Проклятие замка Комрек Херберт Джеймс
– Ты идешь первой, Дельфина. В одном месте потолок опускается очень низко, но ты легко пролезешь. Так ты доберешься до большой прибрежной пещеры. – Он вспомнил, как лесничий, Йонас Маккевин, сказал, что если погода снаружи плохая, то летучие мыши не вылезают из пещеры. Поскольку утро еще не наступило, а летучие мыши уже вернулись обратно в свое безопасное убежище, Эш решил, что они, должно быть, были застигнуты внезапным штормом.
– Луи, держитесь позади Дельфины. Я буду прикрывать тыл. – Он повернулся к женщине-психологу. – Сфокусируй луч до предела. Если попадутся отставшие летучие мыши, ослепляй их.
– Разве они не слепые? – прокричала Дельфина, которой ужасно хотелось покинуть огромную пещеру.
Эш покачал головой.
– Вовсе нет, это миф. Но если хотят ослепнуть, мы им поможем: для этого мы и пойдем вереницей.
Он взял маленький фонарь у принца и одарил его веселой и обнадеживающей улыбкой, несмотря на безумие ситуации, в которой они находились.
– Ну, идем. Дельфина, я думаю, погода сегодня неважная, так что не жди, что пещера окажется домом родным.
Она забралась внутрь, размахивая перед собой лучом фонаря. Луи и Эш быстро последовали за ней, так же страстно, как и Дельфина, желая как можно скорее убраться из пещеры. Психолог вскоре достигла точки, в которой туннель опускался ниже всего, и заставила себя улечься на живот, пытаясь не задеть двух маленьких крабов, что ей удалось. Они заковыляли от нее бочком своей смешной, но жуткой походкой. И тогда воздух, мчавшийся по проходу во внутреннюю пещеру, наполнился приветственным шумом волн, и Эш вдохнул сильный соленый запах моря.
Ползшая впереди Дельфина повернула голову и крикнула через плечо:
– Мы пришли! Мы в пещере!
Эш улыбнулся. Слава Богу! От липкого ила, через который им пришлось пролезть, и неотделимого от него зловония его снова затошнило, как и утром.
– Вы слышали, Луи? – окликнул он принца. – Мы почти пришли. Но будьте осторожней, выходя в пещеру, – похоже, на море штормит.
Луи ничего не ответил, но ускорил движения, помогая себе локтями, чтобы быстрее достичь пещеры.
Наконец они вышли из узкого прохода, и их немедленно окатили морские брызги. Вода была холодной, но чистой и хоть немного смыла грязь с их одежды и лиц. Но Боже, как, однако, было холодно!
Дельфина и Луи уже двинулись дальше по каменному уступу, который использовался для разгрузки контрабандных товаров. Эш осторожно пробирался по скалистым выступам, перешагивая через провалы. Добравшись до Дельфины и Луи, он обнял их обоих, поцеловав женщину-психолога в соленые губы, а Луи в лоб. Они оба дрожали, продрогшие до костей.
Выключив маленький фонарь, он обменял его на больший, который взял у Дельфины.
– Положи его в сумку, чтобы оставался сухим, – сказал он. – Пока будем светить большим «Мэглайтом».
Волны врывались в открытую пещеру и обрушивались на уступ. Эш мысленно застонал. Надо было как можно скорее увести дрожащего Луи из пещеры и подняться на вершину мыса. Каким-то образом надо будет найти там убежище, а может быть, во всей этой неразберихе, которая должна сейчас происходить в замке, они смогут даже найти способ убежать из поместья Комрека.
Еще одна волна хлынула в пещеру, и они вцепились друг в друга, чтобы не дать ей увлечь их за собой, когда она будет отступать. Эша беспокоила неприятная мысль. Что, если прилив еще продолжается? Что же делать, если пещера окажется полностью затоплена?
Он озирался вокруг, отчаянно ища высокое место, где можно было бы дождаться отлива, но нигде, нигде вообще не было ничего подходящего.
– Дэвид! – резкий крик Дельфины заставил его повернуться к ней. – Посмотри на Луи, у него кровь!
Это было самое плохое из всего, что могло случиться. Страдающий гемофилией принц может легко истечь кровью, пока они найдут способ выбраться отсюда.
– Мы должны выяснить, где у него повреждение, – решительно сказала Дельфина, беря ситуацию под свой контроль. Она начала расстегивать пуговицы на куртке, в которую был одет Луи, и Эш помог ей вытащить его из нее. Странное тело мальчика было в синяках и местами практически черным. А затем Эш увидел, что кровь идет у принца из мягкой, прозрачной ноги.
– На ноге! – крикнул он.
Рана была на икре, примерно на середине, и сама по себе не выглядела слишком серьезной. Но для Луи она могла оказаться смертельной.
– Надо остановить кровь! – крикнула Дельфина, опускаясь на колено, чтобы осмотреть рану ближе. – Должно быть, крыса укусила его, пока ты его нес на спине.
– Или поцарапала. – Эш снял с головы балаклаву. Быстро перекрутив ее снова и снова, пока не получился плотный жгут, он сказал Луи, чтобы тот сунул ногу в середину.
– Слишком свободно. – Дельфина уже пыталась остановить кровь своим влажным шарфом, но Эш знал, что делает, и поднял импровизированный жгут чуть выше раны.
