Молли Мун и тайна превращения Бинг Джорджия
В зал то и дело вбегали термиты. Некоторые были заняты какой-то работой: срыгивали что-то липкое и размазывали это по стенам. В глубине пещеры насекомые выкладывали сладко пахнущую пищу перед чем-то похожим на огромную вялую гусеницу. Эта чудовищная тварь была как минимум в двести раз крупнее любого термита. Она лежала неподвижно, как человек, страдающий ожирением, выделяя пахнущую лесом и мхом слизь. Молли инстинктивно догадалась: это отвратительное создание и есть Царица термитов.
Прямо перед Царицей стояли два крупных насекомых. Девочка вдруг снова ощутила странное магнетическое притяжение, а еще почему-то — теплую волну, окатившую ее с ног до головы. Что-то похожее она чувствовала возле красновато-оранжевого Камня Логана. Молли подошла поближе.
И прямо перед собой увидела три камня с обложки книги о гипнозе — зеленый, серый и красный. По сравнению с ней, крохотным насекомым, они казались огромными. Девочка испытала нешуточное потрясение. И она точно знала, что два крупных термита — это мисс Дубтонн и мисс Ханро. А этот зал — центр управления всей погодой в мире!
Однако она не могла позволить себе глазеть на происходящее. Надо было срочно заняться какой-нибудь повседневной для обитателей дворца работой, чтобы не привлекать к себе внимания. И Молли присоединилась к термитам, которые обмазывали стены. Рот немедленно наполнился отвратительной липкой слюной. С трудом работая жвалами, она выплюнула слюну на стенку и принялась разглаживать ее, как делали остальные.
И при этом изо всех сил прислушивалась к разговорам других термитов.
— Разглаживай, разглаживай, тоньше, лучше! — зудел кто-то рядом с ней.
— Великая, мы обожаем тебя, — обратился какой-то термит к Царице.
— О, Великая, мы — твои слуги, — подхватил другой.
— Мы ко-о-о-ормим, мы ко-о-о-ормим тебя, — добавил третий.
Вдруг в общем жужжании и треске Молли удалось разобрать сердитый голосок термита Ханро.
— Я хотела устроить несколько циклонов над Тихим океаном, — бубнила она, — но из-за того, что эта идиотка Спил потеряла голубой камень, теперь ничего не получится.
— Потумайте хорошенько! Фы смошете, мисс Ханро! Фосьмите серый камень, — прозвучал ответ Дубтонн.
Молли увидела, как мисс Ханро ставит четыре передние лапки на три плоских камня. Цветные кристаллы начали гудеть, пульсировать и испускать лучи, так что вся пещера наполнилась красным, серым и зеленым светом. Оба насекомых с огромными жвалами и антеннами, как у инопланетян в фантастическом фильме, ярко засияли. Термиты рядом с Молли оглянулись.
— Царицу беспокоят! — возмутился один из них.
— О, Царица, счастлива ли ты? — спросил другой термит у огромного толстого червя.
— Абсолю-у-утно, — раздался глубокий звучный голос Царицы, — п-о-о-олностью-у-у!
Похоже, мисс Ханро и мисс Дубтонн не волновали ни окружающие термиты, ни их Царица. Их внимание было полностью сосредоточено на светящихся погодных камнях. Мисс Ханро повизгивала от восторга, а мисс Дубтонн зловредно хихикала после каждой вспышки.
Молли не знала, что делать. Термиты закончили разглаживать стенку и двинулись прочь. Девочка никак не могла придумать повод остаться в пещере. Ее взгляд неохотно остановился на истекающей слизью, пускающей пузыри, скользкой Царице. Может, выдать себя за того, кто должен кормить ее величество? Молли медленно двинулась к вонючей твари…
Глава тридцатая
Микки и Лили шли под дождем за лохматым дружелюбным псом. Возле заросшего кустами выступа скалы, на котором стоял низкий деревянный табурет, дети выглянули из-за зарослей папоротника. На небольшой полянке они разглядели несколько хижин. Перед одной из них на доске была распялена шкурка кролика.
— Интересно, кто тут живет, — прошептал Микки. Как будто в ответ, он услышал собачий лай. — Похоже на Петульку, — выдохнул мальчик. — Лай слышится вон из того сарая! — Он погладил незнакомого пса. — Молодец!
