Молли Мун и тайна превращения Бинг Джорджия
— Не беспокойся, — отозвался мальчик. — Это был просто шок от падения. Жуть, правда?
— Да уж, кошмар. — Лили содрогнулась. — Может, утром начнем искать остальных?
— Принято. — Микки потер глаза и зевнул.
— Как думаешь, они живы?
Микки пожал плечами. Где-то в глубине у него жило странное чувство, что с Молли и Петулькой все в порядке — эта парочка всегда умудрялась приземляться на четыре лапы.
— Если мы будем смотреть на компас и пойдем по координатам к Камням, я уверен, мы найдем их. А сейчас давай спать. На завтрак будет ямс.
Лили застонала.
— Что, опять?! — Она закрыла глаза. — Круассан с шоколадом! — пробормотала она мечтательно.
— Хот-дог, — ответил Микки.
— Сэндвич с ореховым маслом, — предложила Лили.
— Бисквитный торт «Виктория».
— Горячий сэндвич с сыром…
Мисс Спил устроилась на маленькой деревянной табуретке в кустах высоко над лагерем. Ей нравилось это место, потому что здесь она прекрасно видела все, что происходило внизу, на поляне, оставаясь при этом невидимой. Она страстно прижимала к груди голубой камень.
— О, мой дорогой! Что я буду делать без тебя? — Старушка горько зарыдала. — Как мне будет недоставать тебя!
Внезапно послышались голоса и постепенно приближавшийся шорох шагов.
— Я тут спрячу хорошую лофушку, — говорила мисс Дубтонн, — и не слишком талеко, лекко ходить и проферятть.
— А яму удобно выкопать здесь, — предложила мисс Терияки, звонко прихлопнув комара у себя на лбу.
Мисс Спил в тревоге заметалась. Она судорожно пыталась сообразить, не грозят ли ей неприятности. Но ведь вроде как ничего не нарушила! Впрочем, это само по себе вполне могло не понравиться мисс Ханро. Мисс Спил ринулась сквозь кусты короткой дорогой в лагерь, поспешно сунув голубой камешек в карман. И промахнулась. Ее сокровище осталось лежать на земле около деревянной табуретки.
Глава двадцать седьмая
Петулька с трудом поспевала за Канисом: пес уверенно бежал по горным тропинкам. Они вышли в путь до рассвета.
— Канис, далеко еще? — жалобно спросила Петулька.
Пес остановился, прислушиваясь к пыхтению подруги.
— Сейчас отдохнем, — объявил он. — Посмотри, в углублении той скалы очень симпатичная лужица. Ты, наверное, жутко хочешь пить.
Петулька кинулась жадно лакать сладкую воду облачного леса. Утолив жажду, она аккуратно вытерла мордочку влажной лапой.
— Мы идем уже несколько часов. Я вот думаю, может, надо было мне разбудить Молли и предупредить ее.
— Она бы все равно не поняла, что ты ей толкуешь, — ответил Канис. — Кроме того, те люди могут быть опасны. Прежде чем впутывать хозяев, нужно проверить, имеют ли они что-то общее с теми сумасшедшими тетками, о которых ты мне говорила.
— Сколько их там было? — уточнила Петулька и поскребла укус на шее — насекомое ухитрилось цапнуть ее прямо под ошейником.
— Двое, но на некотором расстоянии я учуял еще кого-то. И от них определенно пахло цветами. Я разобрал запах шиповника и апельсиновых цветов. И крови. А еще нашел кролика, которого они поймали, — добавил пес, становясь все более серьезным. — Он висел на дереве со связанными лапами.
Петулька вздрогнула.
— Будем надеяться, что мы не попадем в одну из их ловушек, — пробормотала она.
Отдохнув, собаки вновь двинулись по горной тропе.
Петулька решила, что, едва Канис приведет ее в нужное место, она сразу же побежит обратно и даст знать о себе Молли еще до наступления ночи.
— Чувствуешь запах жареного? — спросил Канис, втягивая воздух влажным носом. — Наверное, они едят.
Петулька тоже ощутила аромат жареного мяса, да еще с приправами. Пасть сразу наполнилась слюной. Стараясь не обращать на это внимания, она опять понюхала воздух, пытаясь уловить цветочные ароматы. И уловила.
— Это они, — выдохнула Петулька.