– Дельфина, у тебя в сумке есть ручка или что-нибудь наподобие? Что-то, что поможет натянуть ткань вокруг его ноги.
– Может быть, маленький фонарик подойдет? У него довольно длинная ручка.
– Нет, нам нужно что-то прочное, но тонкое.
Она открыла сумочку и вытащила авторучку «Монблан».
– Годится.
Эш выхватил у нее ручку, сунул ее между голенью Луи и охватившей его ногу тканью и начал поворачивать ее по часовой стрелке. Жгут плотно охватил ногу, пережимая поток крови, а Дельфина снова зажала рану шарфом. На мгновение ярко-красная жидкость замедлилась до минимума, и Эш направил на рану свет большого фонаря. Они ждали. И ждали. Кровь сочилась, не останавливаясь. Луи вдруг осел на скалу.
– Надо его положить, – сказала Дельфина – и поднять ногу повыше.
Эш стал осторожно опускать несчастного принца, пока голая спина Луи не легла на холодный мокрый выступ, где было мало места и для двоих, не говоря уже о троих. Дельфина задрала Луи ногу, и опять они ждали, молились и надеялись, что кровотечение замедлится и, в конце концов, прекратится.
Эш быстро понял, что этого не произойдет. После того как утонула его сестра, следователь боялся воды, но решил, что, как бы сильно он ее ни боялся, придется прыгнуть в море и плыть вдоль берега к деревянной лестнице, которая вела на скалу, где можно будет найти помощь. Кто-нибудь из Комрека сможет связаться с береговой охраной и фельдшерами. Может, ничего не получится, но надо попробовать.
– Это единственный шанс для него, – сказал Эш и стал снимать тяжелые ботинки.
– Нет, Дэвид, не делай этого! – умоляла она. – Ты не сможешь… – Но затем накатила следующая огромная волна, и все изменилось.
Глава 98
Стена воды взорвалась в пещере, наполняя каждую впадинку, выскабливая пеной, как щеткой, даже высокие каменные потолки, и смыла Эша, Дельфину и Луи с их неустойчивой позиции на уступе. Эш услышал крик Дельфины, но этот звук сразу же потерялся в яростном грохоте моря.
Когда их смывало, Эш едва успел ухватиться за выступающий кусок скалы, и уже через мгновение вода, наполнявшая пещеру, подняла его достаточно высоко, чтобы он смог покрепче уцепиться перед полным погружением. Он держался за камни под водой, а вокруг него закручивались огромные волны, угрожая разорвать его хватку, прежде чем наконец отступят.
Под водой свет от большого фонаря, который все еще светил самым широким лучом, как и в момент затопления, освещал воду, направленный к некогда зияющему входу в пещеру. Эшу показалось, что он видит темную фигуру Дельфины, пытающейся вынырнуть на поверхность, а дальше, впереди нее, размытое пятно, которое могло быть только Луи, борющимся с течением, уносящим его из пещеры.
Доплыть до них можно было только под водой, но сначала ему нужно было наполнить легкие воздухом. Он оттолкнулся, чтобы поднять голову над поверхностью и сделать глоток воздуха. Это было трудно. Турбулентные воды крутили его, словно он был в гигантской стиральной машине, но, едва сделав самый глубокий вдох в жизни, он нырнул обратно, отталкиваясь от скал под водой, чтобы придать своему телу импульс, и работая руками, чтобы опуститься вниз, в темные глубины, освещаемые верным «Мэглайтом».
Он чувствовал, что течение увлекает его из пещеры, и подчинился стихии, используя ее силу, чтобы достичь Дельфины и Луи.
Исследователь знал, что не был очень хорошим пловцом, но его инстинкт самосохранения взял верх.
Вдруг свет от фонаря потускнел, уступая освещению другого вида. Когда Эш снова всплыл, над ним были не скалы, а облака, но находились они далеко на востоке, позволяя чистой, яркой луне царствовать на ночном небе. И, хотя дикие порывы ветра были невероятно сильны, а приливные волны увенчивались серебряной пеной, дождя не было. Он удивился, увидев, что береговые скалы по большей части были над водой. Он понял, что путь в морскую пещеру пролегал гораздо глубже берегов по обе стороны от него, что объясняло силу и объем приливных волн, ибо у них был беспрепятственный доступ.
Барахтаясь в широкой впадине, уносимый обратным течением все дальше и дальше в море, Эш озирался в поисках Дельфины и Луи. Не было видно никаких признаков их присутствия, так что он нырнул снова, и соленая вода обожгла ему глаза, а яркий лунный свет вскоре потерялся в темноте.
Снова оказавшись на поверхности, он мельком увидел Дельфину всего в нескольких ярдах от себя. Слава Богу! Он нырнул еще раз, подплыл к ней и подставил ладонь ей под руку, подталкивая наверх. Через несколько секунд они оказались лицом к лицу, отчаянно молотя руками по воде.
Она задохнулась от облегчения и на краткий миг обвила его руками. Недалеко от них над волнами выступал скалистый валун, и он указал на него энергичным жестом. Она горячо кивнула, и они поплыли к нему вместе. Когда они достигли камня, он прижался щекой к ее щеке.
– Видела где-нибудь принца? – крикнул он, и даже для своего испуганного состояния она стала выглядеть ошеломленной.
– Луи, – быстро крикнул он, надеясь, что она не расслышала его в завываниях ветра. – Где ты видела Луи в последний раз?
