Миссия в Венецию Чейз Джеймс

– Отсюда рукой подать до швейцарской границы, Гарри. Я думаю, если мы окажемся в Швейцарии, там будет неизмеримо легче нанять самолет до Милана. Швейцарская полиция ни о чем не подозревает, и мы без помех можем достичь Цюриха. Насколько я могу судить по карте, четыре дня пути – и мы окажемся в Тирано, пограничном городе. Там найдем автомобиль.

– О'кей. Что дальше? – спросил Гарри.

– Пришло время бросить мотоциклы. Мы не сможем проехать на них мимо деревни незамеченными, жители обязательно сообщат в полицию.

После нескольких минут поисков нашлось место, где они могли надежно спрятать мотоциклы.

– О'кей, – сказал Дон, – уходим.

Спуск с холма оказался довольно долгим.

Они шли уже примерно четыре часа, поднимаясь и спускаясь, пересекая дороги, стороной обходя немногочисленные, погруженные в сон деревни, пока Дон наконец не остановился, совершенно выбившись из сил.

– Мы уже недалеко от магистрали на Тренто, – с трудом переводил он дыхание. – Пришло время отдохнуть и перекусить. Да и выпить не помешает.

Они сели на вершине невысокого холма и принялись за еду.

– Что это за озеро, вон там, босс? – спросил Гарри, не переставая жевать.

– Это озеро Гарда. Мы его обойдем стороной, так как там всегда много туристов.

Гарри уселся поудобнее и улыбнулся.

– Я очень доволен, что нахожусь рядом с вами, босс. Таким образом я лучше узнаю эту страну.

Дон усмехнулся.

– Я тоже рад, что ты со мной. В одиночку проделать такой путь мне было бы весьма затруднительно. – Он поднялся на ноги. – Однако пойдем, хватит прохлаждаться.

Ослепительный солнечный диск уже показался из-за дальних гор, когда они пересекли магистраль Верона – Тренто в нескольких милях от деревни Ала. Они неутомимо карабкались по склонам гор, постепенно ощущая, как солнечные лучи все больше раскаляют все вокруг.

– Я думаю, не помешает немного вздремнуть, – не выдержал наконец Дон, вытягиваясь на траве. – Как тебе нравится пейзаж?

С того места, где они расположились, открывался прекрасный вид на озеро Гарда, чьи воды ослепительно сверкали в солнечных лучах. Вокруг озера вздымались пики гор. Фермы и деревья отсюда казались игрушечными.

– Прекрасно! – блаженно воскликнул Гарри. Он отхлебнул приличный глоток кьянти, которое они предусмотрительно захватили в городе, и вытер рот тыльной стороной ладони. Затем вынул из рюкзака пару одеял. – Пора и соснуть немного.

Они улеглись в тени невысокого валуна и через несколько минут уже спали. Они проспали пару часов и наверняка спали бы и больше, как вдруг Дон проснулся, разбуженный звуком, похожим на жужжание огромной пчелы.

Он открыл глаза, вглядываясь в темно-голубое небо, затем, встревоженный, тронул Гарри за руку.

– Не двигайся, – сказал он. – Слушай!

– Похоже на самолет…

– Это вертолет. Смотри, вот он…

Гарри посмотрел в направлении, куда показывал Дон. Жмурясь от яркого солнечного света, он увидел пролетевший справа от них вертолет, похожий на огромную стрекозу.

– Опять полиция, босс?

Дон покачал головой.

– Нет, скорее всего это наш друг Натцка. Прячемся. Они ни в коем разе не должны нас увидеть.

Развернувшись, вертолет вновь пролетел над ними, но на этот раз значительно ближе.

– Это действительно Натцка. Они прочесывают местность. Еще пара таких разворотов – и они пролетят как раз над нами.

– Мы должны что-то предпринять?

– Пока нет. Оттуда они вряд ли нас заметят. Когда он вновь улетит на приличную дистанцию, отползем в кусты.

Подождав, когда вертолет исчез из виду, они метнулись к ближайшим кустам и спрятались там.

Через десять минут вертолет вернулся. Шум мотора закладывал уши. Машина шла буквально в двадцати футах над землей. Дон понял, что никакие кусты их не спасут, если машина пролетит над ними. Машина пролетела не более чем в двух сотнях ярдов от места, где они сидели.