Лили двинулась вперед сквозь промокшую листву.
— Как нам спуститься?
Микки схватил ее за руку:
— Лили, я думаю, Петульку заперли. Мы ведь не знаем, кто живет внизу. Это может быть опасно. Нам надо действовать очень осторожно.
Девочка вытаращилась на него в полном изумлении.
— Кто бы стал ее запирать? Ты не думаешь, что она с Молли? Или с Малькольмом?
— Не знаю, — ответил Микки. — Но лучше нам немного понаблюдать.
Дети терпеливо ждали. Очевидно, Петулька учуяла их, потому что продолжала лаять. Но они терпеливо выжидали — и вскоре поняли, что поступили правильно. Через пять минут мисс Терияки и мисс Спил, держа в руках бокалы с какой-то коричневой жидкостью, нетвердыми шагами выбрались из хижины.
— Ох, льет как из ведра! — воскликнула японка.
Затем, не обращая внимания на ливень, обе женщины направились к сараю, где была заперта Петулька. Обе хихикали.
— Мисс Ханро придет в ярость, когда обнаружит, что вы нашли мопса и не сказали ей! — Мисс Спил залилась смехом. — Кто бы мог подумать, что мопсы водятся в Эквадоре?
— Я не знаю! — пробормотала мисс Терияки, икнула и тоже захихикала. — Какая же я дурра! Просто кретинка! Ну и попадет же мне!
Обе женщины истерически захохотали.
— Это совсем не смешно! — сквозь хихиканье выдавила мисс Спил. — Да она с вас шкуру спустит! Мы все прекрасно знаем, как она может испортить жизнь!
Дети внимательно наблюдали за ними.
— Мисс Спил и мисс Терияки. Пьяные вдрызг! — прошептал он.
В это время мисс Терияки достала свою трубку и отравленные стрелы.
— Сейчас я разберусь с этой мерзкой псиной, — заявила она, — один укол прикончит ее. Яд действует мгновенно. И я разделаю ее и подам Ханро пирог с собачатиной на ужин.
От этой идеи обе дамы захохотали как безумные.
— О-ох, мисс Спил, вы такая забавная! Не понимаю, почему мы с вами не ладили раньше.
— Возможно, дело в особой лесной настойке мисс Дубтонн, — предположила мисс Спил заплетающимся языком. — Пошли продолжим веселье!
Они побрели назад в хижину.
Двое детей пытались сообразить, что теперь делать.
— Я мог бы вселиться в одну из них, — предложил Микки.
— А ты не мог бы их загипнотизировать?
Микки понурился:
— Я не умею гипнотизировать.
И тут Лили заметила связку ключей на столе около хижины.
— Смотри! Пари держу, это ключи от замка! — прошептала она. — У меня есть идея!
Канис пытался понять, о чем разговаривают ребята. Он чувствовал запах страха, исходящий от них обоих. Затем девочка медленно пошла вперед.
Лили раздвинула папоротники, нашла тропинку и стала осторожно спускаться по склону. Оказавшись внизу, она быстро пересекла мокрую, грязную площадку за кухней и тихо, как лисичка, направилась к хижине, куда зашли женщины. Там работало радио. До Лили донесся голос диктора:
— Мы получаем сообщения о странных циклонах в северной части Тихого океана. Они вызывают серьезное беспокойство. Приливные волны могут ударить по западному побережью Америки и унести миллионы жизней.
— О нет, хватит с нас погоды! — завопила мисс Терияки. — Переключите на что-нибудь другое! — Теперь во влажном горном воздухе Эквадора разнеслась местная поп-музыка. — О-о да! — заорала японка. — Ну, шевелитесь!
— Мисс Терияки, вы замечательно танцуете! — воскликнула мисс Спил.
— Знаю! Видели бы вы меня в моем наряде для дискотеки!
Лили не стала слушать дальше. Пригибаясь и прячась за мусорным баком, она на цыпочках прокралась мимо хижины. Связка ключей поблескивала в рассеянном зеленом свете. Глубоко вздохнув, Лили ринулась вперед, схватила ключи и мгновенно спряталась за кухонной хижиной. Петулька опять разразилась бешеным лаем. Девочка моргнула. Если мопс загавкает еще громче, женщины снова выйдут на улицу. Нужно действовать быстро. Она прошмыгнула к сараю.