– Я… – Она поперхнулась водой, цепляясь за скалу, как за собственную жизнь. – Я не… Я не знаю. Его… унесло от меня!
Эш вспомнил предупреждение Йонаса Маккевина о том, как опасны течения в этой части побережья.
Затем:
– Дэвид! Посмотри! Вон там!
Она указывала на какую-то точку ярдах в тридцати от них. Если бы луна не была такой яркой, она бы никогда не заметила маленькую белую голову, которая вдруг появилась на качающейся поверхности моря. Эш тоже заметил ее, и теперь ему приходилось сопротивляться волнам, которые пытались унести их в море. Может ли направление волн измениться так быстро и так резко? Луи скоро утащит за пределы досягаемости.
– Дельфина, я поплыву за ним. – Его губы почти касались ее щеки. – Я хочу, чтобы ты оставалась здесь.
Она схватила его за руку.
– Ты будешь в безопасности, просто держись за камень. Думаю, ветер уже затихает. Посмотри на волны – они стали намного меньше.
Теперь, когда прежде набегавшие волны отхлынули от берега, они оба поднялись выше вместе с водой и смогли ухватиться за более удобные выступы в верхней части омываемого морем валуна.
Дельфина снова вцепилась в него. В лунном свете он видел, что она не только озабочена, но и устала. Так или иначе, она выглядела еще красивее. В серебристом свете ее кожа казалась бледной, гладкой, как фарфор, оттеняемая иссиня-черными волосами, которые обрамляли ее лицо крупными завитками. Широко распахнутые глаза без слов молили его остаться в безопасности.
Господи, как хотелось Эшу сидеть здесь, пока не придет помощь или пока вода не схлынет. Но он не мог позволить молодому принцу, который никогда не жил нормальной жизнью, просто утонуть.
– Обещай мне, что останешься здесь, – повторил он. Глаза у нее снова широко раскрылись, и он увидел в них покорность.
Не говоря больше ни слова, Эш оттолкнулся от камня и быстро поплыл к тому месту, где видел Луи. Теперь течение помогало ему, отлив нес его все дальше и быстрее в море.
Ему показалось, что он заметил что-то прямо над поверхностью в нескольких ярдах впереди, но он не был уверен, потому что видение быстро исчезло. Теперь он уже ничего не мог сделать для Джульетты, но, возможно, ему удастся спасти Луи, может, им не обязательно умирать обоим.
Затем, в ярком лунном свете, он увидел Луи прямо под собой, идущего ко дну. Когда он нырнул, все потемнело, и он почувствовал, что течение тащит его в глубину. Принц пропал, полностью скрылся из виду. Еще одно воспоминание из утренней прогулки вдоль берега мелькнуло перед ним: Маккевин сказал, что примерно в тридцати ярдах от берега находится глубокий морской шельф с опасными течениями. Он почувствовал желание снова всплыть на поверхность, но вдруг понял, что под ним происходит что-то очень странное.
Несмотря на то что глубокая вода была так темна, сквозь нее медленно проступало что-то светлое. Свет усилился, и он различил силуэт Луи: руки у него были раскинуты в стороны, ноги сведены вместе, голова неподвижна. Поза молодого принца напоминала распятие.
Нежный синий свет, постепенно набирая силу, шел из-за Луи. Он лучился сквозь его обнаженную плоть, проявляя кости и органы, как рентген. Саронга на нем уже не было, и Эш заметил, что повязка, которую он сделал для пораненной ноги молодого человека, тоже спала и уплывает прочь. Небольшой ручеек тьмы струился из раны, как тонкая струйка дыма, и растворялся в морской воде. Пока он смотрел, кровотечение остановилось совсем. Чудесная, величественная и мирная синева спокойно и равномерно распространялась под водой, как мягкое, тихо вздымающееся облако с размытыми краями. Ей не мешало даже сильное течение. Она парила внизу, как утонченный эфирный туман, и Луи погружался в нее. Эш вспомнил синеву, которую видел в глазах Луи ранее, и слабый лазурный свет над съежившейся фигуркой принца при первой встрече с ним в его комнате.
Это был тот же самый чистый оттенок.
Медленно опускаясь, принц был похож на одно из тех экзотических существ из океанических глубин, чья прозрачная природа позволяет им выдерживать давление многих тонн воды, а хрупкая колоколообразная форма – блуждать в самых глубоких океанах, подобно неземным пришельцам.
Сначала Эш подумал, что Луи должен быть мертв, потому что сквозь прозрачную грудную клетку он ясно видел его легкие – те были плоскими. Кроме того, тело принца медленно и грациозно поворачивалось, пока он плыл вниз. И тут Эш, чьи легкие были на пределе, увидел, что Луи улыбается ему, а лицо его удивительно красиво в своем покое.
Эш почувствовал, что этой улыбкой Луи говорит ему, что все хорошо, что его смерть была возвращением к той, чья любовь забрала его к себе, чтобы теперь всегда его лелеять. Его мать призвала его в другое, возвышенное место.
Эш с трепетом наблюдал, как Луи опускается в самую красивую синеву, какую он когда-либо видел. Бестелесный, мягких оттенков туман медленно окутывал Луи, обволакивал его, и вскоре он потерялся из виду в лазурной дымке.