– Слишком близко, – сказал Дон, зарываясь глубже в кусты. – Когда они возвратятся еще раз, то пролетят как раз над нашими головами.

– Их ждет неприятный сюрприз, – сказал Гарри, доставая автоматический пистолет.

– Смотри внимательно и не стреляй, пока нас не обнаружат. Вдруг это все же не Натцка.

– О'кей, но я готов спорить, что это именно он.

– Мы должны ждать, Гарри…

– Я больше не могу терпеть их действий.

– В любом случае они тут же вызовут подкрепление по радио.

– Им придется здорово попотеть, прежде чем они доберутся сюда.

– Спокойно! Они возвращаются!

Стрекот вертолета приближался. Он летел совсем низко, тщательно обследуя каждый холм. И вот он завис буквально над их головами, не более чем в двадцати футах вверху.

У Дона было такое ощущение, что он совсем голый. Заметит ли их пилот? Взглянув вверх, Дон увидел, что кабина вертолета открыта и из нее высунулась фигура человека с загорелым лицом, глядящего вниз. Куризо!

Мгновение – и вертолет завис прямо над кустами, где прятались они с Гарри. Потоки воздуха раздвинули ветки кустов, и Дон увидел, как на лице Куризо появилось злорадное выражение. И в следующее мгновение что-то похожее на крикетный мяч понеслось к земле.

– Ложись! – заорал Дон. – Граната!

Он еще успел услышать выстрел из пистолета Гарри, и граната, упав между двумя кустами, разорвалась с оглушительным треском. Дон почувствовал, как содрогнулась земля, затем что-то тяжелое ударило его по голове, и голубое небо померкло в его глазах.

– Босс, босс! С вами все в порядке?

Гарри, бледный и встревоженный, склонился над ним. Дон ощупал разрывающуюся от боли голову и выругался. Некоторое время он никак не мог сообразить, что произошло, лишь чувствовал, как по лицу стекает кровь.

– Мне кажется, это лишь осколок камня, – пробормотал он.

– Не шевелитесь, босс.

– Да я в порядке.

– Нужно перевязать рану. Это остановит кровь.

Дон болезненно скривился, когда Гарри, вытащив из кармана бинт, аккуратно перевязал рану.

– Что случилось?

– Этот мерзавец швырнул гранату, но я сумел прострелить ему руку, – сообщил Гарри. – Это вынудило их улететь с места боя. Они сели в долине. Возможно, попытаются добраться сюда пешком.

Дон сел, затем с усилием поднялся на ноги.

– Они были так близко, Гарри. Нам еще повезло, что все так закончилось.

– Я испугался, что вы убиты, босс, – Гарри указал вниз. – Смотрите, там ферма.

Милях в десяти от них в долине Дон увидел небольшую изолированную ферму в окружении возделанных полей. Рядом с фермой стоял вертолет.

Гарри достал сильный бинокль.

– Они вытаскивают Куризо. Там пять мужчин и девушка…

– Дай мне бинокль, Гарри.

Дон взял бинокль. Вертолет сразу как бы приблизился и стал виден так отчетливо, словно до него было не более сотни ярдов. Вблизи машины стояли Брюн, Буссо и Ганс, а возле двери фермы – Мария Натцка. На ней была белая шелковая блузка и узкие брюки. Она казалась чем-то очень взволнованной. Дон заметил и Карла Натцка. Он разговаривал с человеком в летном шлеме. Куризо лежал на траве, и, казалось, никто не обращал на него внимания.

Пилот повернулся и указал рукой в направлении холма, на котором прятались Дон и Гарри.

По-видимому, Натцка отдал какой-то приказ, так как трое мужчин побежали и скрылись в сарае. Открылись большие двойные двери, и оттуда выехала машина, затем еще одна. Четверо мужчин забрались в первую машину. Буссо, Ганс и Брюн сели в следующую. Оба автомобиля запылили по проселку в направлении холма.

– Они едут сюда, – сказал Дон, пряча бинокль в чехол. – Им понадобится в лучшем случае почти два часа, чтобы добраться. Мы должны поскорее убраться отсюда и попытаться их перехитрить. Как ты смотришь на то, чтобы, обманув их, добраться до вертолета и захватить его?

Лицо Гарри засияло, но тут же сникло.

– Прекрасная мысль, босс! Но вы же ранены!