— Тсс, Петулька! Это я, Лили, пожалуйста, не шуми! — Она сунула ключ в замок и повернула.
Дневной свет хлынул в темную хижину, Петулька рванулась к свободе и прыгнула прямо Лили в руки.
— Вот молодец, — шепнула девочка.
Она посмотрела на ключи. Их следует вернуть, чтобы тетки думали, будто мопс по-прежнему заперт. Пробравшись мимо разделочного столика, она снова направилась к хижине, откуда доносилась музыка.
Внезапно дверь дома распахнулась. На улицу, спотыкаясь, вывалилась мисс Спил. Женщина пошатнулась, с трудом восстановила равновесие и тут увидела Лили.
— А-а-а! — взвизгнула мисс Спил.
Лили обернулась.
— Петулька! — приказала она, карабкаясь по склону. — За мной!
Но было слишком поздно.
— Мисс Терияки, тут девчонка! — завопила мисс Спил, кидаясь за Лили. — Хватайте ее!
Из хижины показалась японка. Она сжимала в руке свою трубку с отравленными стрелами. Лили оглянулась и увидела, что женщина подносит ее к губам.
— Скорей, Петулька!
Девочка побежала, но мисс Спил тоже прибавила ходу. Она неслась, как спринтер на олимпийской дистанции, с пугающей быстротой сокращая расстояние между ними. Старуха споткнулась о корень, но даже это не заставило ее сбавить ход. Петулька промчалась мимо Лили, подбадривая ее звонким лаем. И тут девочка поскользнулась. Она наступила на мокрый, блестящий лист и съехала по склону. Рука преследовательницы, словно лиана-убийца, обвилась вокруг ступни жертвы.
Именно эту секунду мисс Терияки выбрала, чтобы использовать свое смертоносное оружие. Вот только японка, употребившая немало спиртовой настойки, с трудом держалась на ногах.
И в момент выстрела она пошатнулась. Отравленная стрела, предназначенная Лили, попала в костлявый зад мисс Спил! Женщина замерла, на ее лице появилось выражение крайнего изумления, как будто перед ней материализовалась обезьяна, одетая в розовую балетную пачку. Она моргнула и пронзительно завизжала: «И-и-и-и!» Лицо несчастной мгновенно позеленело.
Лили не стала задерживаться, чтобы посмотреть, как кошмарная старуха опрокидывается на спину. Высвободив ногу, девочка рванула вверх по склону.
Микки в ужасе наблюдал, как мисс Спил падает, словно птица, подстреленная метким охотником. Она рухнула на землю уже мертвой.
Мисс Терияки увидела, что натворила, и отчаянно завизжала. Затем кое-как взяла себя в руки и, размахивая трубкой и стрелами, кинулась вслед за девочкой.
— Скорее! — закричала Лили.
Дети и собаки понеслись прочь. Они мчались не разбирая дороги, стараясь только держаться вместе. Листья и мокрые ветки хлестали их по голове, но беглецы не останавливались ни на мгновение, даже прорываясь сквозь кусты и спотыкаясь о лианы. Позади слышались воинственные вопли мисс Терияки, которая с невероятной скоростью ломилась через подлесок, словно маньяк-убийца. Микки и Лили не сомневались, что она целится в них из своей ужасной трубки, и каждую секунду ожидали резкого укола стрелы. Мальчик обернулся посмотреть, насколько близко подобралась японка.
Внезапно Петулька остановилась. Как человек, решивший покончить жизнь самоубийством, караулит несущуюся на скорости машину, собачка замерла в ожидании мисс Терияки.
— Петулька, за мной! — закричал Микки.
Но та не сдвинулась с места. Она напряженно сидела, поставив торчком бархатные ушки.
Жуткая фигура японки с шумом вывалилась из кустов. Лицо мисс Терияки передергивали безобразные конвульсии, она рычала, как дикий зверь. Но Петулька по-прежнему была неподвижна.
И вдруг все волшебным образом изменилось. Женщина выронила трубку и упала на колени, по лицу ее расплылась бессмысленная улыбка, челюсть отвисла.
Злодейка, словно зверь в ловушку, угодила под влияние пронизывающего, гипнотического взгляда крохотной собачки.
— Лили, стой! — скомандовал Микки. — Смотри!
Мальчик радостно подхватил мопса на руки.