Парапсихолог был загипнотизирован и знал, что видит что-то по-настоящему великое. Однако его легким отчаянно не хватало воздуха. Хотя до поверхности было далеко, он стал подниматься не спеша, без паники, потому что знал, что находится под защитой. Пока он поднимался, свет внизу убывал. Он оглянулся через плечо, перед тем как всплыть. Теперь под ним ничего не было, только черная пустота.
Мать и сын исчезли.
Глава 99
Все это было очень необычно.
Вдали у моря лорд Лукан увидел три маленьких огонька, направлявшихся прямо к Комреку. Что это за огни? – спросил он у себя. Это не могут быть чертовы аэропланы, слишком близко друг к другу.
Его отвлекли крики и шум лопастей вертолетного винта, доносившиеся с берега, где находились вертолетные площадки замка. Он оглянулся и увидел, что больший из двух вертолетов Комрека готовится взлететь. В лунном свете все было отчетливо видно. Лукан с неодобрением наблюдал поведение так называемых важных персон, которые толкались, буквально дрались, чтобы забраться на борт летательного аппарата. Он слышал их крики ярости и негодования и треск огня в замке, даже перекрывавшие вой сирен – который теперь был слышен совсем близко, возможно, у въезда на территорию. Один человек с визгом выбежал из небольшой боковой двери – спина, руки и волосы у него пылали, но никто не пришел ему на помощь.
Лукан снова повернулся к вертолету. Тот уже поднимался в воздух, причем одна важная персона в смокинге наполовину свисала из кабины, а кто-то на пассажирском сиденье рядом с пилотом – он был похож на жирного малыша Мейсби – изо всех сил старался вытолкнуть несчастного паникующего ублюдка, который сражался как дьявол.
Но у него не было шансов. В вертолете была полная неразбериха, и беспорядочно набившиеся пассажиры нарушали равновесие машины. Они поднялись уже, должно быть, футов на сто в воздух, когда несчастный тип выпал с пронзительным криком, который продолжался около трех секунд, прежде чем его тело распласталось на земле.
Все это довольно волнительно, подумал Лукан.
А затем случилось самое ужасное.
Роскошный вертолет, поднявшийся на высоту в три сотни футов, только что развернувшись и взяв курс на море, живописно взорвался, выбросив большое облако желтого и красного огня с черной окантовкой. Пылающие обломки падали с неба вперемешку с горящими частями человеческих тел.
Не оглохнет ли он теперь на всю оставшуюся жизнь от этого громоподобного взрыва, спрашивал сам себя Лукан, направляясь к зубчатой стене, ограждавшей променад, чтобы наблюдать падение обломков вертолета на скалистые берега внизу. Горящие куски разметало по скалам.
Затем его внимание привлекло что-то странное дальше по берегу – мигающий небольшой огонек включался и выключался.
Седрик Твигг хихикал, прикрывая рот рукой, хотя никто не услышал бы его в самой густой части леса, где он спрятался, чтобы наблюдать за своей работой. Его план сработал отлично.
Замок Комрек ярко пылал, сильный ветер, дующий с моря, раздувал пламя. Звуки падающих стен и обрушающихся перекрытий были музыкой в его ушах. Те, кто выжил после взрывов и вырвался из этого ада, теперь стояли, как зомби, перед разрушительным пожаром, трясясь от страха за свою жизнь.
Взрыв вертолета был проявлением силы, чудесной демонстрацией мастерства одного человека, его искусства – великолепный фейерверк в ночном небе, затмевающий луну и звезды.
Но теперь он услышал приближающиеся сирены. Полиция? Звуки раздавались достаточно близко, уже на территории. Он снова захихикал, собирая детонаторы и все остальные вещи в большой саквояж.
О, есть же еще кое-что, о чем он чуть не забыл после замечательного пиротехнического зрелища. Вертолет «Газель» тоже должен взорваться. Надо подождать завершения шоу.
Глава 100
Эш медленно продвигался вперед, то погружаясь под воду, то выныривая.
Захлебываясь и задыхаясь, он старался держать голову над неспокойной поверхностью моря, барахтаясь в воде и в то же время пытался плыть брассом. Он отчаянно устал. Удивительный душевный подъем, который он испытал, став свидетелем необычного зрелища в глубине, за пределами шельфа, уже покинул его. Борясь против свирепого течения, которое пыталось унести его дальше в море, он молился еще об одном чуде, которое помогло бы ему добраться до Дельфины и безопасности.
И когда силы окончательно оставили его, действительно случилось своего рода чудо: его рука ударилась обо что-то твердое, и это был не камень, а… металл. Эш яростно отбивался ногами от течения, а руками судорожно пытался уцепиться за то, что оказалось металлической трубой, шедшей прямо под поверхностью воды.
Он сразу понял, что это такое, потому что уже видел ее раньше: длинную трубу канализации, которая вела от замка к береговой линии, а затем в море.
Эш даже закричал от облегчения, собирая последние силы, чтобы выбраться из моря, цепляясь за трубу, опасаясь потерять соприкосновение со спасительной металлической поверхностью, боясь, что его руки слишком устанут от усилий.
Он упорно, фут за футом, заставлял себя продвигаться вперед, используя верхушки волн, поднимаемые ветром, чтобы помочь себе. Он знал, что в ближайшее время достигнет более высокой части каменистого взморья, где уже можно будет достать ногами дно. Если повезет, прилив отступит настолько, чтобы и Дельфина смогла выйти на берег.
