Проклятие замка Комрек Херберт Джеймс
Когда Кевин Бэббидж и Рейчел Кранц спустились по каменной лестнице в подземелье, их ноздри были оскорблены зловонием и висящей в воздухе пылью. Начальник службы безопасности начал жалеть о своем решении сопровождать старшую медсестру в этой экспедиции. Хотя здесь всегда присутствовал запах экскрементов, мочи и немытых тел, исходящий из камер, но никогда не пахло так сильно, как сейчас. Шедшая рядом Кранц оперлась рукой о стену, чтобы не упасть, ибо освещение было тусклым, а ступеньки истерлись от векового использования. Ее рука угодила в мокрую слизь, и она вытерла пальцы о свою белую форму.
В качестве меры предосторожности начальник службы безопасности приказал охраннику зоны сдерживания, Грюнвальду, держать тяжелые автоматически закрывающиеся двери открытыми на тот случай, если возникнет проблема и Бэббиджу с медсестрой понадобится быстро ретироваться. Он навалился плечом на железную дверь и сморщил нос, когда из подземелья пахнуло вонью. Облегчение часового, которому не нужно было идти с ними, было слишком очевидно.
И хотя Бэббиджа нельзя было назвать особо чувствительным, он не мог не понимать, что в замке Комрек в последнее время происходит что-то очень странное, и дело не только в личинках и мухах. У гостей, да и у обслуживающего персонала определенно ощущалась какая-то подавленность, гораздо более сильная, чем когда-либо прежде. Да и сам замок изменился. Даже потолочные и настенные лампы светили тускло, как будто генераторы работали не на полную мощность. И было холодно, так чертовски холодно, что несколько человек не снимали верхнюю одежду даже в зале управления. При каждом выдохе он видел, что изо рта у него идет пар.
Когда они достигли нижней ступени, Бэббидж расстегнул две пуговицы на пиджаке на случай, если понадобится быстро вытащить пистолет. Он повернулся к длинному темному коридору. В нем трудно было что-то разглядеть, хотя все светильники на потолке горели. Он решил распорядиться и еще раз проверить генераторы.
Медсестра Кранц стояла рядом.
– Смотрите, – сказала она, указывая в конец коридора.
Прищурившись, Бэббидж вгляделся в тени, но увидел только щебень и мусор, вызванные крушением старого лифта.
– Я не… – начал было он, но остановился, увидев какую-то фигуру, женщину, одетую в халат заключенных. Она прижимала что-то к груди.
– Это она, – сообщила старшая медсестра. – Она. Сумасшедшая. Замки камер, должно быть, снова испортились. – Рыжеволосая сестра раздраженно цокнула языком. Она двинулась было вперед, но Бэббидж удержал ее.
– Подождите минутку. – Начальник службы безопасности подошел к ближайшей двери камеры и толкнул ее. Дверь была заперта, и он заглянул через панель наблюдения армированного стекла. Там было еще темнее, но он смог разглядеть фигуру человека, лежавшего в позе эмбриона на койке.
Кранц тем временем попыталась открыть дверь напротив и обнаружила, что та закрыта. Она заглянула в смотровое оконце размером с почтовый ящик. Комната выглядела пустой, но когда ее зрение адаптировалось к полутьме, она различила, что там кто-то сидит, вжавшись в угол камеры. Это был мужчина, потому что на нем были тонкие пижамные брюки. Он упирался лбом в согнутые колени, а руки у него были зажаты между ног. Она резко постучала по окну ногтем, и заключенный поднял голову и посмотрел на нее широко открытыми безумными глазами. От этого взгляда Кранц бросило в дрожь, а ведь она привыкла иметь дело с психами.
Она вздрогнула, когда к ее плечу прикоснулась чья-то рука.
– Эта тоже? – спросил Бэббидж.
– Что?..
– Дверь, – напряженным голосом пояснил он. – Она заперта?
– А! Да. Да, там старик, скорчился в углу. Он не может выбраться наружу.
– Как и другой. – Начальник службы безопасности повернул голову, чтобы найти взглядом фигуру, которую Кранц заметила минуту назад. Женщина по-прежнему стояла там, глядя на них, в воздухе вокруг нее парили черные шары.
– Как, черт возьми, она смогла выйти, если двери всех остальных камер заперты? – Бэббидж жалел, что не захватил свой фонарик: от этого постоянного мрака у него мурашки ползли по спине. По правде говоря, весь чертов замок уже несколько недель заставлял его чувствовать, как по спине пробегает волна страха.
– Ладно, – тихо сказал он Кранц, лишь отчасти скрывая свою нервозность. – Давайте запихнем ее обратно, прежде чем она всполошится. – Он пошел вперед, и Кранц поспешила за ним, толкая по пути все двери и убеждаясь, что они тоже заперты.
Неожиданно Бэббидж остановился, и медсестра едва с ним не столкнулась.
– Смотрите. Эта штука, которую она держит, – сказал он нервно. – Что это? – У него было нехорошее предчувствие насчет свертка, который сумасшедшая так крепко прижимала к своей плоской груди.
– Просто коробка. – Голос у Кранц был резким: она занималась причудами душевнобольных так много лет, что даже не помнила, сколько именно. – Наверное, нашла ее в обломках.
Когда медсестра пошла к сумасшедшей, Бэббидж заметил, что в руках у той совсем не коробка. Предмет был весь в пыли, и в нем было что-то странное. Он видел только пыльные провода на верхней части и маленький выступ.
Он посмотрел в дикие глаза, зловеще взиравшие на него. Зловеще, потому что голова у нее была слишком велика, чтобы держаться на тощей шее, и это означало, что челюсть ее покоилась на груди, а черные, раскосые глаза с расширенными зрачками, привыкшими к темноте, в которой она постоянно жила, не могли выглядеть никак иначе, кроме как зловещими.