— Ну, мы неплохо сработали, — тихо заметил Канис.
Петулька кивнула.
Теперь собаки тихо крались в подлеске, полагаясь на свой нюх. Запах дыма от костра становился все сильнее, смешиваясь с ароматом печеного теста и смрадом убитых животных. Внезапно, да так, что им пришлось резко затормозить, Канис и Петулька оказались в небольшой скалистой нише. Судя по деревянной табуретке, здесь часто бывали люди. В воздухе висел стойкий запах нафталина, и тот, от кого он исходил, удалился отсюда совсем недавно. Кроме того, чувствовался аромат лимона. Собаки насторожились.
Прямо под ними виднелась полянка с восемью хижинами. Оба животных внимательно оглядели окрестности. Из четырех хижин доносились цветочные ароматы. Поблизости располагалась еще одна, над которой пристроили цистерну с водой, и Петулька решила, что это что-то вроде ванной. А еще ближе к тому склону, где прятались собаки, стояли две хижины весьма неопрятного вида. Рядом с ними имелись плита для готовки, жаровня и столы с большими разделочными досками и мисками. Возле небольшого бака с водой, прямо на земле, высилась груда тазов и грязных мисок.
Чуть левее, за кустами, виднелась хижина, явно предназначенная для охотников. На ветках болтались гроздья убитых лесных птиц и попугаев с красно-зеленым оперением. Шкурка кролика, распяленная на доске, сушилась на солнце.
Канис зарычал.
Из хижины вышла мисс Спил в толстых кухонных рукавицах. Она открыла дверцу духовки, вытащила форму с горячим пирогом и деловито поворошила огонь под жарким.
— Это, наверное, кухарка, — шепнул Канис. — Интересно, где охотники. Ты их чуешь?
Петулька принюхалась. В воздухе отчетливо пахло потом, виски и чуть-чуть кровью. Запах нафталина привел ее к красивому голубому камню. Он был гладким и прохладным. Поддавшись соблазну, Петулька подобрала его и стала посасывать.
— У меня аж мурашки по шкуре, — продолжал меж тем Канис. — Эти люди не пахнут ничем хорошим.
Погода портилась на глазах, в небе над ними сгущались тучи.
— Мне мерещится, — спросила вдруг собачка, — или запах становится сильнее? — Сердце ее тяжело забилось, а шерсть невольно встала дыбом.
— Ты права, — встревожился Канис. — Они приближаются. Быстрее! Бежим! — Пес рванулся сквозь кусты.
Петулька поспешила следом. Это ее и погубило.
Леска захлестнула заднюю лапу маленького мопса, резкий рывок чуть не вывернул ее из сустава. Западня сработала, и собачка, резко взмыв, беспомощно закачалась в воздухе метрах в трех от земли.
От неожиданности Петулька чуть не проглотила свой новый камень. Весь мир перевернулся вверх тормашками. Ужасная боль прострелила лапку. Канис разразился отчаянным лаем. Через минуту появились мисс Дубтонн и мисс Терияки.
— Просто не верится! — воскликнула японка. — Дикий мопс! Китайцы побывали в Южной Америке давным-давно. Очевидно, именно они и завезли сюда эту породу. Невероятно!
— Ненафишу мопсофф, — заявила мисс Дубтонн, с отвращением рассматривая Петульку. — Уротлифые шифотные. Колофы от хфоста не отличить.
Канис отважно ринулся на врага. Он вцепился зубами в лодыжку мисс Дубтонн так, словно это была косточка, оставшаяся от воскресного обеда. Завопив от неожиданности, мисс Дубтонн замахнулась на Каниса охотничьим ножом. Пес с визгом отскочил.
В отчаянии он пролаял Петульке:
— Я вернусь с хозяином и твоей Молли, — нырнул в подлесок и исчез.
Мисс Дубтонн потерла ногу и послала вслед Канису несколько проклятий. Мисс Терияки ткнула в Петульку бамбуковой палкой для готовки.
— А-а, — сказала она с восхищением, — знаете, мисс Дубтонн, на Востоке люди едят собак. Это деликатес. Интересно, вкусные ли мопсы?
— Ха! Сами кушайте свой теликатес, мисс Терияки! — Мисс Дубтонн от возмущения даже плюнула на землю. — А я не шелаю есть то, што кафкает! Отфратиттельно!