Но море не отпускало его. Оно отбросило его обратно, и на мгновение он подумал, как легко было бы прекратить усилия, позволить своему телу медленно опускаться на дно, как это сделал Луи. Как это вынуждена была сделать Джульетта. Искушение почти сломило его: быть вдали от этого мира и его проблем, снова оказаться среди друзей, увидеть Грейс, которая, может, ждет его… Но нет! Видение Грейс уступило место другому – он увидел лицо Дельфины, и это видение придало ему сил, он должен продолжать бороться: вперед, вперед, еще чуть-чуть… еще… еще…
Сознание у него начало отключаться из-за полной, непреодолимой, безнадежной усталости. Она разрушала его – не только мышцы рук и ног, но и разум. Мысли, которым надлежало оставаться устойчивыми, дали сбой. Силы окончательно покинули тело, оно больше не подчинялось разуму. Он чувствовал, что уходит под воду, но это уже не имело никакого значения, потому что не было сил сделать еще один вздох. Вода была похожа на мягкую постель. Если бы он мог просто прилечь на нее ненадолго…
Кто-то ухватил его за волосы и грубо потащил. Боль была мучительной, но только мгновение, потому что другая рука подхватила его под мышки и сильно потянула. Он плыл теперь в правильном направлении, и колени его скребли по гладкой гальке и твердым камням берега.
Эш приподнялся и втянул столько воздуха, что легкие, казалось, вот-вот лопнут.
Чьи-то руки подняли его, и, в полубреду от слабости, он увидел лица, знакомые лица…
Эш лежал на берегу, на гладком валуне, ногами в мелкой луже. Мир вокруг был все еще размытым, и ему пришлось несколько раз моргнуть, чтобы очистить глаза – от морской воды или от слез, он сам не знал. Наконец мягкие, ласковые руки вытерли ему глаза, а затем лоб и щеки. Он поднял голову и увидел лицо Дельфины в окружении развеваемых ветром пышных черных волос, и она улыбнулась ему. Ему пришлось собрать все свои силы, чтобы улыбнуться ей в ответ, и что-то в ее взгляде сказало ему, что она никогда не уйдет. Она поцеловала его, и он поднял усталую руку, чтобы погладить ее шею под густыми кудрями.
– Дэвид, – шепнула она, приблизив губы к его уху. – Луи?..
– Он ушел, – так же тихо ответил Эш. – Но поверь мне, Дельфина. Он в лучшем мире.
Когда она, наконец, отстранилась, он увидел другие фигуры вокруг них.
К счастью, холодный ветер немного утих, так что можно было не кричать, хотя несколько промокших людей, жавшихся друг к другу, по-прежнему чувствовали себя обязанными говорить громко.
– Простите, я чуть было не выдрал вам все волосы, – сказал Гордон Дэлзелл, – но только до них я и мог дотянуться. Иначе вас бы унесло обратно в море.
– Как вы узнали, где мы находимся? – спросил Эш, чувствуя, что усилия, требуемые, чтобы задать этот простой вопрос, для него едва ли не чрезмерны.
Другая фигура вышла вперед, темная на фоне лунного света.
– Ну, за это поблагодарите доктора Уайетт. Она спасла вам жизнь, а заодно и себе самой. – Голос принадлежал Грэму Гамильтону, бизнес-партнеру Гордона и его «другой половине».
Дельфина подняла маленький «Мэглайт».
– Когда ты оставил меня на скале, я думала, что потеряла тебя и Луи. – Она склонила голову, но Эш знал, что сейчас не время рассказывать ей об удивительном чуде, свидетелем которого он был в море. – Я никого из вас не видела и уже хотела плыть следом за тобой.
– Рад, что ты этого не сделала. – Эш не смог бы перенести потерю человека, которого он так любил. Больше не смог бы.
– Потом я вспомнила про фонарь: он все еще был у меня в сумке. – Она покачала тонким «Мэглайтом» в воздухе. – Сначала я прошлась лучом по морю в надежде, что найду тебя. Но вы оба пропали из вида.
Он видел, что на щеках у нее блестят слезы.
– А затем она взялась за ум, – прервал ее Грэм, словно боясь, что сцена может оказаться приторной. Ветер подул снова, так что Эшу пришлось напрягаться, чтобы расслышать его слова. – Доктор Уайетт посветила фонарем на вершину скалы – понятное дело, не на замок. – Усмешка Грэма казалась невероятно широкой в лунном свете.
– Твое объяснение затянулось, – добродушно сделал выговор своему партнеру Гордон. – Здесь ужасно холодно. Ну, она не просто пыталась сигнализировать людям наверху, она воспользовалась азбукой Морзе. Неплохо придумано, правда?
– SОS очень простой сигнал, – сказала Дельфина. – Мой отец показал мне его, когда мне было семь лет. – Она была одета в куртку Гордона, слишком большую для нее.
Грэм продолжил:
– Один старикан, из гостей, я помню его уже много лет, был на променаде возле замка, и я подошел узнать, нужна ли ему какая-нибудь помощь. Вместо ответа он просто указал вниз, где маленький огонек мигал, подавая сигнал SОS. Сначала я подумал, что там может находиться кто-то, кто выжил после взрыва вертолета. – Он заметил недоумение на лице у Эша. – Долго объяснять, не спрашивайте меня сейчас. Короче, я увидел Гордона, и мы взяли с собой мистера Маккевина, чтобы он провел нас вниз.