– Я чувствую себя значительно лучше. Это наилучший выход в нашем положении.

Дон еще не совсем отправился от шока и неуверенно держался на ногах. Ему пришлось бы довольно трудно, если бы не помощь Гарри.

Они осторожно спустились по крутому склону, поросшему кустарником. До фермы, куда им предстояло добраться, было добрых семь миль. С раскалывающейся от боли головой это был изнурительный маршрут. К счастью, густой кустарник скрывал их от преследователей, и в течение часа они медленно пробирались вдоль дороги.

Через четыре мили местность стала более открытой, и пришлось пробираться ползком до более безопасного места. Внизу были видны обе машины. Буссо был оставлен охранять их, а остальные карабкались вверх по склону. Дон озабоченно оглядел окрестности.

– Там, внизу, почти негде укрыться, Гарри. Придется воспользоваться одной из машин, а другую вывести из строя.

Их преследователи были уже не более чем в двухстах ярдах от них.

– Подождем, пока они пройдут мимо, – прошептал Гарри. – А с толстяком мы как-нибудь справимся.

Дон кивнул и поплотнее прижался к земле. Совсем недалеко показался Брюн, шедший первым.

– Не могу понять, за каким чертом мы премся на этот холм! – ворчал он, обращаясь к мощному мужчине, шедшему следом.

Дон и Гарри слышали все.

– Куризо ведь сказал, что они оба мертвы. Он швырнул гранату прямо в них. Пусть бы и карабкался вверх тот, кто заварил всю эту кашу.

– Буссо считает, что они могли остаться в живых. Так что заткнись и шагай, – сказал толстый мужчина, тяжело дыша.

Выругавшись, Брюн полез дальше.

Через двадцать минут, убедившись, что мужчины удалились на значительное расстояние, Дон и Гарри начали осторожно пробираться к дороге.

Буссо сидел в одной из машин, откинувшись на спинку сиденья, и курил сигарету.

– Я займусь им, босс, – прошептал Гарри. – Оставайтесь за тем кустом, а я поползу вперед. Когда махну рукой, швырните куда-нибудь камень, чтобы отвлечь его внимание, это даст мне возможность беспрепятственно преодолеть последние несколько ярдов.

Дон кивнул. Это имело смысл. Его самочувствие оставляло желать лучшего, в то же время Гарри был в отличной форме.

– Как только ты успокоишь его, я тотчас же спущусь.

Гарри улыбнулся.

– Никогда нельзя отказываться от помощи. Вы же должны испортить машину.

Они продолжали спуск и вскоре были за кустом, на который показывал Гарри.

Буссо вышел из машины и теперь нетерпеливо ходил взад и вперед по шоссе. Время от времени он поглядывал на холм. Дон посмотрел назад и увидел, что семеро преследователей уже преодолели половину расстояния и упорно карабкаются выше. Буссо разразился проклятиями в адрес своих приятелей, по его мнению, слишком медленно двигавшихся вверх, потом пожал плечами и уселся у машины.

Гарри шепнул:

– Я пошел. – Он положил рюкзак и ужом пополз вперед, используя для укрытия каждый бугорок, каждую ложбинку. Дон с восхищением наблюдал за ним. Наконец Гарри достиг последнего куста. Широкая спина толстяка Буссо была теперь не более чем в десяти ярдах от него. Гарри обернулся в сторону Дона и махнул рукой.

Дон взял увесистый булыжник, приподнялся и швырнул в сторону Буссо, целясь ему в голову.

Камень засвистел в воздухе, и не успел Буссо обернуться, чтобы установить причину свиста, как камень угодил ему прямиком между лопаток. Буссо застонал и покачнулся. Гарри прыгнул вперед, когда камень был еще в полете. В несколько мгновений он оказался рядом с толстяком и швырнул его на землю.

– Ничего сложного, босс, – крикнул он Дону, подбежал к одному из автомобилей, вытащил свечу и положил в карман.

Дон взял рюкзак Гарри и поковылял к шоссе.

– Садись в машину, Гарри, – сказал он, срывая с Буссо черную шляпу. – Поехали!

Нахлобучив шляпу, он скользнул за руль и завел двигатель. Гарри открыл противоположную дверь и тоже забрался в машину.

В это время издали послышались слабые крики и Дон глянул на холм. Двое мужчин, остановившись, что-то кричали остальным и показывали руками в сторону машин.