Петулька в ужасе смотрела, как к ней приближаются эти кошмарные тетки. От мисс Дубтонн несло тухлыми яйцами. Одним движением она перерезала шнур ловушки, и собачка грохнулась на землю.
На мгновение бедняжке показалось, что она больше никогда не сможет вздохнуть. Потом собачка ощутила резкую боль в ребрах.
Мисс Дубтонн сунула ее в мешок, уже полный мертвых кроликов и птиц. И вскоре полузадохнувшаяся в груде меха и перьев Петулька оказалась в лагере врагов.
Небрежно, словно охапку дров, ее швырнули в маленькую темную хижину. Петулька свернулась в клубок, выронила голубой камень и второй раз за неделю потеряла сознание.
Глава двадцать восьмая
Молли было ужасно жарко. Лучи солнца пробивались сквозь облака, превращая лес в сауну. Ботаник так быстро и уверенно шагал по тропинке, устланной сухими листьями, что она с трудом поспевала за ним. Капучино перелетал с ветки на ветку, время от времени чуть отставая, чтобы сорвать какой-нибудь плод. В горном воздухе не хватало кислорода, и у девочки начала кружиться голова.
— Ты в порядке? — спросил Бас. — На таких высотах трудно двигаться, пока не привыкнет организм.
Молли кивнула:
— Со мной все хорошо.
Она не жаловалась, потому что хотела поскорей добраться до цели. Ручейки пота превратились в потоки и насквозь промочили легкую одежду. Молли вспомнилось, как она ныла, когда приходилось бегать кросс в школе. Сейчас было в десять раз труднее. Натруженные мышцы ныли, но, сжав зубы, она продолжала идти вперед. И пусть палящее солнце обжигает кожу — необходимо добраться до смотровой площадки.
Время от времени Бас останавливался, и они выпивали по глотку воды. Он прихватил с собой сумку с сухофруктами, чтобы подкрепить силы. Когда случались короткие привалы, друзья падали на землю и молча жевали фруктовые комочки. Капучино устраивался на ближайшем от них дереве, не сводя глаз с Молли.
— Дошли, — объявил Бас часа через три.
Прямо перед ними, покрашенная для маскировки зеленой краской, возвышалась металлическая конструкция.
— Я надеюсь, ты не боишься высоты, — пошутил Бас.
Еще минут через десять они оказались наверху, на смотровой площадке. Капучино уже ждал их там, жуя сорванный на ходу плод.
— Вот это да! — воскликнула Молли, оглядывая окрестности. — Отсюда просто потрясающий обзор!
Со смотровой площадки открывался вид на много миль вокруг. А горы вдали, казалось, дотягивались до самых высоких облаков.
— Это вулкан, — объяснял Бас, указывая на прекрасную вершину, увенчанную белоснежной шапкой.
Он вытащил бинокль и принялся осматривать лес, тщательно выискивая хоть какие-нибудь признаки жизни.
— Вижу самолет, — наконец сказал он.
Молли тоже глянула в бинокль. В джунглях зияла прогалина, а на ней — нечто похожее на обуглившегося серого кита.
— Хорошо, что мы успели выпрыгнуть, — заметила она. Затем оглядела лес в поисках парашютов. — Интересно, где же они приземлились? — Но она так ничего и не высмотрела и печально опустила бинокль. — Петулька чует меня на любом расстоянии. Хотела бы и я так уметь! Бас, как же я беспокоюсь за них!
— Не вешай нос, — посоветовал ученый. — Послушай, вдруг Петулька сможет и Микки учуять?
В конце концов, вы же близнецы. Мы не знаем, куда она отправилась сегодня утром. А что, если она уже нашла его?
Он достал из кармана и развернул яркий шелковый флажок.
— Давай повесим его на башню. Если ребята залезут на дерево, они наверняка заметят наш знак. Полюбуйся на этих обезьян, — добавил он, пытаясь сменить тему, — и на насекомых. — Затем он указал на северо-запад. — А вот там, хоть отсюда и не видно, находятся те камни, которые тебя так интересуют.
— Правда? — Молли нервно сглотнула.
— Да. Видишь вон те скалы, похожие на совиные головы?
— Ага.
— Ну, камни под ними. Однако у нас уйдет весь остаток дня, чтобы добраться туда. Ты готова?
Молли опять сглотнула.