— Ну, даешь! — воскликнул он с искренним восхищением. Он погладил собачку по мягкой шкурке. — Я вижу, ты по-прежнему любишь сосать камешки.
— Ты думаешь, это гипноз? — нервно уточнила Лили, с опаской потрогав за плечо неподвижную мисс Терияки.
— Он самый, — улыбнулся Микки.
— Потрясающе, — гавкнул Канис, усаживаясь рядом с Петулькой. — Это ты сделала?
— Да. Я и раньше пробовала, но сейчас, конечно, сильно рисковала. Понятия не имела, получится ли, — ответила собачка, радостно оскалившись.
— Ты очень храбрая, — признал пес.
— Что же мы будем с ней делать? — спросила Лили, плюхаясь на землю рядом с Микки.
Джунгли снова зажили привычной жизнью.
С ближайшего дерева раздался крик попугая, пара обезьян вернулась в поисках сладких орхидей.
В кустах слева что-то зашуршало. Какие-то мелкие зверьки — рыжий, белый, бурый и черный вылезли из укрытия и принялись за сочную траву.
— Смотри, морские свинки!
— Да, они здесь бывают, — откликнулся Микки. — Кажется, местные жители их едят.
— Правда? У меня когда-то была гладкошерстная морская свинка, — сказала Лили. Затем она оглянулась на неподвижную мисс Терияки. — Послушай….
— Ты думаешь о том же, о чем я? — ухмыльнулся Микки.
— Похоже на то.
— Ну, попробуй, — откликнулся мальчик.
И Лили попробовала. Она напряженно уставилась в лицо японке:
— С этой минуты, мисс Терияки, вы станете считать себя морской свинкой, живущей в горах. Очень счастливой морской свинкой.
Женщина кивнула, опустилась на четвереньки и пронзительно запищала.
— И еще, — продолжала малышка, которая отнеслась к своей задаче весьма ответственно, — вы не будете одиноки, потому что в лесу много морских свинок и вы с ними подружитесь. Я запечатываю эти инструкции словом… словом «Лили».
Мисс Терияки засопела, сморщила нос и, увидев других морских свинок, на четвереньках направилась к ним. Они громко взвизгнули и пустились прочь.
— О, они еще привыкнут к ней, — вслух подумала девочка.
— Потрясающе, — опять сообщил Канис Петульке. — Ну, как думаешь, ты сможешь найти свою Молли?
Собачка подняла голову и принюхалась. Привычно посасывая гладкий голубой камень, такой приятный и прохладный, она сосредоточилась…
И грянул гром.
Глава тридцать первая
Струи дождя шлепали по склонам термитника, как будто сотни крошечных ладошек. Молли придвинулась ближе к омерзительной Царице термитов. Мисс Ханро и мисс Дубтонн колдовали с погодными камнями. Девочка пыталась сообразить, что делать дальше, но никак не могла сосредоточиться, потому что здоровенный термит с огромными челюстями щелкал клешнями и разгневанно гудел.
— Тебя ни-и-икто не приглашал корми-и-и-ить Царицу… — настырно зудел он.
Молли старалась не обращать на него внимания, но термит не отставал.
— Ты не уме-е-ешь корми-и-ить. Ты не принес еду-у-у.
— Я принесу-у-у Царице еду-у-у позже, — брякнула Молли, надеясь, что термит заткнется.
— Позже? Позззже-е?! — проскрежетал он и встревожил еще одного термита.
— Убира-а-айся! Прочь. Никако-о-ой еды позззжжже! Ты не уме-е-ешь корми-и-ить! — настаивал тот.
Царица ничего не сказала, но с ее стороны послышались какие-то клокочущие звуки. Молли поднялась на задние лапки, надеясь, что это испугает нахальных термитов. Еще несколько насекомых оглянулись, привлеченные непривычным нарушением ритма общей работы.
— Ты должжжжен зззнать пра-а-авила! — упорствовал первый термит. — Прочь! Прочь! Сейчас жжже!
Он сильно толкнул Молли, та потеряла равновесие и грохнулась неподалеку от мисс Ханро. Фальшивые термиты немедленно заподозрили неладное, их усики-антенны нервно задрожали.
Мисс Дубтонн ухватила странного термита за одну из лапок своими жуткими клешнями.
— Ты кто? — спросила она, выпучив глаза.