И тут Бэббидж словно тихонько простонал:
– О нет, нет…
Потому что маленький выступ в верхней части предмета, который выглядел как простая коробка, вдруг засветился красным.
Опыт сразу подсказал ему, что в ее тощих, когтистых руках не что иное, как бомба замедленного действия. Бомба замедленного действия? Так вот чем занимался этот жуткий ублюдок Седрик Твигг… Рейчел Кранц, шедшая впереди, чтобы разобраться с этой ненормальной, застыла как вкопанная из-за стонов Бэббиджа.
Она посмотрела через плечо, увидела выражение ужаса у него на лице, затем перевела взгляд обратно на полоумную старуху с коробкой в руках. Коробкой с красным огоньком. Красный свет мигнул три раза, пока она смотрела, затем…
Оглушительный взрыв мгновенно испарил дочь Гитлера, затем спалил до костей кожу старшей медсестры Рейчел Кранц и швырнул горящие клочья начальника службы безопасности Кевина Бэббиджа в дальний конец коридора, обратившись в бурно кипящей поток, полный пламени и плоти, который свернул, взмыл по лестнице, чтобы сожрать охранника, а затем прогрохотал дальше.
Вскоре после этого взрыва, который буквально потряс замок до основания, произошла целая серия других.
Глава 83
Одинокий сгорбленный человек, когда-то бывший полковником и тираном, слонялся по круглой комнате высокой башни, одетый в традиционный костюм своего народа, потому что ему не позволили взять с собой военный мундир (и ни одной любовницы!). Давая выход своей ярости, он пинал стулья и ломал мебель, разбивал роскошные вазы, стоявшие на покрытом ковром полу.
Когда-то его называли монстром нечестивые западные СМИ, но не в лицо, конечно, и никогда в его присутствии. Ни политики, ни дипломаты, ни журналисты, ни оппозиционеры – они особенно, трусливые сволочи, – никто, даже монархи, никогда не называли его чудовищем в глаза.
Но теперь, в физическом отношении, он и был чудовищем. Чтобы избежать несправедливого гнева своего народа, он пережил болезненную косметическую операцию в клинике Марселя. Это они посоветовали ему изменить внешность, чтобы когда-нибудь снова выйти в реальный мир – неузнанным. Но не так, только не так.
Он остановился, сжав на мгновение свою отвратительную голову обеими руками, ибо боль в висках была мучительной, боль развивалась постепенно в течение нескольких недель и теперь достигла максимума и стала невыносимой, выжимая из глаз, почти скрытых в тени под нависшим выступающим лбом, слезы боли и жалости к себе. Что-то было не так с этим заведением, с этим так называемым замком Комрек, что-то непонятное, но явно дурное; иногда он думал, что призраки сотен тысяч его людей последовали за ним в это холодное, пустынное место, только чтобы мучить его, а другие уже ждали его здесь, чтобы издеваться над ним и постоянно шептать: Локерби, Локерби, Локерби…
План Внутреннего двора, благодаря которому он бежал от повстанцев, когда наконец понял, что не сможет победить, был умен и искусно выполнен. Как у всех диктаторов, у него имелись двойники, люди, которые так походили на него, что их можно было использовать в качестве приманки. У него было два двойника, над которыми так хорошо поработали хирурги, что даже его собственные телохранители не могли отличить их друг от друга.
В последние дни революции одного двойника отправили из осажденного Сирта в родной город полковника Бани-Валид с небольшой колонной военной техники. У повстанцев не было сомнений в том, кого они захватили, потому что стоматологическую карточку диктатора заменили карточкой двойника на тот случай, если будет проводиться посмертная экспертиза.
Тем временем Внутренний двор ввел настоящего тирана в группу «легальных» бизнесменов, чей частный самолет готов был взлететь с маленького аэродрома близ Хомса, спрятав его в салоне под коротким рядом сидений.
Пока он бесился, вспоминая все это, до его ушей донесся ужасный грохот: взрыв, этот звук он знал слишком хорошо. Потом еще и еще, и последний взрыв был настолько силен, что башня, его орлиное гнездо, сотряслась до самого основания.
Он запаниковал. Неужели диверсанты выследили его в этом тайном месте, в безопасном, как ему было обещано, убежище, к тому же невероятно дорогом? Нет, конечно, этого не может быть! Но потом последовали еще взрывы, некоторые вдали, другие чуть ближе. И наконец еще один, который прогремел совсем рядом: пол прямо у него под ногами внезапно содрогнулся так сильно, что он не удержался и упал на колени.
К его облегчению, разрушений не последовало: и пол, и покрывающий его ковер остались нетронутыми. Однако вскоре он почувствовал запах дыма: ковер, на котором он запоздало молился о прощении, начал нагреваться, потом тлеть, и вскоре жар и дым стали невыносимыми.
Он пополз на четвереньках к двери. Дверная ручка была горячей на ощупь. Бросившись на дверь всем телом, он открыл ее, для защиты накинул на голову полу своего халата и выбежал на маленькую верхнюю площадку винтовой лестницы.
Он кричал, но его крики терялись в хаосе. Никто его не слышал. Никто не пришел к нему на помощь. Он плакал навзрыд, в пересохшем горле саднило от сгущающегося дыма, в котором, казалось, проявлялись какие-то фигуры, и некоторых из них он узнавал. Это были мужчины и женщины, которых он казнил как врагов государства. Потом душные завихрения, взметнувшись, складывались в другие знакомые лица, все они злорадствовали, ухмыляясь до тошноты, пока не превращались в других, многих из которых он не знал или забыл за сорок лет, в течение которых обрекал людей на мучения и гибель, но все они хорошо знали его.
Он с воем бросился обратно в свой люкс, не подозревая, что пламя из комнаты под ним уже пожирает пол. Когда он добрался до середины комнаты, снизу поднялся огненный столб, питаясь деревянными досками и балками, жадно поглощая пышный ковер у него под ногами.