– Они нас заметили, – сказал Гарри Дону, который, развернув машину, направил ее вниз, к ферме.

– Им нас не догнать, – ухмыльнулся Дон. – Спрячься. Если нам повезет, Натцка примет меня за Буссо.

– Прекрасно, – улыбнулся Гарри, садясь на корточки на полу. Дон быстро вел машину. До фермы было три или четыре мили, и он понимал, что его преследователям понадобится не меньше часа, чтобы спуститься с холма, даже если они будут все время бежать. Что ж, у них вполне достаточно времени, чтобы застать врасплох Натцка, Марию и пилота, захватить вертолет и улететь. Это была рискованная и опасная операция, но ее необходимо было провести.

– Мы въедем в ворота фермы через пару минут, – предупредил Дон Гарри, притормаживая. Ворота были широко распахнуты. Автомобиль проехал еще с десяток ярдов и остановился. Вертолет стоял совсем рядом. Ни возле вертолета, ни вокруг него никого не было видно. Вначале Дон решил первым делом захватить вертолет, потом подумал, что вначале нужно обезвредить Натцка и его людей.

Гарри вытащил пистолет и положил к себе на колени. Его рука лежала на дверной ручке, готовая в любой момент повернуть ее, и он мог выскочить из машины, если в том возникнет необходимость.

Дон, сжимая одной рукой руль, с пистолетом во второй, подъехал к дверям фермы.

Дон рассчитывал, что Натцка выскочит из помещения и облегчит им задачу, но никто не вышел, и стало ясно, что первый шаг придется делать им самим.

– Пока не показывайся, – прошептал Дон. – Прикроешь меня, если в том возникнет необходимость.

– Позвольте мне пойти с вами, босс!

– Нет! Сиди тихо.

Дон вышел из автомобиля, пересек двор и взялся за ручку двери. Дверь отворилась, и он увидел просторный коридор. Прямо перед ним были ступеньки, а слева дверь, которая вела скорее всего в жилое помещение. Он успел лишь отметить это, как заскрипели ступеньки и на лестнице показался пилот вертолета.

От неожиданности он остановился, широко раскрыв рот.

– Только шевельнись и получишь пулю! – прошептал Дон.

Пилот беспрекословно поднял руки. Его лицо стало белым как полотно.

– Иди сюда! – приказал Дон.

Осторожно, словно ступая по яичной скорлупе, пилот подошел к нему.

– Повернись!

Поколебавшись, пилот повернулся, и Дон быстро обыскал его. Не обнаружив оружия, он прошептал:

– Где остальные?

Пилот показал на дверь в конце коридора.

– Иди вперед, и без фокусов!

Пилот молча распахнул дверь в просторную, роскошно обставленную комнату. Дон прыгнул за ним и нанес сокрушительный удар, отбросив тщедушного пилота на середину помещения, прямо к ногам Карла Натцка.

– Не двигаться! – приказал он.

– Никак, это мистер Миклем! – удивленно сказала Мария.

Она сидела у окна, одетая в алую с белым шерстяную кофту, и улыбнулась, восхищенно глядя на него.

Натцка тщательно изучал на коленях большую карту. Когда он увидел Дона, его лицо побелело, и он уронил карту на пол.

– Как чудесно! – продолжала Мария. – Я так беспокоилась о вас. Что с вашей головой?

– Один из друзей вашего братца швырнул в меня гранату, – ответил Дон. – Но ему не повезло, как и остальным его людям.

– О, дорогой! – наигранно возмутилась Мария, глядя на Карла. – Как ты мог так поступить? Ведь мистер Миклем мой друг.

– Заткнись! – грубо сказал Натцка. – Я должен вам кое-что сказать, – он повернулся к Дону: – Вы не сможете выбраться из страны. Все дороги перекрыты, и каждый полицейский имеет ваши приметы. На границе выставлены дополнительные посты. Рано или поздно вас схватят. Я предлагаю вам сделку…

– Меня не интересуют ваши предложения, – коротко ответил Дон. Его мозг сверлила мысль: «Где же Куризо?»

– Мне нужна только книжечка, Миклем. Я могу купить ее у вас.

– Не говори чушь, Карл, – возразила Мария. – Мистер Миклем миллионер…

– Не тратьте зря слов, вы не получите ее, – отрезал Дон.

