомнила поговорку о том, что лучше не будить спящую собаку…

У маркизов есть свои обязанности, своя сфера ответственности. Как к этому отнесется Камерон? Что, если он бросит поместье и вновь отправится навстречу приключениям, позабыв о долге перед многочисленными арендаторами?

«Камерон слишком долго жил в мире лжи и порока, – размышляла Софи. – Впрочем, я все равно не сумею отгадать, что ждет его в будущем. Не мне принимать решения. Пусть Кэм сам думает, как ему жить дальше».

Оторвав взгляд от проселочной дороги, изрезанной колеями от колес, Софи увидела, что находится неподалеку от дома Недди. Из трубы кузницы подымался дым. Софи вдруг почувствовала угрызения совести – она обманывала человека, который был влюблен в нее. Замк, который Софи украла у Недди, был уже давно возвращен на место. Недди так ничего и не заметил, однако в душе Софи остался неприятный осадок. Кузнец до сих пор питал к ней нежные чувства, хотя Софи не давала ему никаких надежд.

Отвернувшись, она с тяжелым сердцем ускорила шаг и свернула к холмам. Извилистая проселочная дорога шла в гору. Кругом рос колючий кустарник, увитый цветущим плющом. Его листья шелестели под порывами ветра, распространявшего сладковатый запах светло-розовых соцветий. Софи с наслаждением вдыхала их аромат, стараясь унять лежавшую на сердце тревогу. Внезапно до ее слуха донесся какой-то звук.

Оглядевшись по сторонам, Софи увидела, что по проселочной дороге катит экипаж. Приставив ладонь козырьком ко лбу, она попыталась рассмотреть на дверце опознавательные знаки, чтобы понять, кто именно едет в приближавшейся к ней карете. Сам экипаж, вороные лошади и кучер были ей незнакомы. На кучере, несмотря на теплую погоду, была низко надвинутая на лоб шляпа и застегнутый на все пуговицы сюртук с поднятым воротником. Он и не подумал поздороваться с ней.

Софи отступила на обочину, уступая дорогу экипажу. Однако лошади внезапно остановились.

– Вы заблудились? Хотите узнать дорогу? – спросила Софи, решив, что невежливый кучер сбился с пути, расстроился и потому находится в плохом настроении.

Вместо ответа кучер взмахнул кнутом и полоснул им по стенке экипажа. «Какой-то он странный», – с опаской подумала Софи и стала осторожно обходить фыркающих лошадей. Когда она поравнялась с дверцей кареты, та внезапно приоткрылась.

– Вы сбились с пути? – спросила Софи, заглянув в щель.

В салоне было темно. Занавески на окнах экипажа были задернуты. Однако Софи удалось разглядеть мужскую фигуру. На пассажире был плащ с капюшоном и широкополая шляпа, на ногах лакированные сапоги для верховой езды.

«Это джентльмен, хотя и с дурными манерами», – решила Софи.

Пассажир тем временем придвинулся ближе к дверце и что-то сказал, однако его голос заглушал шарф, скрывавший нижнюю часть лица. Софи подумала, что незнакомец, должно быть, простужен.

– Простите, сэр, но говорите погромче. Если вы ищете шоссе, ведущее в Линн Реджис, то вы немного заблудились, вам нужно было у мельницы свернуть направо.

Там находилась развилка, и многие путешественнки, плохо знавшие здешние места, часто сбивались с пути. Софи хотела еще что-то добавить, но незнакомец молниеносным движением выхватил пистолет из-под плаща, и его дуло уставилось в лицо Софи. Она ахнула, застыв на месте, и, как завороженная, смотрела на оружие.

– Садитесь в карету, – отчетливо произнес мужчина. – Немедленно!

– Я не… не понимаю, что происходит, – пролепетала Софи.

– Сейчас все поймете. – Он сорвал шарф с лица, и Софи с ужасом узнала лорда Дадли. – Вы, должно быть, считаете себя очень умной, но я выследил вас. Я видел вас в «Волчьем логове» вместе с Даггетом, этим гнусным негодяем. – Дадли зло рассмеялся. – Несмотря на ваш благопристойный вид, вы оказались простой шлюхой.

– Но… – Софи осеклась, не зная, что сказать.

– Быстро в экипаж! – приказал Дадли. – Или вы хотите, чтобы я направился к вам домой и забрал с собой и ваших сестер? Средняя сестра – лакомый кусочек.

Софи послушно села в карету. Ее сердце так сильно колотилось, что, казалось, готово было выскочить из груди.