— Да, — храбро ответила она.
И они снова отправились в путь через поросшие деревьями холмы и горные склоны. Растительный полог был таким густым, что они видели только клочки облачного неба, да еще под ногами у них скакали солнечные зайчики. Казалось, они бредут по волшебному лесному дворцу. Вокруг царила тишина, лишь изредка нарушаемая птичьим криком. Иногда лес редел, туман рассеивался и взорам путников открывалась живописная поляна в самом сердце облачного леса. Подниматься по склону было трудно, но и спуск давался девочке нелегко. Иногда Молли опасалась, что ноги резко подогнутся от усталости и она рухнет на землю. Но путешественники все шли и шли, а Капучино все так же легко скакал по ветвям.
Молли вспомнились слова Леса, ее старого друга-хиппи: «Есть древняя китайская поговорка: мудрый человек, поднимаясь в гору, не останавливается и не смотрит на вершину, чтобы понять, насколько она далеко. Он просто наслаждается каждым шагом».
Она решила попробовать этот способ. И вскоре вошла в ритм. Тело легко, словно под гипнозом, двигалось вперед.
— Я просто иду, просто иду, — напевала Молли себе под нос. — Шаг за шагом… Шаг за шагом…
Все труднее становилось находить тропинки в джунглях. Путники устало тащились вперед. Шли часы. Свет стал угасать. А потом Бас тронул Молли за плечо.
— Это здесь, — шепнул он. — Вон гора со скалами — совиными головами. Теперь сядь и поешь. — Он дал ей что-то вроде соевого творога. — Капучино с нами. Все прекрасно.
Чуть живая от усталости, Молли повиновалась. Она ела и смотрела, как Бас сооружает для них ночное пристанище.
Девочка понимала, что утром ей понадобятся все силы. Поэтому, как только шалаш был готов, она развернула спальный мешок и поспешно заползла внутрь. И вскоре Молли уже крепко спала, хотя дневные животные леса еще даже не успели вернуться в свои гнезда, норы и берлоги.
А меньше чем в миле от них мисс Ханро и ее последовательницы заканчивали ужин.
— Ну, по крайней мере, съедобно, — признала мисс Ханро, привычно теребя изящными пальцами золотую монетку.
Мисс Дубтонн исподтишка облизала палец, измазанный соусом, глядя на мисс Спил, как собака на непрошеного гостя.
Мисс Терияки вскочила, чтобы принести свой пирог, а мисс Спил, опустив голову, стала поспешно складывать тарелки. Мисс Ханро подбросила монетку и внимательно посмотрела, какой стороной та приземлилась на ее ладонь.
— Бог свидетель, мы действительно нагуляли аппетит… — продолжала мисс Ханро, свирепо глядя на мисс Спил. — Вы настоящая недотепа, и откуда только у вас руки растут?
Все дружно уставились на старушку, которая продолжала убирать со стола, так и не подняв головы.
Мисс Дубтонн укоризненно поцокала языком.
И тут мисс Ханро прорвало:
— Не могу поверить, что вы оказались настолько глупы! Меня тошнит от вас! Мисс Спил, а вы не могли бы его почувствовать? — издевательски осведомилась она. Затем умолкла на мгновение, пытаясь овладеть собой. — Подумайте-ка снова. Где вы уронили голубой камень?
— Э-э, — залопотала та, — я… я не совсем уверена. Как я сказала, я думаю… Я думаю, это было там, наверху. — Она указала на выступ скалы.
— Мы знаем, что вы так думаете, — прошипела мисс Ханро. — Мисс Дубтонн и мисс Терияки ползали там полдня. Мисс Спил, вы уверены, что говорите правду?
Предводительница вытащила свирель в третий раз за вечер и приложила к алым губам. Она осторожно подула, и прекрасный звук, похожий на резвый горный ветерок, шелестящий в кронах деревьев, наполнил воздух. Все женщины с восхищением уставились на предводительницу, в их глазах появилось мечтательное выражение. Мисс Спил уставилась на свирель, погружаясь в транс.
— Мисс Спил, скажите мне снова, — вкрадчиво произнесла мисс Ханро. — Вы на самом деле потеряли его или спрятали, потому что не желали с ним расставаться?
Раздался раскат грома. Мисс Спил вздохнула:
— Я не прятала… я его потеряла. — Она зарыдала. — И я на самом деле чувствую, что девчонка где-то поблизости.