Молли не ответила, задрожав от ужаса. Девочка судорожно пыталась найти какой-то выход. По идее, можно превратиться в одну из теток. Но обе гипнотизерши теперь начеку, и она вполне могла попасть в гораздо более неприятную ситуацию — например, зависнуть в воздухе вообще без всякого тела. Она молча пыталась освободиться от болезненной хватки мисс Дубтонн.
— Отстань от меня! — вырвался у Молли вскрик.
— А, так это ты. Што ш нам с топой телать, маленький термит Мун? — мрачно пробормотала мисс Дубтонн. — Какое странное место, чтопы умереть, ты фыпрала — храм термитов!
— Вы же намного крупнее, — вмешалась мисс Ханро. — Просто раздавите нахальную девчонку!
— Ну та, как сторофо! — засмеялась мисс Дубтонн. — А сатем эти остальные термиты съетят тепя. Фосмошно, они таше скормят тепя сфоей Царице!
Царица! Молли обернулась. Теперь ее почти заслонила целая толпа насекомых. Мисс Дубтонн невольно подала блестящую идею. Девочка отчаянно пыталась сосредоточиться на грязном, покрытом трещинами полу и войти в транс. Получилось! Уже через несколько секунд она покинула прежнее тело и переместилась в спасительную, хотя и до крайности неприятную тушу Царицы термитов.
Да, Царица здесь обладала абсолютной властью — прочие жители Колонии подчинялись ей безоговорочно. Мисс Дубтонн все еще полагала, что сжимает в клешнях ногу Молли-термита, и твердо решила покончить с противницей, попросту раздавив ее. Царица-Молли внезапно ощутила, что несет полную ответственность за жизнь подданного. Обращаясь к термитам, толпившимся возле своеобразного трона, она заявила:
— Вон тот огромный термит — не наш!
Насекомые разом позабыли про свои занятия и уставились на мисс Дубтонн. Словно детали хорошо отлаженного механизма, они дружно набросились на чужака. Мисс Дубтонн и понять ничего не успела, как термиты замуровали ее в стену.
Термит, в котором прежде была Молли, вырвался из толпы и в ужасе припустил прочь из пещеры.
Итак, один из членов шайки гипнотизерш нашел свой конец в подземном лабиринте. Молли, Царица термитов, невольно содрогнулась всем своим тучным телом. Однако главной злодейке, мисс Ханро, в суматохе удалось ускользнуть, а вместе с ней исчезли и камни.
— Вы в порядке-е-е, моя Цари-и-и-ица? — раздался тревожный вопрос преданного термита.
— Да-а-а-а-а, — отвечала Молли. — Благодарю-у-у. При-и-иказываю всей Коло-о-они-и: поймать того-о-о, кто унес цветные ка-а-амни.
Насекомые молча внимали своей правительнице.
— Да-а-а-а, ваше вели-и-и-ичество-о-о, — откликнулись они хором и немедленно покинули пещеру, чтобы передать сообщение.
Не теряя времени, Молли превратилась в крупного черного термита. И едва освоившись в бронированном теле, она пулей бросилась в туннель за мисс Ханро.
Она надеялась, что, как только желание Царицы станет известно, все ее подданные кинутся в погоню за термитом, в котором скрывалась мисс Ханро. Скорее всего, гипнотизерша спешила к выходу. Хотя, возможно, она спрятала цветные камни где-то в этом лабиринте и укрылась сама. Молли приходилось действовать наугад. По термитнику волнами распространялась весть: «Найти термита с камнями… Царица желает, чтобы этот термит был пойман».
Неожиданно снаружи послышался шум, приглушенный плотными земляными стенами. Этот голос Молли узнала бы в любой ситуации. Петулька! Собачка заходилась отчаянным лаем, а это значило, что случилась какая-то беда. Девочка со всех ног бросилась к выходу, протолкалась сквозь толпу термитов-солдат и вырвалась наружу.
Прямо над ней возвышалась огромная Петулька, и гавкала она на мисс Ханро. Крохотной Молли гипнотизерша показалась настоящей великаншей — снизу она с трудом могла разглядеть лицо противницы. Здесь же были Микки, Лили, Бас и Канис. Капучино наблюдал за происходящим с нижней ветки дерева. Хлестал дождь, и земля совсем раскисла. Мимо термитника и Камней Логана бежали грязные ручейки, казавшиеся термиту бурными реками. Девочка отчаянно соображала, сможет ли она прямо сейчас переместиться в злодейку.