В ужасе он глянул вниз – там полыхало огромное ревущее пламя, образуя широкие ворота, через которые полковник Муаммар Каддафи ушел из этого мира, погрузившись в глубины ада.
Глава 84
Хельстрем сдавливал Эша так сильно, что тот почти терял сознание, но даже в таком состоянии следователь услышал ужасный грохот, а затем почувствовал, как содрогается все здание от сильнейшего взрыва. Пальцы у него крепко сжались, отчаянно цепляясь за каменные зубцы по обе стороны от него, чтобы помешать Хельстрему вытолкнуть его на залитые морем скалы.
Он почувствовал, что хватка у верзилы ослабла, – Хельстрема отвлекли звуки, похожие на раскаты грома где-то в глубине замка.
Внезапный прилив адреналина снова вернул Эшу остроту восприятия и быстроту реакции. Когда Хельстрем отвернул от него свою огромную голову, ища источник взрыва, следователь оттолкнулся от толстых камней, между которыми был зажат, и отодвинулся от края пропасти. Прежде чем до Хельстрема дошло, что случилось, Эш выскользнул у него из рук, упав на каменный пол площадки.
Хельстрем изогнул шею сильнее и увидел, что Эш растянулся на полу позади него. Он повернулся всей своей тушей к парапсихологу, который поднимался, опираясь на локоть. Их взгляды встретились, и за злобным презрением, которым был полон взгляд Хельстрема, Эш увидел растерянность. Громила снова вытянул перед собой руки и сделал шаг к беззащитному сыщику.
– Оставь его в покое, ублюдок!
Вопящий голос донесся, казалось, ниоткуда. Оба они повернули головы и посмотрели в сторону французского окна, из которого вывалились минутой раньше. Если Хельстрем и раньше казался растеряным, то теперь он выглядел совершенно сбитым с толку.
Эш удивился не меньше, когда разглядел Дельфину, стоявшую совсем близко к выломанной двери в позе человека, готового стрелять: на полусогнутых, широко и устойчиво расставленных ногах. В вытянутых вперед руках она сжимала что-то, направленное прямо на Хельстрема.
Предмет, который она держала, выглядел как розовый тюбик губной помады. Это была странная картина: огромная фигура Хельстрема, яркий лунный свет у него за спиной, отбрасывавший длинные черные тени на мощенный каменными плитами пол, тонкая фигурка Дельфины в позе стрелка, а за ней, в проеме разбитой двери, где в лунном свете сверкали осколки стекла, застыл Луи в длинной кашемировой накидке и мягкой обуви. Он стоял совершенно неподвижно, и Эш мог только догадываться, какой испуг и растерянность тот должен был чувствовать. Смуглое лицо Дельфины побледнело в призрачном лунном свете, а тюбик помады, который она направляла на Хельстрема, был, возможно, самым абсурдным элементом этого стоп-кадра.
Эш обернулся на Хельстрема, на лице у которого блуждала глупая улыбка, а мелкие черты окончательно стянулись к центру массивной головы.
– Не будь дурой, девочка, – зарычал великан и сделал еще один шаг, на этот раз в ее сторону. – Чем ты можешь меня напугать…
Это было все, что он успел сказать.
Большим пальцем Дельфина нажала на кнопку, и два провода вылетели из оружия и прилипли к его туше. Он закричал от внезапного удара, и все его тело содрогнулось в лунном свете, пораженное зарядом в 50 000 вольт, который отправил в него «Тайзер».
Хельстрем попятился, электрического заряда не хватило, чтобы человек его размеров потерял сознание, но боль от него была настолько сильной, что у него опорожнились и кишечник, и мочевой пузырь. Его отбросило к парапету, и он резко осел в щель между зубцами, а затем, не в силах остановиться, по инерции опрокинулся назад и перевалился через край стены.
Они услышали его крик, ужасно громкий, затихающий по мере того, как его тело исчезало в ночи. Крик прервался только тогда, когда он упал на источенные волнами скалы внизу.
Весь дрожа, Эш поднялся на ноги и поспешил к небольшой фигурке Дельфины, которая теперь стояла с поникшими плечами и головой. Она уронила оружие и почти упала в объятия Эша.
– О Боже, Дэвид…
Она дрожала сильнее него, следователь почувствовал это, когда крепко прижал ее к себе.
Плечи у нее содрогались от рыданий.
– Я совсем не хотела убивать его, Дэвид, поверь мне. Хотела только отключить на время. Когда он двинулся на тебя…
Мучительные рыдания прервали ее слова.
– Дельфина, он собирался меня уничтожить. Ты спасла меня от безжалостного злодея. У меня против него не было ни единого шанса.
– Когда… когда я увидела, как он пытается столкнуть тебя со стены, я ничего не могла придумать, кроме как воспользоваться «Тайзером», который лежит у меня в сумочке. Мы с доктором Сингхом всегда держим такой при себе на случай, если понадобится успокоить буйного пациента. Я… До сих пор мне никогда не приходилось его применять.
– Просто впредь не забывай применять его для своих губ.
Он скорее почувствовал, чем услышал, что она слабо рассмеялась, а потом прижалась к нему еще крепче.
Приглушенные взрывы продолжали доноситься с различных этажей замка, хотя уже не такие мощные, как первый. Они услышали отдаленный крик, человеческий, и посмотрели друг на друга в смятении.
– Черт возьми, что происходит? – больше самому себе, чем Дельфине, сказал Эш. – Похоже на бомбы. Замок кто-то атакует? – Он чувствовал, что эти взрывы были делом человеческих рук, а не сверхъестественных сил. Они не были обязательной частью того, что грядет, но не могли не ухудшить ситуации.
Те же вопросы он прочел и в ее испуганных глазах.
– Мы с Льюисом слышали взрыв где-то на шестом этаже, по-моему. Ты его слышал?