– Оставьте их в покое, иначе…

– Что «иначе»? – хмыкнул Дадли и ударил в стенку экипажа, подавая знак кучеру.

Экипаж тронулся в путь.

– Иначе вы пожалеете.

Это были пустые слова, но они придали Софи сил и уверенности.

– Это вы пожалеете, если не начнете говорить прямо сейчас. Я не знаю, какую игру вы с Даггетом затеяли, но обязательно докопаюсь до истины.

– Мне нечего вам сказать, сэр. Я знаю, чего вы хотите, но у меня этого нет. И я понятия не имею, где можно найти то, что вы ищете.

Дадли приблизил дуло пистолета к ее груди.

– В таком случае, зачем вы встречались с Даггетом?

– Потому что он тоже пытается шантажировать меня. Даггет, как и вы, ищет этот проклятый документ. – Ложь легко слетела с уст Софи. Она решила блефовать, рассудив, что хуже ей от этого не будет. – Даггет видел меня в тот день, когда я впервые пришла в «Волчье логово» на встречу с вами, и заставил меня признаться, зачем я туда ходила. Похоже, он намерен добраться до этого документа раньше, чем это сделаете вы, а потом продать его мистеру Мортону за кругленькую сумму.

– Вы лжете, – заявил Дадли, но слова Софи все же заронили сомнения в его душу.

Софи в упор смотрела на него. «Только не моргай, только не моргай», – твердила она себе. Воспоминания о том, как хладнокровно ведет себя Камерон в минуты опасности, придавали ей сил.

– Если вы не в сговоре с ним, в таком случае объясните, что вы делали вдвоем в спальне целую ночь?

– О, это просто объяснить, – с мрачной улыбкой сказала Софи. – По вашей вине у меня не осталось денег, чтобы заплатить шантажисту, и поэтому мне пришлось расплачиваться с ним своим телом.

Дадли нахмурился. Но прежде чем он успел что-то сказать, экипаж резко остановился.

– Почему мы остановились? – спросила Софи.

– Сейчас вы сами все увидите.

Софи услышала шаги, а потом в багажное отделение поставили что-то тяжелое, возможно дорожную сумку, и экипаж слегка тряхнуло. Наконец дверца распахнулась, и Софи ахнула, увидев хорошо знакомое лицо, ярко освещенное солнечным светом.

– Устраивайтесь поудобнее, мисс Лоуренс, – сказал, обращаясь к ней, Дадли. – Дальше мы поедем втроем.

Глава 19

– Стаканчик бренди, Даггет? – спросил Мортон, беря хрустальный графин. – Или вы предпочитаете шотландское виски?

Камерон взглянул на графин с янтарной жидкостью, на гранях хрусталя играло солнце.

– Бренди, – ответил он, постукивая указательным пальцем по своей серьге. Она была с жемчужиной, как и серьги Софи, доставшиеся ей от матери. Камерон считал это символическим намеком на то, что он действовал в интересах высшей справедливости, расправляясь с негодяями, которые творили зло. – Это более цивилизованный напиток, вы так не считаете?

Мортон взглянул на зеленый шелковый галстук Камерона, завязанный модным узлом, и пренебрежительно поднял бровь.

– Да вам ли судить об этом? Что вам вообще известно о манерах цивилизованного человека? Из своих источников я знаю, что вы не были вхожи в светское общество до тех пор, пока каким-то образом не подружились с двумя титулованными аристократами. Ваши друзья открыли вам двери в свет, куда вас стали приглашать только из-за них. Они водят вас за собой, как собачонку на поводке.

Камерон издал короткий смешок.

– Это правда. Я никогда не претендовал на звание джентльмена. Я тот, кто я есть. – Он взял стакан с бренди. – И в отличие от вас я не способен убить человека ради исполнения своих заветных желаний.

Лицо Мортона пошло багровыми пятнами.

– На что вы намекаете?

– Я? – Камерон сделал глоток бренди и с беспечным видом пожал плечами. – Дело в том, что до меня доходят все слухи и сплетни, разгуливающие по Лондону. Это мой бизнес, я извлекаю из него пользу. – Он понизил голос: – И поверьте, в конюшне порой можно услышать более интересные вещи, чем в модных мужских клубах. Вот там действительно знают все тайны и секреты!

В глазах Мортона промелькнуло выражение тревоги.

– Вообще-то мне глубоко наплевать на то, что вы сделали или не сделали – как вам угодно, – продолжал Камерон. – Деньги в моем понимании всегда перевешивали всякие там моральные ценности. Мы с вами заключили сделку, которая обещает мне кругленькую сумму. – Камерон поднял стакан. – Так давайте выпьем за деловое сотрудничество! Желаю каждому из нас получить свое вознаграждение.