Мисс Ханро резко дунула в свой инструмент, заставив его пронзительно взвизгнуть.
— Мисс Спил, она может быть близко, но она мертва. Никто не выживает при таком крушении самолета. — Она презрительно взглянула на костлявую, бледную женщину. — Идиотка.
Держа в руках шоколадный торт, мисс Терияки выпрямилась.
— Мисс Ханро, все же в мире есть вещи, которые всегда остаются незыблемы, — сказала она елейным тоном.
Главарь улыбнулась, глядя, как женщина отрезает ей большой кусок.
— Никогда не догадаетесь, на что мы сегодня наткнулись, — продолжала мисс Терияки, пытаясь сменить тему. — Мы нашли…
— В этом торте нет кофе? — перебила ее мисс Ханро. — Вы знаете, я не могу принимать никакого кофеина в это время суток, иначе не засну.
— Конечно нет, — ответила мисс Терияки, передавая ей тарелку.
Мисс Ханро воткнула вилку в торт.
— Это странная разновидность, — продолжала тем временем мисс Терияки, — но она показывает, какое влияние китайцы оказали на Эквадор…
Мисс Ханро осторожно понесла вилку с тортом ко рту.
— Да, мисс Терияки, о чем вы толкуете? Ну же, объяснитесь наконец.
— Ну, мы нашли этого…
— Кстати, мисс Терияки, а ликера в нем нет? — снова перебила ее мисс Ханро. — Вы же знаете, я не выношу пищу, содержащую алкоголь.
— О нет! Только чистый шоколад.
Мисс Ханро положила в рот кусочек торта.
— Мы нашли этого…
— А-а-а-а! — Мисс Ханро сплюнула и закашлялась, крошки шоколадного торта разлетелись по всему столу. Она в ярости вскочила: — Мисс Терияки, что вы пытаетесь сделать? Отравить меня? — Женщина швырнула тарелку, словно метательный диск, так, что она разбилась о ствол дерева. — С меня довольно этой отвратительной стряпни! — Предводительница окинула свирепым взглядом свою команду. — Если еще раз произойдет что-нибудь подобное, тот, кто это приготовил, уберется восвояси и больше никогда, никогда… — Голос мисс Ханро понизился до шепота, но гнев звучал в нем еще более явно. — Никогда не вернется!
Я надеюсь, всем ясно?
— Да, мисс Ханро, — еле слышно прошептали остальные дамы.
— Да, мисс Ханро, — проскулила мисс Терияки.
Она виновато потупилась, краем глаза поймав злорадный взгляд мисс Спил. Маленькие карие глазки соперницы восторженно блестели, как будто она в жизни не видела ничего смешнее.
На рассвете Молли разбудил огромный тукан с длинным клювом, упорно долбивший ветку рядом с их убежищем. Оказалось, ночью шел дождь. Небо над ними было серым, и где-то опять рокотал гром. Капучино что-то трещал с ближайшего дерева, наверное, пытался сказать ей «доброе утро». Бас уже встал. Когда девочка зашевелилась, он подошел и накинул на нее свое одеяло.
— Тебе сегодня понадобятся все силы, — сказал он.
Затем покопался в рюкзаке и высыпал какой-то порошок в широкий, мясистый, с прожилками лист в форме чаши, добавив соуса из небольшой бутылки. Получилась целая тарелка клейкой каши. Молли съела все до последней крошки — месиво оказалось очень питательным. Исследователь наблюдал за ней, как учитель за любимым учеником. Молли знала, что теперь он верит всем ее рассказам о мисс Ханро. Сама себе она казалась бойцом, который идет на ринг, или воином, от чьей победы зависит жизнь многих людей. Ботаник явно преисполнился уважения к своей гостье.
— Я готова.
— Хорошо.
Они вышли к небольшой полянке между деревьями. Впереди, в утреннем свете, возвышались скалы в форме совиных голов. Молли нервно вздрогнула. Скоро ей предстоит встреча с врагом. Она понятия не имела, как велико кошмарное войско мисс Ханро и какие еще опасности подстерегают впереди. Мысли в голове беспорядочно скакали, перегоняя друг друга. Девочка только надеялась застать врага врасплох. Она чувствовала себя участником какого-то рискованного телевизионного шоу, но здесь не позовешь режиссера, не скажешь: «Стоп! С меня довольно!» Дороги назад нет.