Эш вспомнил громкое бум, когда огонь в комнате лорда Эдгара выплеснулся из камина и опалил ему лицо возрожденным жаром. Все это, должно быть, было вызвано взрывом, после которого Хельстрем бросился в люкс лорда, чтобы предупредить его.
– Это произошло, когда я повела Льюиса вниз. Не знала, стоит ли нам оставаться в его комнате, и беспокоилась о тебе. Дверь в номер была широко открыта, и было видно все до внешней стены. Мне стало совсем страшно, когда я увидел тело лорда Эдгара в кресле и Байроне на полу.
Несмотря на все смятение, только что пережитую схватку и страх, Эш вдруг стал более бдительным. Он схватил Дельфину за локти.
– Дельфина. Я знаю, кто Льюис. Мы должны защитить его. Надо вытащить его отсюда.
Она посмотрела на него с недоумением.
– Я не понимаю…
– Сейчас и не надо. Скажи, этот «Тайзер» можно еще использовать?
– Нет, его нужно зарядить от электрической сети.
– У нас нет на это времени. Прямо сейчас в Комреке происходит что-то ужасное.
Он торопливо потащил ее обратно через открытые двери к Луи, который стоял в полумраке совершенно неподвижно, с капюшоном, надвинутым на голову так, что лицо оставалось в тени.
– С вами все в порядке, Льюис? – Эш слегка наклонился вперед, пытаясь взглянуть на лицо молодого человека – молодого принца.
– Я в порядке, мистер Эш. А вы как?
Эш улыбнулся озабоченности принца в изгнании и слегка приукрасил свое самочувствие.
– Я – прекрасно. Но мы должны покинуть замок Комрек, понимаете? И немедленно.
Луи взял психолога за руку.
– Дельфина объясняла мне, почему мы должны уйти, но я немного запутался.
– Когда освободимся, окажемся далеко отсюда, в каком-нибудь безопасном месте, где мы сможем поговорить, я расскажу вам все, что знаю.
– Все?
Теперь улыбка Эша стала еще теплее.
– Все, – пообещал он. Еще один взрыв сотряс комнату, хотя он прозвучал так, словно донесся откуда-то из подвала.
Дельфина быстро заговорила, как будто полностью осознавая, что время уходит.
– Дэвид, у Луи эпилепсия. Точнее, у него синдром Леннокса-Гасто, а это означает, что приступ может начаться в любой момент. Я дала ему иновелон, пока мы ждали, поэтому он должен быть в порядке, если только адреналин не выйдет у него из-под контроля. Я подумала, что надо тебя предупредить.
– Все будет хорошо, – сказал он.
– А еще, как ты знаешь, у него гемофилия. Стоит порезаться, и он может истечь кровью до смерти, если мы не сможем быстро остановить кровотечение.
О Боже, подумал Эш.
– Что-нибудь еще?
В его голосе слышна была ирония, и Дельфина, несмотря на страх, едва не улыбнулась.
– Думаю, ты не захочешь сейчас слушать о его проблемах с пищеварением.
Эш не мог не усмехнуться.
– Значит, не будем составлять меню, пока не выберемся отсюда.
Дельфина встала на цыпочки, чтобы поцеловать его в левую щеку, но увидела легкую гримасу боли у него на лице.
– У тебя щека обожжена, – встревожилась она.
– Да, небольшой ожог, но ничего серьезного. Ну, пойдем уже.
И они направились в коридор – Эш шел впереди, а Луи в середине, все еще сжимая руку Дельфины.
Глава 85
Самый мощный взрыв из всех, – для него Твигг использовал взрывчатку «C4» – потряс все здание и выбросил во всех направлениях потоки огня, которые распространились по коридорам подземелья, опалили стены и выбили двери камер в случайном порядке. Огонь сжег некоторых скорчившихся заключенных, меж тем как другие остались целы.
Уничтожив Кевина Бэббиджа и Рейчел Кранц, взрывная волна прошла через приемное отделение, где было много горючих материалов, так что большая часть самого нижнего подземного этажа быстро сгорела. Остались только прогорклый, задымленный воздух и обжигающе горячие, почерневшие стены.
Но Твигг очень продуманно использовал разрушительную энергию своих дьявольских устройств. Взрывные волны и огонь добрались до шахты старого лифта, проломили отверстия в крыше кабины и взметнулись на верхние этажи, так что пламя распространялось на каждом из них, уничтожая все, что могло его питать.
Доктор Вернон Причард выглядел не так, как обычно. Галстук-бабочка распустился и едва держался на шее, верхняя пуговица рубашки была расстегнута, один конец ее воротника вылез на лацкан пиджака, покрытого пятнами крови, у ботинок из-за затвердевшей на них мучнистой пыли был неопределенный цвет. Доктор Причард был потрясен, что было ему совершенно несвойственно.
На его высоком лбу кровоточила глубокая рана, нанесенная осколком стекла, и в настоящее время он сопротивлялся попыткам испуганной медсестры остановить кровь ватой – единственным средством, которое она смогла в панике найти, несмотря на то что они находились в медицинском блоке Комрека.
Проблема состояла в том, что медицинский блок Комрека горел. Раздраженный ее неуклюжими попытками, он взял окровавленный тампон из рук медсестры и резко сказал, чтобы она шла на поиски пострадавших пациентов, нуждающихся в помощи. Он приложил к ране вату, пропитанную антисептиком, а затем зажал ее шелковым носовым платком. Но скоро и платок покраснел, пропитавшись кровью.
Все медсестры и санитары вокруг него помогали тем пациентам, которые могли ходить или которых можно было везти в инвалидных колясках, добраться до висящей на одной петле двери, ведущей на лестницу. До сих пор не видя ни одного больного на тележке, он догадывался, что его подчиненные выбирали для эвакуации только самых легких пациентов. Офисные перегородки горели, и пламя уже начинало лизать панели навесного потолка. Скоро, понял он, загорится весь потолок.