– Все в порядке, босс? – в коридоре появился Гарри.

– Да. Куризо прячется где-то в доме. Найди его и приведи в порядок, – распорядился Дон, не спуская глаз с Натцка. – Затем возвращайся сюда и поторопись.

Пилот зашевелился на полу, открыл глаза, глядя то на Дона, то на Натцка.

– Вы и нас будете приводить в порядок, мистер Миклем? – спросила Мария. – Как вы это делаете? Бьете по голове? – она обворожительно улыбнулась.

– Мне необходима длинная веревка, – сказал Дон, улыбнувшись в ответ. – Вся компания вашего братца вскоре соберется здесь, так что вам не придется долго ждать.

– Тогда я спокойна. А то я уж было подумала, что вы такой же грубиян, как и мой брат. Я прошу прощения за его поведение. Но его можно понять – на карту поставлена его жизнь. Если он не раздобудет эту проклятую книжечку, то, скорее всего, его поставят к стенке… – она сделала паузу, внимательно изучая его. – Впрочем, как и меня. Карл не очень любит стрелять в людей, а я и подавно. Но все же он способен убить человека, если этот вопрос касается его жизни.

– Ваши чувства в отношении брата делают вам честь, но ведь вы не помешали ему убить Трегарта, – тихо сказал Дон. – Да и ситуация не столь драматична, как вы ее описали. Вы можете не возвращаться, чтобы не подвергаться такому наказанию.

Она рассмеялась, и Дон вынужден был признать, что это очень обворожительная женщина.

– Да вы с луны свалились! Они всесильны и всемогущи! Они ничего не забывают и не прощают. Рано или поздно они отыщут нас и, боюсь, вас тоже. Я убеждена, что вы бесстрашны и у вас крепкие нервы, но должна все же предупредить, что в том случае, если вы не возвратите книжечку, рано или поздно вы заплатите за это своей жизнью. Пройдут месяцы, и однажды это случится… несчастный случай. Вы не сможете уберечься.

– И что же я должен делать? – смеясь, спросил Дон. – Пасть на колени и рыдать?

Она покачала головой.

– Я желаю вам только добра. Будет весьма печально, если вас убьют.

– Но, если верить вашим словам, пройдет еще много времени, прежде чем меня поймают. Так что я не вижу оснований для печали, – отпарировал Дон. – И вообще, я не намереваюсь жить долго.

– Я хотела лишь предупредить вас, Дон.

Вошел Гарри с веревками в руках.

– Я обнаружил Куризо наверху. В настоящий момент он не доставит нам хлопот. Связать этого парня? – спросил Гарри, указывая на пилота.

– Вы не сможете убежать, – сказал Натцка. – Я даю полную гарантию, что ваша жизнь будет сохранена, если вы отдадите книжечку. Я должен ее получить!

– Не будем говорить на эту тему. Разумеется, мы попытаемся убежать. Мы воспользуемся вашим вертолетом.

Лицо Натцка побелело.

– Но вы же не сможете им управлять.

– Ты забыл, Карл, что мистер Миклем превосходный пилот, – сказала Мария, и хотя улыбка еще держалась на ее лице, оно было бледнее обычного. – Боюсь, это было слишком опрометчиво предоставлять ему подобную возможность.

– Заткнись! – заорал Натцка.

Гарри связал пилота и подошел к Натцка. Тот вскочил с кресла и хотел вцепиться в горло Гарри, но Гарри ожидал нечто подобное: левой он парировал удар, а правой нанес страшный удар в подбородок.

Мария, задержав дыхание, наблюдала за действиями Гарри, затем выглянула в окно.

– Вы должны торопиться, Дон, – сказала она. – Они уже видны на дороге.

Гарри прыгнул к окну.

– Действительно, босс! Наверное, им посчастливилось захватить чью-либо машину.

Он подошел к Марии и аккуратно привязал ее к стулу.

– Надеюсь, не очень туго, мисс? – Гарри был сама вежливость. – Я всегда стараюсь быть вежливым с дамами.

– Не беспокойтесь, – она взглянула на Дона: – Надеюсь, вам удастся улететь.

Дон заколебался. Он спрашивал себя, не захватить ли ее с собой, но потом вспомнил, как она пыталась спровадить его из Венеции. Да и риск был слишком велик.

– Пока, и удачи вам, – сказал он.