Эш увидел главного лесничего, стоявшего позади всех.
– Таким образом, с некоторым трудом… – Гордон посмотрел на Грэма. – Нам удалось спуститься на берег. Нам всем повезло, что начался отлив, иначе мы не смогли бы помочь доктору Уайетт вернуться на сушу.
Грэм вмешался, чтобы ни в коем случае не отстать:
– Как бы там ни было, мы добрались до нее, и, несмотря на то, что сама была мокрой, как мышь, – простите, доктор Уайетт, – она настояла на ваших дальнейших поисках. Мы ничего не видели, кроме сумасшедших волн, пока его орлиный взор, – он снова указал на лесничего – не заметил, как вы цепляетесь за канализационную трубу. Но дотянуться до вас мы смогли, только когда вы приблизились.
Он казался очень довольным своим рассказом.
Эш услышал характерный звук зависших вертолетов и посмотрел наверх. На вершине мыса можно было различить замок: за его горящими окнами и балконными дверями бушевало адское пламя, и прямо у него на глазах часть крыла рухнула со скрежетом и грохотом, перекрывшими шум моря, ветра, лопастей вертолета – и стрельбы.
– Что это?.. – он взглянул на окружающих.
Ему ответил Гордон:
– Метропольная полиция Скотленд-Ярда, Агентство по борьбе с организованной преступностью и Специальная воздушная служба, вместе с полицейскими Стратклайда, конечно, объединились, чтобы вскрыть этот гнойный чирей на заднице Соединенного Королевства. Им нужно кое-что уладить с людьми мистера Бэббиджа. Почему они решили провести операцию именно сейчас, ну, – возможно, это как-то связано с вами, мистер Эш. Стало известно, что вас не собираются выпускать отсюда живым.
– Меня? Вот не думал, что я такая важная персона.
– Давайте просто скажем, что у властей лопнуло терпение.
– Они выступили против Внутреннего двора?
Гордон посмотрел на Грэма, который пожал плечами.
– Это означает, что вам придется дать подписку о неразглашении государственной тайны, но я думаю, что вы не будете возражать.
Дельфина смотрела на Эша с недоумением.
– И я боюсь, доктор Уайетт, что вас тоже заставят пройти через эту процедуру. Но я уверен, что слово мистера Эша касательно вашего участия будет иметь большой вес.
Эш начал протестовать, но Грэм поднял руку.
– Не волнуйтесь, относительно нее уже было проведено тщательное расследование, и принято решение о ее невиновности. Поверьте мне, предстоит большой шум из-за того, что произошло здесь сегодня вечером и кто за всем этим стоит. Я не удивлюсь, если доктору Уайетт и вам, мистер Эш, будет предложено вместе покинуть страну на несколько месяцев, пока во всем этом не разберутся. После полного отчета, конечно. Вы знаете, как это бывает с духами.
– О, – встрял Гордон на фоне выстрелов, криков, воплей и шума вертолетов, заходящих на посадку, – и я думаю, этот отпуск – назовем его каникулами – будет предоставлен вам с оплатой всех расходов. Коль скоро вы понимаете, что есть пара фактов, которые не следует разглашать.
– Понятно, – ответил Эш, мозг у которого снова начинал функционировать в нормальном режиме.
– О, я уверен, что вы сможете заключить хорошую сделку, Дэвид, – сказал Грэм, улыбаясь от уха до уха. – Я думаю, вы оказали стране неоценимую услугу, пусть даже другие люди могут, э-э, придерживаться противоположного мнения. Но ничто не будет препятствовать раскрытию сегодняшних происшествий, и вы можете быть уверены, что средства массовой информации всем этим займутся.
– И, кстати, – добавил Гордон, – ваша начальница, миссис Маккаррик, получит солидное пожертвование на нужды Института экстрасенсорных расследований, а также двойную оплату за потраченное вами время. Если честно, Дэвид, я думаю, что вы сорвали хороший куш.
Эш вряд ли был бы впечатлен любым финансовым вознаграждением, которое могло быть предложено в качестве компенсации, но он заинтересовался причинами такой щедрости.
– Кажется, будто так и было запланировано. Что-то еще здесь происходит, чего я не знаю, не так ли?
– Ах да, – сказал Грэм, на этот раз серьезно. – Ну, о существовании Внутреннего двора властям было известно на протяжении нескольких поколений. Что касается Комрека, он служил и для злых, и для добрых целей. Скажем, он спасал от затруднений некоторых высокопоставленных лиц.
– Минуточку. – Эш пристально посмотрел сначала на Гордона, а затем на Грэма, настолько сосредоточившись на одной мысли, что не замечал, как утих ветер и успокоились волны, хотя поверхность моря все еще была покрыта зыбью. – Вы двое… Вы ведь просто два водителя? Откуда вы все это знаете? – И он вновь перевел взгляд на Гордона, который ему объяснил:
– В принципе, история, которую я рассказал вам в машине, была правдой, за исключением того, что наш шоферский бизнес был создан не в Эдинбурге, а в Лондоне, где мы возили некоторых очень важных людей. Из правительства. Но мы скучали по Глазго и переехали обратно. Все было прекрасно, пока несколько лет назад наш бизнес не пришел в упадок, и тогда этот жирный червяк Мейсби сунулся к нам с предложением, от которого нельзя было отказаться. Но мы попросили время, чтобы его обдумать…
Дэлзелл прервал рассказ, так как сверху до них донесся мощный грохот. Все посмотрели на скалу, где стоял Комрек. Огромные стены валились внутрь, огонь полностью вышел из-под контроля, несмотря на струи воды из шлангов пожарных.