Собаки с лаем кидались на мисс Ханро, а та пыталась отбиваться от них палкой. Вой, крик и раскаты грома сливались в оглушительный шум.
Внезапно из пасти мопса вывалился на землю маленький голубой камешек. И Молли, и мисс Ханро заметили его одновременно. Девочка поняла, что все это время погоду изменяла ее собственная собачка. И этот ужасный ливень вызвала именно она.
Одним стремительным броском мисс Ханро схватила кристалл, а затем, словно обезумев, полезла на термитник. Спотыкаясь и скользя по мокрым склонам, она карабкалась к верхней башенке.
Молли быстро вернулась в собственное тело.
Но мисс Ханро уселась на верхушке огромного термитника, подняв камни над головой.
— Отберите у нее камни! — завопила Молли.
Поздно!
— Молли, берегись! — закричал Микки, перекрывая шум дождя.
Женщина исчезла. Осталась только куча одежды защитного цвета да четыре цветных камня.
Девочка прыгнула к термитнику и полезла к верхушке. И тут вернулась мисс Ханро. Теперь она облачилась в длинное красное платье с вышитыми по бокам языками пламени и узором из зеленых листьев по синей, как море, кайме. Шарф из серого шифона обрамлял ее прекрасное лицо.
— Это божественно! — воскликнула она, поднимая четыре цветных камешка к небу. — Боже, я обладаю полной властью! — Она окинула стайку своих врагов торжествующим взглядом. — Да, я смотрюсь превосходно, не так ли? Вот это и называется высоким стилем. Вы же не думали, что я останусь в камуфляжной форме, когда превращусь в Королеву Погоды, правда? — И она злобно расхохоталась.
Молли подняла голову и пристально посмотрела на мисс Ханро.
— Мисс Ханро, взгляните мне в глаза, если посмеете.
Женщина захихикала, словно слабоумная школьница.
— Я вынуждена отклонить твое предложение, дорогая, — выдавила она. — А почему бы тебе не взглянуть в ствол моего…
Молли и Микки одновременно догадались, что собирается вытащить обезумевшая преступница из-под шелковых складок своего платья. Не сговариваясь, близнецы вселились в злодейку.
Только сейчас Молли в полной мере осознала, какой жестокой и извращенной была мисс Ханро. Но у нее не было времени погружаться в воспоминания гипнотизерши, чтобы понять, почему она стала мстительной человеконенавистницей. Сражение началось. Чувствуя поддержку брата, девочка кинулась в атаку.
Брат и сестра действовали сообща. Они теснили противницу все дальше и дальше, пуская в ход яростную энергию, питаемую ненавистью к злодейке, которая мечтала погубить мир. В схватке двух разумов против одного у мисс Ханро не было шансов.
Женщина отчаянно боролась, но близнецы продолжали наступление, и постепенно сознание мисс Ханро съеживалось, словно ядовитое растение на ярком солнце. Ее сминало, как машину в металлодробилке. Только что она была с пуговицу, затем сплющилась до размера семечка подсолнуха, а потом — до макового зернышка.
— Не-е-е-ет! — визжала она, но голос уже превратился в неслышный писк.
Используя свой последний шанс, мисс Ханро метнулась и вселилась в капуцина с белой мордочкой, который сидел на ветке и жевал какой-то плод.
Тело мисс Ханро с хлопком исчезло. В принципе, идея неплохая… Вот только Молли предусмотрела подобную ситуацию.
Близнецы одновременно вернулись в собственные тела и принялись преспокойно наблюдать за развитием событий. Капучино сделал именно то, что когда-то приказала ему Молли. Он расправил плечи, категорически отказываясь позволить мисс Ханро завладеть своим телом и сознанием.
— А, ты загипнотизировала обезьянку, — догадался Микки.
— Да, — подтвердила Молли и улыбнулась. — Привет!
Бас и Лили выбрались из своих укрытий.
— Смотрите! — воскликнула девочка. — Мисс Ханро превратилась в Капучино. Вот только он полностью ее контролирует.
— Но как долго он сумеет держать ее в узде? — спросил Бас, глядя, как Капучино доедает плод.