– Уходим! – Гарри выбежал вслед за ним из комнаты.

Едва они забрались в вертолет, как на проселке показалась открытая машина, мчавшаяся на предельной скорости, поднимая клубы пыли.

Дон проверил показания приборов и запустил двигатель.

В тот момент, когда автомобиль влетел во двор фермы, Гарри приоткрыл кабину и выстрелил. Пуля попала в шину, и машина медленно осела на одну сторону.

Пятеро мужчин выскочили из нее, и одновременно Гарри почувствовал, как вертолет отрывается от земли.

Буссо, спрятавшись за машиной, первым открыл огонь по вертолету. Одна из пуль просвистела рядом с Гарри, другая вдребезги разнесла часы на панели управления. Гарри открыл ответную стрельбу. Это заставило Буссо спрятаться.

Теперь уже все пятеро открыли беспорядочную стрельбу, но вертолет был высоко и быстро удалялся.

– Фу, нам снова повезло, – выдохнул Дон, давая полный газ, и вертолет, набирая скорость, полетел над холмами.

Глава 13

Препятствие

Когда волнение немного улеглось, Гарри, устроившись поудобнее за спиной Дона, открыл рюкзак.

– Ха! Не мешает подкрепиться, – заметил он. Вытащив салями, он отрезал приличный кусок и начал жевать. – Вы можете одновременно управлять этой машиной и есть?

– Есть я могу всегда, – сказал Дон, беря салями. – Ты не очень-то налегай, нужно думать о будущем.

– Зачем? Разве мы не летим в Лондон?

– И не надейся. В баках горючего от силы минут на двадцать.

– Черт возьми! Только не говорите, что вновь придется идти пешком! – расстроился Гарри.

Дон кивнул.

– Увы. Но я все же надеюсь, что мы долетим до границы.

– Ну что же, с паршивой овцы хоть шерсти клок, – философски заметил Гарри. Какое-то время он сосредоточенно жевал колбасу, рассматривая горные пики, проплывающие внизу, потом вновь посмотрел на Дона:

– Где мы приземлимся, босс?

– Нужно как-то перелететь через границу. Им будет значительно труднее преследовать нас в Швейцарии. Мы могли бы добраться поездом до Цюриха и оттуда самолетом в Лондон. Сейчас мы близко от Тирано, пограничного города. Потом мы повернем на север и, если повезет, долетим до Санкт-Морица. Вопрос в том, хватит ли бензина на такой длинный путь.

– Никогда не надо загадывать так далеко вперед, – вздохнул Гарри.

Дон улыбнулся.

– Это уж точно.

Взглянув на показатель уровня горючего, он заметил, что стрелка дрожит на нуле. Бак был почти пуст, еще две-три минуты, и все.

– Ты не видишь парашютов, Гарри?

– Что, совсем плохо? – Гарри окинул взглядом внутренность вертолета. – Что-то я их не вижу.

– Смотри! Вот и Тирано! – сказал Дон.

Гарри шарил под сиденьями. Он мельком глянул на проплывающий внизу городок и продолжал поиски.

– Нашел, босс! – наконец воскликнул он. – Они выглядят так, словно в этом году ими еще не пользовались.

– Какой же я идиот! – воскликнул Дон сердито. – Здесь же есть запасной бак! Ну, теперь-то мы перелетим через горы! – Он переключил топливный бак и довольно улыбнулся. – Этого хватит еще на двадцать минут полета. Подай мне карту, Гарри!

Гарри облегченно вытер пот со лба и достал карту.

– Где ты еще можешь видеть такую красоту, – сказал Дон. – Только посмотри на эти горы!

Страницы: «« ... 56789101112 »»

Читать бесплатно другие книги:

В Кельнском соборе во время праздничной службы происходит массовое убийство: все прихожане погибают ...
Настя не помнила, как дошла до банкетного зала. Сегодня у нее свадьба, но этот день стал самым траги...
Двух близнецов-царевичей Алексея и Елисея судьба-злодейка в лице Яги разлучила еще во младенчестве. ...
«Нам хотелось написать человека талантливого, но безнадежно задавленного жизненными обстоятельствами...
Интересно, а что делает рослый москвич, бывший помощник прокурора, не хило оторвавшийся в своё время...
На прекрасном и богатом рыбой озере начинают исчезать люди. Местный воевода посылает кметя Жалену ра...