Он заметил индийца-психиатра, блестящего специалиста, молодого человека, правда, временами чрезмерно высокомерного.
– Доктор Сингх! – крикнул он, стараясь перекрыть вопли и крики испуганных пациентов. – Выведите как можно больше людей в вестибюль, а если понадобится, то и на улицу.
Сунил Сингх осторожно вел старика на двух костылях к широкой лестнице, ведущей на верхний этаж.
– Сделаю все, что смогу, сэр, – сказал он, – но здесь так много лежачих больных.
Медсестра дернула Причарда за рукав.
– Можно ли пользоваться лифтом, сэр?
– Нет, только в крайнем случае. Вы же помните пожарные учения. В горящем здании нельзя использовать лифты. – Он наклонился к ее уху, чтобы не приходилось кричать. – Делайте все возможное, но пока выводите больных по лестнице.
Кто-то вскрикнул, когда часть подвесного потолка обвалилась с металлического каркаса. Огонь быстро распространялся, а взрывы все не прекращались.
Когда мимо протискивался доктор Сингх с почти вдвое согнутым стариком, Причард остановил его.
– Доктор Сингх, вы могли бы спасти пятерых жизнеспособных пациентов, пока помогаете одному этому. Если есть такие, кому нельзя помочь, оставьте их!
– Но…
– Нет. Вы должны понимать, что есть те, кого можно спасти, и те, кому просто не повезло. Выбирайте, кому вы можете принести больше пользы.
Даже в панике и смятении Причарду удалось добиться, чтобы его совет прозвучал как приказ.
– Хорошо, – признал его правоту Сингх. – Но вы-то будете помогать?
– Нет. Внизу есть те, кому помощь нужна еще больше. Я иду в зону сдерживания.
– Это неразумно! Взрыв произошел именно там.
– Мы не можем дать этим беднягам сгореть только потому, что они душевнобольные. Медсестра Кранц, кажется, пропала без вести, так что вы должны сделать все возможное, чтобы помочь как можно большему количеству пациентов.
С этими словами доктор Вернон Причард бросился к дальнему концу лестничной площадки и в быстро тускнеющем свете стал спускаться в подвал, где огонь, казалось, уже должен был самоуничтожиться. С этой надеждой он продолжал свой путь.
Когда быстро движущийся огонь вырвался из подвала вперед и вверх, он нашел там много пищи: древесину, гобелены и картины. Достигнув длинного вестибюля с высоким потолком, он соединился с прочими воспламенениями, которые породили продуманно размещенные Седриком Твиггом зажигательные бомбы.
Гости замка бежали вниз по покрытой ковром лестнице, паника вынудила их не подчиняться строгому приказу оставаться у себя в комнатах. И гости, и персонал пытались как можно скорее покинуть горящее здание.
Среди толпы, собравшейся на широкой лестнице, был Эндрю Дерриман, одетый в смокинг, и выражение его длинного умного лица было еще более тревожным, чем обычно. Толпа едва не смела его, но он сумел пробиться через нее и решил навести порядок в хаосе. Бюст древнего дворянина, стоявший в нише изогнутой стены, вдруг рассыпался на мелкие части, и осколки мрамора вылетели наружу, как шрапнель, убивая и калеча тех, кто был ближе. Дерриман быстро наклонился, когда над его головой пролетал обломок, но окружающим его людям не так повезло. Одному человеку острый осколок срезал нос, а другой постоялец пробил балюстраду и упал на мраморный пол внизу, сломав себе шею. Многие были раздавлены насмерть, хотя мало кто обратил на это внимание.
– Кит! Кит! Где ты?
Сандра «Пушинка» Беллинг бежала по задымленному коридору к комнате Кита Уэстона. После пугающего и необъяснимого нападения миллионов крошечных мух в обеденном зале, когда бывший гонщик сделал все возможное, чтобы защитить ее своим изуродованным телом, Кит с Сандрой вместе отправились к нему в комнату, где легли на кровать и проговорили до утра, раскрывая друг другу тайны, накопившиеся в их сердцах и душах. В основном говорила Сандра, ибо у сгорбленного маленького человечка с копной золотистых волос, падавших на лоб, чтобы скрыть его изуродованное лицо, оставался только обрубок языка. Она никогда не рассказывала никому в Комреке всей правды о смерти своего ребенка в спальне парижского отеля и, сделав это сейчас, как будто связала себя с ним. Услышав взрывы, Сандра первым делом подумала о Ките.
Коридор был заполнен множеством бегущих в разные стороны гостей, не понимающих, что делать. Видя, что потолок все больше заволакивают клубы дыма, она проталкивалась по коридору к комнате, по пути ища его глазами. Прозвучал пожарный колокол, кратко добавив свой звон к общему шуму и неразберихе, прежде чем внезапно стихнуть.
Оглянувшись, она увидела, что лестничная площадка в дальнем конце коридора теперь охвачена огнем. Добравшись до комнаты Кита, она увидела оранжевое зарево – струи огня в противоположном конце коридора. Если там тоже не пройти – а ей казалось, что так оно и есть, – то они оказались в ловушке.
На ее стук в дверь Кита ответа не последовало, и Сандра просто ворвалась в номер.
– Кит! – крикнула она опять, не увидев его. С освещением что-то было не так. Весь вечер оно мигало, а теперь лампы горели настолько тускло, что едва можно было что-то различить.
– Кит, пожалуйста! Где ты? – испуганно и тревожно кричала она.
Затем откуда-то снизу, с другой стороны кровати, она услышала звук, больше похожий на стон. Обогнув кровать, она увидела его, свернувшегося клубком в дальнем углу комнаты.
Опустившись на колени, она тронула его за плечо и попыталась повернуть к себе лицом. Он вырвался, как непослушный ребенок, и сжался еще плотнее, обхватив руками лодыжки.
– Кит, это я! Это Сандра, – умоляла она его.