– Хорошо сказано. – Лицо Мортона вновь приобрело обычное высокомерное выражение. – Будем надеяться, что ваша слава искусного вора не преувеличена, Даггет. Я буду крайне разочарован, если вы вернетесь с пустыми руками.

– Я тоже. – Камерон подошел к перилам террасы и прислонился к гладкому каменному столбу балюстрады. – Какой прекрасный вид! – воскликнул он, глядя на море. Сегодня оно было спокойным, и его ленивые волны с пенными барашками блестели на солнце. – Я, как и вы, обожаю море. Оно непредсказуемо и поэтому влечет меня.

Звон хрусталя за его спиной свидетельствовал о том, что Мортон снова наполнил свой стакан.

– Вы знакомы с картинами мистера Тернера? – спросил Камерон. – Он на своих полотнах прекрасно передает изменчивый характер моря.

– Я пригласил вас сюда не для того, чтобы обсуждать живопись, Даггет, – проворчал Мортон. – Меня в этом мире сейчас интересует один-единственный листок бумаги, и на нем нет красок. – Он залпом осушил стакан. – Когда вы предложили мне встретиться, я надеялся услышать от вас что-нибудь по интересующему меня вопросу. Иначе я не пригласил бы вас сюда.

Сдув с рукава сюртука невидимую пылинку, Камерон усмехнулся. Его план состоял в том, чтобы остаться в доме Мортона на ночь и заглянуть во все уголки, где мог храниться документ, компрометирующий отца Софи. Но этот план мог в любой момент сорваться. Камерон видел, как Мортон подошел к двери и, позвав слугу, отдал ему какое-то распоряжение.

В этот момент Камерону захотелось иметь рядом верных помощников. На войне он и его приятели, «адские псы», поняли: с врагами лучше всего сражаться вместе, рука об руку.

«О, я не буду вонзать кинжал в черные сердца Дадли и Мортона, – думал Камерон. – Я заставлю их совершить роковую ошибку». Узнав, каким образом они спровоцировали кораблекрушение яхты Уолкотта, он передаст эти сведения властям.

– Разумеется, у меня есть что вам сказать, – проговорил он, когда хозяин дома снова подошел к столу. – Нет смысла тянуть время.

Выражение лица Мортона смягчилось.

– Отлично.

– Но сначала, прежде чем я подвергну себя опасности, выполняя ваше задание, я хотел бы получить аванс в качестве залога нашего взаимного доверия. Скажем, четверть причитающейся мне суммы. Только не подумайте, что я не доверяю вам. Но в моем мире, в отличие от вашего, где действует кодекс чести джентльменов, мы предпочитаем иметь дело с осязаемыми ценностями, а не с пустыми обещаниями.

– Черт бы вас побрал! – вспылил Мортон. – Вы до сих пор не упоминали об авансе!

– Я подумал и решил, что так будет лучше. – Камерон протянул пустой стакан. – Кстати, у вас прекрасное бренди.

Дрожащей от ярости рукой Мортон налил ему еще порцию.

– Не смейте играть со мной, Даггет, вы не понимаете, с кем имеете дело!

«О нет, прекрасно понимаю, – подумал Камерон, – а вот ты вряд ли подозреваешь, с кем связался».

– Это угроза? – вкрадчивым голосом спросил Камерон. – Вы, конечно, можете отклонить мои требования, и тогда будете полностью зависеть от способностей вашего друга Дадли. Но согласитесь, ведь он до сих пор не смог найти то, что вы ищете.

– Вы жалкий пес, – процедил сквозь зубы Мортон.

– Да, у меня особый нюх на ценности, а вот Дадли только зря лает в пустоту.

Мортон стал нервно расхаживать по террасе. Камерон спокойно потягивал бренди, давая противнику возможность поразмыслить и принять решение.

– Неужели вы думаете, что я держу такие большие деньги здесь, в Норфолке? – наконец заговорил Мортон. – Чтобы собрать такую сумму, мне нужно вернуться в Лондон. На это уйдет много времени, а нам сейчас каждая минута дорога. – Его сапоги громко стучали по кафельным плиткам, которыми был выложен пол на террасе. – До меня дошли слухи, что мой соперник, претендующий на титул маркиза Уолкотта, недавно вышел из тени. Мне необходимо как можно быстрее устранить его со своего пути.

– Хорошо, я подумаю, как можно сделать так, чтобы мы оба остались довольны, – согласился Камерон. – Может быть, заключим бартерную сделку?

Мортон резко остановился.