— Надеюсь, я справлюсь, — произнесла Молли. — Но… но есть шанс, что я не смогу… — Голос ее задрожал.
До нее только сейчас дошло, какую трудную задачу она взвалила себе на плечи.
— Ты молодец уже потому, что рискнула взяться за это дело, — сказал Бас спокойно. — Я думаю, ты очень храбрая. — Он положил руку ей на плечо.
Они направились к скалам. Ученый повел Молли вниз по склону к зарослям кустов. Он помог ей влезть на дерево, и девочка наконец увидела перед собой цель их безумного путешествия.
— Вот они, — пробормотал Бас.
Перед ними открылся неправдоподобно яркий, невозможный, будто во сне, переливающийся красным, серым, зеленым и голубым, пестрый круг из четырех погодных камней — Камней Логана.
— А позади камней скала, — прошептал ученый, — из которой сочится вода, — это и есть исток реки Кока. А тот большой холм из грязи, похожий на песчаный замок в центре между камней, — это… — Он замолчал.
Дальнейшее смахивало на кошмарный сон. Из-за сопки появились мисс Ханро и мисс Дубтонн и, не обращая внимания на дождь, встали в центре круга из камней. Молли и Бас съежились и пригнулись. Девочка с трудом верила своим глазам. Ей хотелось ущипнуть себя и проснуться. Проделать такой путь, оказаться в гуще джунглей и здесь наткнуться на мисс Ханро в тропическом костюме защитного цвета и мисс Дубтонн в балахоне, похожем на палатку! Обе они промокли до нитки. Ни у одной не было при себе книги о гипнозе. Женщины просто стояли у камней, уставившись на собственные руки.
— У-у-у! — внезапно взвыла мисс Дубтонн, и со скоростью джинна, исчезающего в бутылке, обе злодейки пропали, оставив на грязной земле две кучи мокрой одежды.
Воцарилась полная тишина. Молли тщательно осмотрела пространство между камнями. Она была абсолютно уверена, что мисс Дубтонн и мисс Ханро только что превратились. Но в кого?!
Молли решилась.
— Я иду, — сказала она. — Бас, не беспокойтесь. Все будет в порядке. Ждите здесь, хорошо?
Ботаник кивнул:
— Удачи, Молли.
Девочка осторожно подошла к камням. Ее ладони вспотели от страха.
Капучино взобрался на высокое дерево и уселся на ветку, с интересом наблюдая за происходящим. Молли чувствовала себя очень странно — казалось, тысячи иголочек слегка покалывают кожу. Только войдя в центр круга, она ощутила истинную силу Камней, идущую от них энергию. Серый и голубой излучали холод, тогда как от красно-оранжевого исходил жар, а энергия зеленого заставила зашевелиться волосы. Камни притягивали к себе девочку, словно гигантские магниты — булавку.
Молли нервно оглядела поляну. Вдруг мисс Ханро и ее шайка знают, что она здесь? Может, они превратились в птиц и теперь наблюдают за ней с веток дерева? Девочка изо всех сил сосредоточилась и напряглась, прислушиваясь к каждой капле дождя и каждому звуку поблизости. Что, если эти женщины уже научились превращаться в людей? Тогда они могут попытаться вселиться в нее. Она твердо решила, что не позволит им хозяйничать у себя в голове. Ее затрясло при одной мысли, что ужасные тетки могут попытаться перенестись в нее все разом. Она осторожно миновала брошенную одежду, туфли мисс Ханро, мисс Дубтонн.
Затем обошла горку земли, похожую на песчаный замок, и толкнула синий Камень Логана. Он слегка покачнулся. Молли оглядела обломок со всех сторон. Не скрывается ли где-нибудь потайной вход? Опять качнула огромный камень, а затем один за другим потыкала остальные камни, но все они казались просто кусками скал на каменных основаниях.
Куда же исчезли эти сумасшедшие? Она уставилась на землю, напряженно размышляя. В небе опять загрохотал гром. Желтая бабочка пронеслась куда-то стрелой, уклоняясь от дождевых капель, и Молли испуганно подпрыгнула. Может, это мисс Ханро? Она заметила жука, пробирающегося куда-то по грязи у ее ног. А это, возможно, мисс Дубтонн? Вдруг они превратились в ядовитых змей, или кусачих скорпионов, или опасных пауков? Может, они готовятся напасть на нее! По коже поползли мурашки, девочка испуганно оглянулась, проверяя, нет ли около нее каких-нибудь опасных тварей.