Единственным ответом был еще один стон и слабое шевеление тела.
– Это Сандра, Кит. Разве ты не помнишь? Мы говорили и говорили. – Она старалась, чтобы голос у нее не дрожал, – не хотела пугать его еще больше. – Мы должны выйти. Замок горит!
– ‘Гонь! – вскрикнул он, и она вдруг поняла. Запахло дымом, Кит услышал крики и взрывы. Он снова переживал кошмар катастрофы, разрушившей его жизнь.
– Надо идти, Кит. – Она потянула его, и он снова вздрогнул. Дым, врывавшийся через открытую дверь, как будто гнался за Сандрой. Ей казалось, что в волнующейся черноте она видит отвратительные фигуры, неясные очертания, которые скрючивались и корчились, создавая формы, которые были тошнотворной пародией на людей, на лица, насмехающиеся над ними. Где-то вдали ей чудился плач крошечного ребенка. Ребенка, которому она позволила умереть.
– Нет! – с вызовом крикнула она. – Вы не сможете так со мной обойтись! Я расплачивалась слишком долго и теперь знаю, что никогда не расплачусь полностью. Но я не позволю вам забрать еще и его! – Она обхватила съежившегося Кита и поставила его на ноги. – Послушай, – сказала она, взяв его изуродованное лицо обеими руками. – Здание горит… – она постаралась сказать это спокойно, но твердо, и все же он отпрянул от ее слов, готовый забиться в угол. Она снова подняла его. – Не сейчас, Кит, – сказала она. – На этот раз я с тобой, и теперь никто – и ничто! – не заберет тебя у меня. – Сандра обнимала его, как будто он был ее мертвым ребенком.
Два дня назад она, как Кит, не сопротивлялась бы пламени, даже приветствовала бы боль как наказание за то, что она сделала, но теперь в ее руках была жизнь человека и возможность искупить свой грех.
Сандра обвела Кита вокруг кровати, не обращая внимания на едкие клубы, поднимающиеся вокруг них, но, увидев тяжелый дым, валивший через открытую дверь, и оранжевое зарево, мерцавшее за ним, она остановилась.
– Подожди, Кит, – предупредила она, пинком захлопывая дверь и одновременно поддерживая его. – Кит, в коридоре огонь. Этот путь слишком рискованный. Если я открою дверь, пламя ворвется сюда. Надо попробовать через окно.
Кит Уэстон посмотрел на нее своими васильковыми глазами, которыми был так знаменит. В этих когда-то улыбавшихся глазах не было ничего, кроме страха.
Она провела его обратно через комнату, которая быстро заполнялась дымом, заставлявшим их безостановочно кашлять. Подойдя к одному из двух подъемных окон с частыми переплетами, Сандра попробовала открыть его, хотя знала, что окна во всех гостевых люксах заперты, чтобы предотвратить попытки самоубийства (побега?). К ее удивлению, Кит попытался помочь ей, хотя сил у него было даже меньше, чем у нее, и вскоре они отказались от этой затеи.
– Надо разбить его! – крикнула она ему, перекрывая рокочущий шум пожара. Еще один взрыв потряс замок, и они еще крепче вцепились друг в друга.
Сандра пробралась через задымленную комнату, полную плавающих призраков, взяла стул с прямой спинкой и, велев Киту отойти, швырнула стул в окно. Стекло разбилось достаточно легко, но деревянная рама осталась нетронутой, а отверстия в ней были слишком малы, чтобы пролезть. Она снова стала раскачивать стул.
– Дай м-мне попробовать, – услышала она. Он сказал это в своей странной бормочущей манере, которую мало кто мог понять. Он поднял тяжелый стул, потом набросился на раму. Потребовалось несколько попыток, прежде чем одна вертикальная перегородка раскололась, а затем наконец сломалась. После этого они смогли сравнительно легко вытащить остальные куски рамы, хотя за это пришлось заплатить несколькими рваными ранами от осколков стекла, не выпавших из деревянных пазов.
Сандра приблизила губы вплотную к его уху, чтобы не кричать, и тихо сказала:
– Кит, нам придется прыгать. Мы на третьем этаже, но внизу мягкая лужайка, и я сделаю нам посадочную площадку. – Она быстро собрала все одеяла и подушки и бросила мягкую груду из окна. Киту тоже пришла в голову мысль, и, почти исчезнув в завихрениях дыма, он схватил подушки с дивана и кресла, затем еще подушки и более толстые одеяла из бельевого шкафа, прихватив все, что мог унести, и передал Сандре, чтобы она добавила их к куче внизу. Через разбитое окно к ним прорывался свежий морской воздух, и они с жадностью глотали его. Но пора было прыгать.
– Ты первый, – сказала она Киту.
Он решительно затряс головой и указал на нее.
– Ты, – только и сказал он.
Она увидела в его голубых глазах решимость, пришедшую на смену страху, и поняла, что отказываться глупо.
– Хорошо, – ответила она. – Но ты прыгаешь сразу же после меня, – и она подождала, пока он не кивнул головой. Между тем дым превратился в клубящийся туман, закрывший все вокруг, и казалось, что к ним тянутся призрачные руки, пытаясь задержать их, пока пламя не проникнет в комнату; но эти дымные духи не имели материальной субстанции и не обладали физической силой. Она села на подоконник, прочитала про себя молитву и бросилась в пустоту.
Сандра кричала, пока падала, приземлившись жестко, но без повреждений, благодаря куче мягких подушек и постельных принадлежностей. Быстро скатившись с нее, она подняла глаза и увидела, что Кит, прежде чем прыгнуть, повис на подоконнике, уцепившись кончиками пальцев. Он приземлился с громким криком, явно потрясенный, но в остальном, по-видимому, невредимый.