— До тех пор, пока он не убедится, что она исправляется.
— Вот как? Ты веришь, что Капучино поймет это?
— Да, вы сказали, что он хорошо разбирается в людях, поэтому я решила, что ему по плечу такая непростая задача.
— Ну и ну, — вздохнул Бас, потирая лоб. — Все это совершенно невероятно.
Дождь прекратился, вышло солнце. Его лучи заиграли на золотой монете мисс Ханро, позабытой в грязи. Молли наклонилась, подобрала монету и сунула ее в карман.
Лили обняла девочку.
— Я так рада, что с тобой все в порядке, — выдохнула она. — Я беспокоилась о тебе.
— И я волновалась за тебя. — Молли быстро чмокнула малышку в щеку и взяла на руки Петульку.
Микки подобрал волшебные камни. Молли засмотрелась на крохотного термита, который волок большой кусок подгнившей коры. Девочка проводила его глазами. Он и понятия не имел, какая тут только что разыгралась драма.
— Удачи! — прошептала Молли термиту. — Передай от меня привет все-е-е-ем свои-и-и-и-им друзья-а-а-ам!
Но конечно, термит ничего не понял. Он почувствовал лишь мощный поток воздуха, исходивший от огромной фигуры, вздрогнул и потащил кору дальше.
Глава тридцать вторая
— Жаль, что тебя тут не было, — сообщила Молли в микрофон. Она разговаривала с Рокки, на голове у девочки были плотные наушники, а вертолет, в котором она сидела, парил над пологом облачного леса. — И как здорово, что ты уже вышел из-под гипноза Ханро… Конечно, было слегка страшновато. Ну, на самом деле это еще мягко сказано. Но теперь все позади, и вообще все прекрасно.
Она едва успевала отвечать на вопросы друга:
— Да, мы добыли книгу о гипнозе… Нет, кристаллы не нашли… Может быть, они у мисс Сюзетт. И я вот что тебе скажу, если мне удастся их когда-нибудь найти, я не собираюсь снова отдавать их Люси и Праймо. Но у меня есть монета Ханро.
И это довольно круто. — Молли вытащила из кармана золотой кружочек, повертела в пальцах и снова спрятала. — Сувенир.
Рокки задал новый вопрос.
— О да, все камни вернулись на свои места на обложке. — Молли погладила книгу у нее на коленях. — Я знаю, да, потрясающе, правда?.. Да… Личинки… Малькольм сказал, что еще погостит у Баса. Он решил выкинуть инопланетян из головы и переключиться на экологию. Понимаешь, облачный лес такой красивый… Эй, тебя плохо слышно…
Молли замолчала. Внизу простирались джунгли, огромные и зеленые, а впереди, на западе, солнце окрашивало небо в красные и розовые тона. Так что белые пушистые облака смахивали на волшебные клубы розоватого дыма.
Девочка обняла Петульку. Иногда жизнь бывает просто неправдоподобно хороша.
Эпилог
Тодсон ел яичницу за кухонным столом в Брайерсвилль-парке.
— Ужасно, ужасно, — бормотал он, просматривая газету, полную жутких историй о недавних наводнениях и торнадо по всему миру. На стене над плитой зазвенел древний ржавый колокольчик. — А, парадная дверь. Интересно, кто бы это мог быть?
Тодсон вытер руки салфеткой и пошел наверх, по дороге снимая фартук. Подойдя к парадной двери, он поправил галстук и выглянул в окно холла.
— Господи! — ахнул он.
Перед домом остановилась длинная черная машина с флажком. Проверив, чистые ли у него руки, Тодсон открыл дверь и обнаружил, что смотрит в глаза человека, одетого точно в такую же форму, как он сам.
— Доброе утро, — поздоровался Смузерс, дворецкий королевы. — Дома ли Молли Мун?
Тодсон изумленно вытаращился на королеву, одетую в пальто для загородных прогулок, и запросто болтавшую у подножия лестницы с растаманом-ямайцем, который, видимо, приехал вместе с ней.
— Б-б-боюсь, что нет, — заикаясь, начал дворецкий, — но ее лучший друг Рокки наверху. Я позову его. Не может ли он чем-нибудь помочь? Входите, пожалуйста.
— Очень вам признателен, — откликнулся Смузерс. Затем добавил шепотом: — У вас на воротничке кусочек яйца.