В этот момент она заметила насекомое, похожее на огромного муравья, которое рысцой направлялось к холмику грязи. А рядом трусил его собрат.
Куча земли, напоминавшая замок с балконами, явно была какой-то разновидностью муравейника. И тут Молли вспомнила огромную модель насекомого в лондонском музее. Ну конечно, перед ней — термитник! Для термитов, которые торопятся попасть внутрь, это целое королевство!
«Если встать в самом центре кольца из камней, в самом центре силового поля, образованного четырьмя большими Камнями Логана, сжать в кулаке четыре цветных камня и потереть их…» — эхом зазвучали в памяти слова Теобальда Темникуса.
А термиты построили дом именно в центре силового поля Камней Логана!
Молли вспомнила, как женщины сосредоточенно смотрели на свои ладони и как завопила мисс Дубтонн. Похоже, они собирались превратиться в термитов. Может быть, один из них укусил вредную немку? Крохотное насекомое деловито волокло кусок коры в шесть раз больше его самого в термитник. Девочка где-то слышала, что обычные муравьи и термиты могут переносить грузы в десять и даже в пятьдесят раз тяжелее их самих. Выходит, если мисс Ханро и мисс Дубтонн превратились в термитов, они легко смогут утащить маленькие осколки камня с обложки книги о гипнозе в этот подземный лабиринт!
В небе опять раздался оглушительный раскат грома, а затем хлынул проливной дождь. Девочка смахнула капли с лица. Неужели это изменение погоды вызвала мисс Ханро? Может быть, она почуяла погоню и устроила этот ливень? Кто его знает, на что способна эта ужасная лгунья? Зато точно известно, где она сейчас.
Если мисс Ханро и ее банда вселились в насекомых, превращая термитник в некую камеру для изменения погоды, и прихватили камни с собой, значит придется отправиться за ними.
Долю секунды Молли раздумывала, не лучше ли просто разрушить термитник, но затем отказалась от этой мысли. Ведь тогда обломки Камней Логана могут затеряться в развалинах и ужасная погода, которую наколдовали безумные гипнотизерши, сохранится навеки.
Молли ужасно не хотелось становиться термитом. Ее тошнило от самой идеи стать ядовитым насекомым с огромными жвалами, а ведь еще предстояло столкнуться с его соплеменниками. Один термит замешкался около входа в жилище. Он тащил большой прутик, и дождь сильно мешал ему. Молли глубоко вздохнула, выбросив из головы все тревоги и тяжелые мысли, сосредоточилась…
Глава двадцать девятая
— Я дальше не пойду, — упрямо объявила Лили. Она сидела на мшистом валуне на берегу ручья, сняв обувь. — Я уже стерла ноги до волдырей, и вообще, сейчас слишком мокро. Да и зачем это надо? Тащимся уже столько времени и так никуда и не вышли. Мы застряли в этом дурацком, мокром, раскисшем лесу на горе посреди неизвестно чего. И прошлой ночью меня четыре раза укусили москиты.
Микки уже наполовину вскарабкался на ближайшее дерево.
— Ты похожа на меня самого в прошлом, — отозвался он. — Я, бывало, только и делал, что ныл… Эй, а отсюда все здорово видно.
— Что видно? Деревья? Миленько. — Лили с такой силой швырнула камень, что он ударился о скалу и раскололся надвое.
— Между прочим, я вижу дорогу.
— Правда? — Девочка вскочила.
— Нет, неправда. Но я мог бы ее увидеть.
И тут из леса вышла собака.
Лили отчаянно завизжала и бросилась в ближайший ручей.
— Волк! — завопила она. — Микки! Здесь волк!
Канис посмотрел на орущую девчонку. От нее просто несло страхом!
— Р-р-р-гав! — пролаял он, что означало «все в порядке».