Через мгновение Сандра была рядом с Китом, быстро ощупывая его, чтобы убедиться, что кости у него целы. Когда их глаза встретились в ярком лунном свете, оба улыбнулись. Потом они как один повернулись и побрели прочь, поддерживая друг друга, меж тем как замок у них за спиной сотрясали все новые взрывы.
Доктор Причард не увидел в зоне сдерживания никаких признаков огня как такового, только свидетельства того, что он здесь уже пронесся. Стены почернели, и в воздухе висела мучнистая пыль, создавая желтоватый туман, раздражавший горло. Он щурился в темноте – его бифокальные очки потерялись еще где-то в хаосе медицинского блока, – но все равно не мог ни на чем сфокусировать взгляд. Что за фигуры он видел в этом тумане из порошка и пыли? Он не мог по-настоящему зафиксировать их колышущееся присутствие, пока осторожно не спустился в разрушенный взрывом коридор и не оказался среди них. Он намеревался открыть двери всех камер, которые были еще заперты, и перевести их обитателей в безопасное место, потому что клятва Гиппократа, которую он дал еще стажером, всегда значила для доктора Причарда очень многое, несмотря на его в общем-то беззаботный имидж. Он знал свой долг и всегда исполнял его в меру своих способностей. Казалось, было очевидно, что нужно делать в сложившейся ситуации. Тем не менее, когда он спустился в это затемненное подземелье для сумасшедших, его намерения были далеко не ясны для тамошних жильцов со взбаламученными мозгами, чья психика сейчас была еще более возбужденной из-за шока, вызванного взрывом.
Доктор Причард полагал, что многие оглушены взрывом и еще больше напуганы наступившей следом за грохотом неестественной тишиной. Двери большинства камер были выбиты взрывом, но некоторые из обитателей затаились в них, боясь выходить наружу, хотя многие обрадовались обретенной свободе.
Однако доктор Причард не мог знать, что внезапно усилившееся функционирование их дефектных умов делало их более доступными для существ не от мира сего, для духов, которые еще не нашли себе успокоения за пределами материального мира. Психически больные пациенты Комрека были еще более восприимчивы, более подвержены злостным влияниям, прибывавшим из самых темных областей другого измерения как будто в ответ на громогласный призыв самого зла. Освобожденные слабоумные пациенты стали теперь сосудами для злонамеренных призраков, притянутых в Комрек личностью одной безумной женщины, которая приветствовала их и наделяла силой на физическом уровне.
Доктор Причард решил уйти как можно быстрее, забыв о клятве Гиппократа, но, прежде чем смог двинуться назад из тумана, в котором шевелились призрачные очертания, он столкнулся с огромной фигурой, которая выступила из толпы. Сильные, толстые пальцы вдруг обхватили врачу горло и крепко сдавили его, лишая способности дышать даже грязным и пыльным воздухом. Причард пытался говорить, пытался урезонить пациента, но тот продолжал сжимать ему горло. Он чувствовал, как его царапают другие руки, и отчасти узнавал некоторых из пациентов, с которыми часто разговаривал на протяжении многих лет, но теперь те же лица, всегда бывшие безумными, странно изменились. Они стали какими-то демоническими, черты лица стали резче, носы вытянулись, зубы заострились, брови нависли так, что их безумные глаза выглядывали как будто из глубоких пещер.
Пока он боролся, силясь высвободиться, из их слюнявых ртов исходило странное смешанное бормотание, настолько близкое по высоте и по тону, что можно было подумать, будто это один голос, только он был слишком пронзительным, слишком неблагозвучным, слишком хриплым, чтобы принадлежать человеческому существу.
Этот шум врывался в голову, доставляя ему едва ли не большую боль, чем все усиливающееся давление на горло.
И вдруг его почти оторвали от земли и затолкали, почти занесли в ближайшую черную пещеру, которая оказалась одной из камер темницы. Одни безумцы напирали сзади, а другие – их было еще больше – находились внутри, как будто ожидая его. Огромная фигура захлопнула дверь, и бормотание нарастало крещендо, меж тем как все больше и больше тел наваливались на него.
Его отчаянные крики достигли ушей медицинского персонала и пациентов наверху, куда немощных и больных выводили в надежде на то, что верхние этажи безопасны. Эти люди застыли в расстройстве всего на секунду, прежде чем, шаркая, продолжить свой путь, чтобы спастись от пожара.
Ни одному из медицинских работников – врачей, медсестер, терапевтов или санитаров – не пришло в голову спуститься в подземелье, чтобы узнать причину этих страшных, пронзительных и жалобных криков, которые вполне могли испускать души, только что прибывшие в ад.
Но тем, кому все же удалось уцелеть после пожара в Комреке, эти крики будут слышаться каждую ночь, когда стемнеет. Каждую ночь, пока сами они не умрут.
Осрил Убуту сегодня был облачен в полный восточноафриканский племенной наряд и царил в роскошной круглой гостиной на пятом этаже замка. Он, конечно, предпочел бы надеть военную форму цвета буйволовой кожи, с эполетами на плечах и бесчисленными военными медалями, украшающими грудь.
Ранним вечером он постучал в двери всех люксов подряд и своим громоподобным голосом пригласил их обитателей выпить с ним. Большинство согласилось с тем, что пропустить стаканчик – это именно то, что им сейчас необходимо, ибо многие из них уже стали практически невосприимчивы к своим обычным успокоительным препаратам на основе лития. Да, стаканчик крепкого напитка и веселая болтовня отвлекут их от мыслей о призраках и прочей ерунде на всю оставшуюся ночь.
И поэтому несколько его приятелей из числа важных гостей приняли приглашение деспота. Со своим отменно громким голосом Убуту, конечно, был в центре внимания в гостиной этим вечером, потому что он, несмотря на то что выглядел устрашающе в своем объемном белом хлопковом канзу[66], был наделен огромной харизмой и у него в запасе было много интересных – и жестоких – историй, чтобы занять остальных.