– Что вы под этим подразумеваете?

– Мне стало известно, что Дадли завладел целой коллекцией драгоценностей. Он выиграл ее недавно в карты. – Камерон помолчал, давая возможность Мортону переварить эту ложь, а потом продолжал: – Дадли является завсегдатаем не только «Волчьего логова», но и других игорных заведений, где делают большие ставки. Вы знаете об этом?

На скулах Мортона заиграли желваки.

– Дадли ничего не говорил мне об этом.

– Что неудивительно. Как любой приспособленец, который ищет выгоды только для себя, он пользуется вашей дружбой, но никогда не делится с вами своей прибылью.

Мортон тихо выругался.

– Учитывая, что я оказался втянутым в эту аферу из-за карточного долга Дадли, – продолжал Камерон, – мне кажется, было бы справедливо, если бы вместо вас он заплатил мне аванс. – Камерон подошел к железному столику на витых ножках и достал из кипарисовой шкатулки индийскую сигару. Заронив зерно сомнения в душу Мортона, он надеялся выведать у него важные сведения. – Интересно, много ли полезного Дадли сделал для вас?

– Да, он был очень полезен, – сказал Мортон, как будто оправдываясь. Кому понравится выглядеть дураком в глазах собеседника? – Например, достал документ, который позволил ему шантажировать семейство Лоуренс…

– Ну и чего он этим достиг? – грубо перебил Камерон хозяина дома. – Получил пару дешевых безделушек от мисс Лоуренс?

– Дадли также нашел смышленого парня, – понизив голос, сообщил Мортон, – который внес кое-какие изменения в устройство яхты Уолкотта.

– Вот это действительно стоящий вклад в ваше дело, – похвалил Камерон и, выпустив колечко дыма, стал следить за тем, как оно рассеивается в воздухе. – И все же Дадли следует более активно участвовать в осуществлении ваших планов. Пока он действует только на словах. Почему вы берете на себя весь риск?

Мортон задумчиво прищурился.

– На вашем месте я раздобыл бы улики против Дадли, например доказательства его причастности к крушению яхты, – продолжал Камерон, стараясь набросить на шею собеседника петлю и хорошенько затянуть ее. – В том случае, если он вдруг вздумает вести двойную игру, у вас всегда будут козыри против него.

– Я знаю имя его сообщника, он может дать показания против Дадли.

– Ну хорошо. – В голосе Камерона звучали скептические нотки. – Давайте проверим, хватит ли этих аргументов для того, чтобы заставить Дадли поделиться с нами выигранными в карты цацками.

– Дадли должен быть здесь с минуты на минуту, – сказал Мортон.

– Я думаю, если вы назовете мне имя сообщника Дадли, это поможет нам заставить его пойти на наши условия. Мы надавим на Дадли так, что он затрещит по швам.

Камерон надеялся, что парень, который устроил кораблекрушение яхты, даст показания властям.

– Я понимаю, что вы имеете в виду, – задумчиво проговорил Мортон.

Камерон помолчал, попыхивая сигарой и следя за полетом чаек над головой.

– Да, – снова заговорил хозяин дома, – посмотрим, как он запоет, когда мы припрем его к стенке. Ха, ха, ха…

Камерон тоже засмеялся, с замиранием сердца ожидая, когда Мортон произнесет заветное имя.

– Сообщника Дадли зовут…

Но тут послышался стук в застекленную дверь, которая вела из дома на террасу.

– В чем дело? – обернувшись, спросил Мортон слугу, появившегося на пороге.

– Простите, сэр, прибыл лорд Дадли, – доложил слуга. – И не один.

Экипаж ехал уже несколько часов. Софи дремала, забившись в угол. В начале поездки Дадли пытался выудить у нее интересующие его сведения, но Софи упорно молчала. У нее сложилось впечатление, что, не будь в карете третьего пассажира, который умолял Дадли сдерживать свой гнев, злодей силой заставил бы ее отвечать на свои вопросы.

«Пусть грозит, пусть сколько угодно злится, – думала Софи, – ему не удастся запугать меня».

В конце концов Дадли прекратил нападки и погрузился в мрачное молчание. Время от времени он со зловещим видом что-то бормотал себе под нос, ударяя кулаком по ладони. Его спутник тоже затих, оставив попытки разговорить Софи, и теперь сидел, откинувшись на мягкую спинку сиденья, и посапывал.

Закрыв глаза, Софи попыталась собраться с мыслями. «Я должна что-то придумать, из всей этой запутанной ситуации должен быть какой-то выход», – говорила она себе.