Девочка продолжала пятиться в воду, которая уже доходила ей до груди. Затем Канис учуял еще одного человека. Очень странно! Пахнет так же, как и от хозяйки Петульки. Канис посмотрел вверх — да вот же он на дереве! И просто копия девчонки! Явно из того же помета. Должно быть, брат, о котором рассказывала Петулька. Канис чуял, что дети нервничают, и попытался дать понять, что его не надо бояться. Он четыре раза помахал лапой в воздухе, повалился на спину, показывая брюхо, и завилял хвостом.
— Это не волк, — засмеялся Микки. — Лили, посмотри, он домашний!
Мальчик осторожно слез с дерева и медленно подошел к животному, присел на корточки и почесал лохматое брюхо. Пес радостно оскалился.
Лили выбралась из ручья. Как только дети приблизились, Канис взял в зубы край штанины Микки.
— Что? Что ты?..
Канис потащил мальчика за собой.
— Я думаю, он хочет, чтобы мы пошли с ним, — предположил Микки. — Лили, если он домашний, значит у него есть хозяин! И он может помочь нам найти остальных!
Лили кивнула и в первый раз после аварийного приземления в лесу улыбнулась:
— Так чего же мы ждем? Пошли!
В это мгновение в трех милях от них Молли покинула собственное тело и неслась по воздуху к насекомому, копошившемуся у входа в термитник. Еще миг — и она скользнула в крохотный мозг неприглядного существа.
Девочка вселилась в ничего не подозревающее черное бронированное создание и сразу же ощутила себя термитом. Сущность его разительно отличалась от всех, в кого она вселялась ранее. Больше всего это существо напоминало маленького робота или даже деталь огромного, отлаженного механизма. Термит думал только о свете, темноте, работе, отдыхе, пище, пище, пище, строительстве, строительстве, строительстве, своей колонии… и еще о Царице. Царица и Колония — это самое главное. Они должны жить вечно — вот единственная цель любого термита.
Щепка, которую насекомое тащило в термитник, показалась Молли не тяжелее школьного ранца. Будь Молли по-прежнему человеком, прутик был бы величиной с рояль и просто расплющил бы ее! Тут сверху рухнула дождевая капля, сбив с ног термита-Молли. Лучше поспешить в укрытие, поняла девочка.
Прямо перед ней высился гигантский замок термитов. Камни Логана казались высоченными горами, почти достающими до неба. Десятки других насекомых, стремительно перебирая всеми шестью лапками, трусили сквозь лужи и грязь к низкому входу в жилище. Они тащили в жвалах сладко пахнущую древесину. Молли последовала за ними. Термиты шли единым строем, соприкасаясь боками. Их жуткие головы вызывали отвращение и страх, но девочка старалась не давать воли чувствам: панику почуяли бы другие термиты, и тогда она, как лесной пожар, распространилась бы по всей колонии.
Молли обнаружила, что зрение термита прекрасно приспособлено к темным туннелям дворца насекомых. Пристроившись за термитом, который нес кусок коры, она вскоре оказалась в другом проходе с гладкими стенами. Стараясь не думать о том, насколько они глубоко под землей, девочка упрямо ползла за своим проводником. В центральном туннеле имелось множество боковых ответвлений, по ним куда-то вглубь гигантского лабиринта спешили десятки обитателей термитника.
Больше всего это путешествие напоминало поездку на метро. Термиты были так же недружелюбны, как незнакомцы в огромном городе, и так же заняты своими делами, как люди, спешащие на работу. В воздухе постоянно ощущалось пронзительно-высокое металлическое гудение: термиты разговаривали друг с другом. Молли поворачивала направо, налево, двигалась куда-то вверх, мучительно пытаясь сообразить, как ей действовать дальше и где искать мисс Ханро.
Термит, за которым бежала Молли, свернул в нору с высоким потолком, где были сложены кусочки коры и гниющих овощей. Девочка сбросила там свою ношу, но уже не последовала за прежним проводником, а отправилась своей дорогой. Она понятия не имела, что делать дальше, но, к собственному удивлению, ощутила, как что-то притягивает ее, как магнит тянет к себе кусочек металла. Нечто подобное она чувствовала и раньше, возле Камней Логана. Ее тянуло вглубь термитника. Возможно, это как-то связано с камнями с обложки книги.
Вскоре туннель закончился. Он выходил в большой овальный зал. Еще четыре шахты вели куда-то вглубь дворца насекомых. Сквозь дыру в насыпи просачивался слабый свет. По крыше термитника, словно безумный барабанщик, молотил дождь.