Вначале смех был довольно нервным, но, по мере того, как шло время и все больше гостей присоединялись к общему сборищу, а алкоголь смешивался с лекарствами, смех становился все более хриплым, а истории Убуту все более нелепыми. Затем, в середине особенно ужасного рассказа, касавшегося нового использования садовых ножниц, далекий взрыв вызвал вибрацию и позвякивание хрустальной люстры.
Убуту и его заинтригованные слушатели оглянулись в замешательстве, а затем последовали более близкие взрывы, которые заставили их застыть на месте. Но когда сильнейший взрыв сотряс всю комнату, из-за чего некоторые гости упали на колени, началась настоящая паника.
Некоторые побежали к открытым французским окнам, которые внезапно захлопнулась и не открывались, несмотря на все усилия мускулистых рук.
Осрил Убуту замер посередине комнаты, под люстрой, продолжавшей позвякивать. На его лице с крупными чертами застыла маска ужаса, ибо именно он больше всех не хотел быть один в эту ночь, он искренне верил в то, что замок преследовали рассерженные духи мертвых. Потому что он уже испытал гнев демонов, призраков тех, кого убил, – они посещали его сны в прошлом, в его постели, в его собственном дворце. И он советовался со знахарями, которые окуривали его зловонными таинственными травами, медленно тлевшими в кострах на земле, пока они танцевали вокруг него с пением и завываниями. Но ночные кошмары и видения наяву возобновились даже сильнее, чем прежде. И он позаботился тогда, чтобы работавшие на него знахари все до единого присоединились к тем обезглавленным, которые имели несчастье вызвать его недовольство и головы которых, изгрызенные крысами, лежали в подвалах дворца.
Но Убуту никогда не чувствовал такой тревоги, как сейчас. Он со страхом ожидал призрачной мести от каждого человека, которого он когда-либо убил, казнил или пытал.
Его взгляд обратился к пожилой, безукоризненно одетой даме с элегантно причесанными седыми волосами, сидевшей рядом.
Она оставила его компанию несколькими минутами раньше и теперь молча пила сухой херес из длинного узкого бокала. Ее изысканные украшения сверкали под переменчивым светом качающейся люстры.
Убуту не знал, что заставило его повернуться и посмотреть на нее. Она, казалось, пребывала в забытьи, погруженная в свой мир хереса и антидепрессантов.
Заметив, что он уставился на нее, она тревожно заерзала на красном сиденье кресла золотого дерева, одного из многих, расставленных вдоль выходящей наружу стены круглой комнаты. Пока они смотрели друг на друга, Убуту почувствовал, как из него что-то исходит. Что-то плохое. Настолько, что даже он сам был напуган.
А потом, к удивлению диктатора, волосы женщины, поднятые в высокую прическу, вспыхнули. Как будто не замечая этого, она продолжала невозмутимо смотреть на него. Он с любопытством наблюдал, гадая, закричит ли она, когда огонь достигнет кожи ее головы, но, прежде чем это произошло, языки пламени вырвались из всего ее тела. Сначала они были голубыми, но когда выросли и охватили коконом всю ее сидящую фигуру, то стали желтыми, а затем желтыми с оранжевым отливом. И все же она не двигалась, как будто парадоксальным образом замороженная, и лицо ее с отсутствующим выражением можно было ясно различить через тонкую стену огня.
Находившиеся в комнате тоже не могли не заметить этого: они стояли, разинув в изумлении рты. Пока они глазели, Убуту перевел взгляд на пустое кресло рядом с женщиной и не очень удивился, увидев, что и оно тоже загорелось, а затем следующее и следующее. Он медленно поворачивался на триста шестьдесят градусов, пока не поджег, одно за другим, все кресла золотого дерева, стоявшие по периметру гостиной.
Муж горящей женщины бросилась к ней на помощь, но мог только наблюдать, как ее неподвижное тело почернело, а тонкий бокал хереса растаял в ее пузырящихся пальцах. Жар превратил ее в головешку, части которой отпадали, чтобы догорать на полу. Наконец ее обугленное тело неуклюже повалилось с кресла и подпалило роскошный ковер.
Как только Убуту взглянул на этого человека, тот закричал и упал на колени, а его одежда уже горела. Диктатор поднял голову, и загорелась длинная драпировка окна, пламя с которой перебросилось на стены и побежало по потолку. Возбужденная толпа, давно пошвырявшая стаканы с алкоголем, отчаянно пыталась добраться до окон, надеясь через них проникнуть на идущий вокруг комнаты балкон, но была отброшена огнем. Люди по всей комнате падали на пол, надсадно кашляя от жара, обжигавшего горло, ибо этот странный огонь не давал дыма. Счастливчики задыхались, так как кислород поглощался пламенем с огромной жадностью. Те же, кому не повезло, становились добычей огня, который Убуту распространял, как заразную болезнь, и их дорогие наряды быстро превращались в пылающие лохмотья. Вскоре вся комната стала одним огромным костром.
Слезы текли у него из глаз, разъеденных температурой, но Осрил Убуту мог только стоять как вкопанный и смотреть на пылающих демонов, танцующих вокруг него. Он рычал в ответ на их насмешки, пытался плюнуть в их фантомные лица, но во рту и в горле было слишком сухо, слюны совсем не осталось. Вместо этого он вызывающе ревел, как лев, которым – он знал – он и был.
В конце концов, поняв, что даже лев, каким он был, не может победить этих дьяволов, он испустил крик могучего воина. Увидев, что огонь перекинулся на подол его канзу и вот-вот поглотит его самого, он побежал вперед через адское пламя. Разбивая плавящиеся стекла, он нырнул прямо через огонь, закрывающий французские окна. Убуту, ставший теперь сверкающим огненным шаром, перелетел через низкую балюстраду наружу и понесся к убийственным скалам далеко-далеко внизу.
Громогласный рев воина сопровождал его на всем пути. Равно как демоны в голове.
Глава 86