Это побудило Грэма сказать едва ли не горестно:
– Ах, это конец целой эпохи.
– Да, и мы внесли в это дело свою лепту. Может, нам выдадут пенсионные прямо сейчас? – Гордон смотрел на разрушенный замок, зачарованный огнями, сиренами, выкрикиваемыми командами и доносящимся снова и снова далеким треском тяжелых пулеметов.
Не выпуская Дельфину из объятий, отчасти чтобы согреть ее, но главным образом потому, что ему не хотелось ее выпускать, Эш мягко сказал:
– Гордон, вы не закончили свою историю.
– Ну да. Ну, на следующий день у нас был другой посетитель, один тип из МИ-5, который сделал нам даже лучшее предложение – сообщать им обо всем, что здесь происходит. Мы принесли присягу, подписали Акт о государственной тайне и все такое. Так что с тех пор мы здесь шпионили. Они знают практически все, что здесь произошло.
– Но как вы поддерживали с ними связь? – спросила Дельфина.
– Это было достаточно просто. Мы часто выбирались в Глазго или даже в Эдинбург, и у нас был специальный номер, по которому мы звонили. Нас предупредили, что в течение первых нескольких месяцев мы будем под наблюдением одного из людей Кевина Бэббиджа, и так оно и было, но довольно скоро нам стали доверять.
– Кроме того, у нас были тайники, – добавил Грэм.
– Ага, – улыбнулся Гордон Эшу. – Прямо как в фильмах. Вы, конечно, помните, когда я вез вас сюда, мы остановились на Электрическом холме.
– Вот это было страшно, – сказал Эш.
– Привлекает многих туристов. Ну, вы помните, я оставил вас одного, чтобы предоставить вам полную иллюзию? На самом деле я отошел к нашему тайнику, это такой полый штырь, который втыкают в мягкий грунт. Он достаточно большой, вмещает записки и даже рулоны фотопленки, и у него плотная крышка, чтобы внутри было сухо. Он находился недалеко от автомобиля, но с дороги закрыт густыми зарослями. В тот день я просто должен был сообщить властям, что вы благополучно добрались. А также о проблемах с самолетом перед посадкой.
– А кто установил бомбы в замке? – захотела узнать Дельфина. – Вы вдвоем?
– Побойтесь Бога, нет, конечно! – воскликнул Гордон, искренне огорченный. – Мы такими вещами не занимаемся. И это не были ни Особая воздушная служба, ни Агентство по борьбе с организованной преступностью. Конечно, со временем они все выяснят.
Эш вздрогнул, чувствуя, как промозглый холод снова пробирает его до костей – адреналин перестал поступать в кровь.
– Так что же происходит сейчас? – спросил он, глядя на удалявшуюся фигуру Йонаса Маккевина, который незаметно пробирался через скалистый берег, залитый лунным светом.
Они проследили, куда он смотрит.
Гордон только усмехнулся, а Грэм сказал:
– Честно говоря, мы не знаем. Я вот думаю, что они вряд ли смогли бы сохранить такую историю, как эта, в тайне, даже если бы разослали всем редакторам новостей в стране извещения об уровне секретности D, или как там это теперь называется. И не забывайте о всемогущем Интернете. Маккевина, например, рано или поздно достанут. То, что он помог нам найти вас здесь, зачтется в его пользу. Но тут поймают так много больших рыб, что я сомневаюсь, дойдет ли его дело до суда. Я думаю, что многие, работающие здесь, получат большие, но условные сроки заключения, к ним отнесутся снисходительно, только им придется рассказать о Комреке все, что знают.
– Но будет ли привлечен сам Внутренний двор? – Эш задал этот вопрос вслух. Лорд Эдгар, сэр Виктор и Эндрю Дерриман мертвы, кто еще может быть связан с ВД?
Он посмотрел на Дельфину, чье грустное лицо оставалось бледным в лунном сиянии. Бледным и чистым. Как у Луи.
И это было той историей, пообещал себе Эш, о которой никто никогда не узнает.
Никогда.
Потому что, насколько ему известно, только королева, принц Филип и он, Дэвид Эш, простолюдин, знали всю правду о жизни принца, и только он один знал, как она закончилась.
Глава 101
Съежившись от холода и окружив поднятым потертым бархатным воротником длинные пряди волос, «Везунчик» лорд Лукан шел ночью по дороге, ведущей из поместья. Всякий раз, завидев фары или слыша звук приближающейся сирены, он отступал за деревья, чтобы не быть замеченным из многочисленных и разнообразных военных и полицейских машин, стремительно проносившихся мимо. По дороге ехали и пожарные машины – он насчитал их уже шесть штук.
Но, оглядываясь на оранжевое зарево в небе, он понимал, что замок, скорее всего, сгорит дотла.