Но ей ничего не приходило в голову. Под мерный стук колес, отдававшийся в ушах, она снова задремала. Ее разбудил грубый голос Дадли:

– Просыпайтесь! Мы приехали!

Софи с трудом вышла из кареты, ее ноги онемели, голова раскалывалась от боли. Когда Дадли отошел в сторону, чтобы поговорить с кучером, его спутник взял Софи под руку, стараясь поддержать ее.

– Осторожно, Софи, – участливо проговорил он, – я советую тебе не осложнять свое положение и положение твоей семьи. Сделай то, о чем просит этот человек, и…

– И что, Недди? – Софи впилась взглядом в своего старого друга. – Ты думаешь, он погладит меня по головке и отправит домой с мешком сладостей для моих сестер?

Недди покраснел.

– Дадли обещал мне, если ты будешь действовать с ним заодно, больше никто не пострадает. Он просто помогает другу завладеть тем, что тому принадлежит по праву и что у него хотят увести из-под носа.

– И ты ему поверил? – Глупость Недди приводила ее в ужас. – Я не буду посвящать тебя во все детали этой истории, скажу только, что лорд Уолкотт с полным правом владел титулом, и этого никогда никто не оспаривал.

Взгляд Недди стал жестким.

– Уолкотт был высокомерной гнусной свиньей.

– Верно. Но это не означает, что мы имеем право убивать всякого, кто нам не нравится.

– Он был лгуном и обманщиком, – продолжал Недди. – Я стер пальцы до костей, выполняя его поручения, я выковал для усадебного дома сложные замки с секретом. И знаешь, что он сделал? – Голос Недди срывался от возмущения. – Уолкотт заплатил мне за работу жалкие гроши. Он заявил, что мои изделия никуда не годятся, хотя я изготовил замки по всем правилам! Не один я недоволен Уолкоттом, в Террингтоне многие хотят лучшей жизни и мечтают о том, чтобы поместье перешло к новому маркизу.

«К злодею, который не остановится перед убийством?» – хотелось спросить Софи, но она промолчала: чем упрекать простодушного Недди, лучше попытаться выведать у него подробности хитроумного плана Дадли.

– Скажи, каким образом тебя втянули в это дело? – спросила она.

– Дадли и Мортон гостили в Уолкотт-Мэноре как раз в то время, когда я там работал. Они осыпали меня похвалами и превозносили мои таланты. Эти люди в отличие от надменного маркиза по достоинству оценили меня. Они даже свозили меня в Лондон. По их поручению я устанавливал замки в доме герцога Линониа, и мне за это хорошо заплатили.

Софи подавила тяжелый вздох. Она поняла, как легко было двум джентльменам из высшего общества одурачить ее старого друга. Простой сельский парень, не красавец, лишенный обаяния, не очень сообразительный, но тщеславный, Недди жил в бедности и безвестности.

«Даже я отвергла его», – с горечью подумала Софи.

Однако угрызения совести мучили ее недолго – она вспомнила, что из-за Недди, который позволил провести себя, в морской пучине погибли шесть человек – маркиз, его сын и жена, а также три человека из команды.

– Мортон и Дадли водили меня даже в кафе «Рояль», где я сидел в одном зале со знатью и пил шампанское, – продолжал Недди. – Они дали мне много денег, во всяком случае, достаточно для того, чтобы завести жену и жить в свое удовольствие.

В душе Софи боролись два чувства – жалость и отвращение. Она знала Недди много лет, но теперь он казался ей чужим и незнакомым.

Скрип гравия возвестил о том, что Дадли возвращается.

– Софи, – поспешно заговорил Недди, – я смогу тебе помочь, но только если ты последуешь моему совету и сделаешь то, о чем просит тебя Дадли.

– Нет, Недди, я не смогу это сделать, потому что у меня нет того, что он хочет заполучить, – ответила Софи.

Она бессовестно лгала и не краснела. Недди не успел ничего ответить, так как из-за экипажа появился Дадли. Он все еще держал пистолет. Подойдя к Софи, Дадли схватил ее за руку.

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

Эта книга посвящена новой версии самой популярной и мощной универсальной среды проектирования AutoCA...
Очередной том, выходящий в рамках грандиозного проекта, посвященного традициям русской и мировой кул...
На страницах этой книги подробно освещено, какое огнестрельное оружие использовалось в Америке в пер...
Сегодня создание сайтов становится все более и более сложной задачей – динамически обновляющиеся стр...
Автобиография Микаэла Таривердиева – история жизни не просто замечательного композитора, шестидесятн...
История – многозначное слово, но во всех его значениях живет само Время....