Ну что ж, для Комрека игра окончена, подумал он про себя. И кто знает, может быть, и для Внутреннего двора в целом? Какой переполох поднимется среди аристократов. Еще будучи совсем юным, он знал, какие скелеты спрятаны в шкафах представителей класса, к которому он относился. Хотя сейчас ему уже не нужны друзья из его круга, дворяне или, как их обычно называют, высшее общество. Нет, он не скучал по ним. Ему ничего не жаль из своей прежней жизни. Ничего, кроме свободы.
О да, ему не хватает свободы.
Он еще раз отступил с обочины за деревья и был поражен, увидев, какие роскошные автобусы мчатся по направлению к пылающему замку. Несомненно, они предназначались для гостей Комрека.
Посмеиваясь, он снова выбрался на гладкий асфальт. Изредка раздавались одиночные выстрелы, но, очевидно, охранники у ворот усадьбы особо не геройствовали, потому что сейчас оттуда не доносилось ни звука.
Наконец, убедившись, что все действо осталось позади, он вышел на середину дороги. В лунном свете он видел впереди собственную тень и, проходя мимо блокпоста через широко открытые металлические ворота, выпрямил свое почти восьмидесятилетнее тело и отвел назад плечи, словно по команде «смирно». Голову он держал высоко и смотрел только вперед, как и подобает бывшему лейтенанту Колдстримского гвардейского полка.
Он бесстрашно пересек границу усадьбы и вышел на открытые дороги Шотландии, совершенно один в огромном мире.
Он твердо знал, что больше никогда не вернется в Комрек.
Глава 102
Возвращаясь в свой коттедж посреди лесных угодий поместья, Седрик Твигг устал. Большой саквояж с детонаторами и таймерами он бросил где-то далеко в лесу.
Он поплелся через подлесок и отошел от тайной узкой тропинки, ведущей к его коттеджу, так что теперь немного заблудился, хотя и двигался в правильном направлении. Сквозь деревья позади он слышал шум выстрелов: солдаты или полицейские разряжали свое оружие и кричали на гостей и персонал замка, чтобы те стояли на месте. Он взорвал небольшой вертолет «Газель» прямо на посадочной площадке, прежде чем тот успел взлететь. Пилот и пассажиры погибли. Теперь все остальные вертолеты будут стоять выключенными и обшаривать мощными прожекторами посадочную площадку, пытаясь обнаружить злоумышленника. Он замирал всякий раз, когда луч света проникал сквозь заросли, но множество хвойных деревьев образовывали густой навес, и он был уверен, что заметить его невозможно.
Он медленно продвигался вперед, часто спотыкаясь о корни деревьев, полный решимости вернуться в единственное место, где чувствовал себя в безопасности. Дыхание у него было поверхностным и резким, едва наполняя его плохо работающие легкие. Руки и ноги дрожали. Уже недалеко. Скоро он будет дома. Нужно не забыть забрать все профессиональные инструменты с чердака и зарыть их в лесу. Выкопать хорошую глубокую яму. Обязательно надо сделать так, чтобы их невозможно было найти при самом тщательном обыске, коттедж непременно обыщут. Пусть ему осталось немного, однако он не хочет провести остаток жизни в вонючей тюремной камере.
Его нос что-то учуял. Кошачья моча? Нет, только не это. Что бы это ни было, запах доносился оттуда, куда он шел.
Твиггу пришлось вытянуть руку и опереться на крепкий старый кедр, давая отдых ноющему телу. Он пытался выровнять хриплое дыхание, делая такие глубокие вдохи, что болели горло и легкие. Утирая пот со лба, он задавался вопросом, сколько еще идти. Сейчас уже должно быть недалеко, наверно, быть совсем рядом. Если только он не ходит по кругу. Не будь идиотом! Он же знает этот лес как свои пять пальцев.
Вот она! Чертова тропинка совсем рядом, ярдах в четырех. Почему же он не заметил ее до сих пор? Это все волнение. Но он все-таки взорвал этот дьявольский замок! Как ему хотелось вернуться и насладиться зрелищем его полного разрушения. Как это должно быть здорово! Но нет, слишком опасно. Можно попасться. Лучше вернуться в коттедж.
Он поплелся вперед.
Вот он, наконец-то, только и ждет, чтобы он вернулся. Милый маленький белый дом, милая маленькая дорожка, ведущая к входной двери конюшенного стиля… к открытой входной двери. Неужели он не закрыл ее, когда выходил сегодня из дома с сумкой гостинцев? Он же всегда ее запирал, когда уходил, верно? Возможно, треволнения предстоящего дня помешали ему выполнить привычный ритуал. Это все чертова болезнь, вот что это такое. Она распространилась по всему телу. Все лекарства были в коттедже – скоро они его успокоят.
Но что это за свет, сияющий в окнах? Почему чертовы окна открыты! Он не мог оставить их открытыми. Это совсем на него не похоже.
Очень осторожно убийца подошел к своему очаровательному маленькому домику в лесу.
Чем ближе он подходил, тем сильнее становился запах кошек. Жаль, он не захватил с собой пистолет. Он попытался ступать легко, когда достиг вымощенной дорожки, ведущей к входной двери, но ноги были неуклюжи, мозг не поддерживал тело в равновесии. Он шел медленно, но не из-за болезни Паркинсона, а потому, что начинал чувствовать какой-то страх. Волоча ноги, он добрался наконец до открытой двери.
Помедлил на крыльце.
И заглянул внутрь.
Освещенный только одной тусклой масляной лампой, интерьер комнаты терялся в полумраке и тенях.