Доктор и стрелок Резник Майк

— Как так? — с любопытством спросил Холидей.

— Я путешествую по городам, не привлекая внимания, тогда как вас на дуэль желает вызвать, наверное, целая армия пустоголовых горячих мальчишек. Убить вас для них — это шанс быстро сделать себе имя, — Шарлотта улыбнулась. — А чтобы застрелить полноватую, седеющую женщину средних лет, много мужества не требуется.

— В конце концов кто-нибудь да окажет сопротивление, — ответил Холидей. — Когда будете кого-то ловить…

— Я не ношу кобуры, Док, — сказала Шарлотта, — и не участвую в дуэлях. Ищу убийц, которых требуют живыми или мертвыми. Живым я никого к шерифу привести не могу, поэтому берусь за тех, кто и мертвым принесет награду. Не даю убийцам шанса, они того не заслуживают. Вы еще могли бы вызвать на поединок Кида или Клэя Эллисона, но мне-то это зачем? Они бандиты, закон требует их живыми или мертвыми. Меня и не просят стреляться с ними посреди улицы.

— Что же вы делаете? — спросил Холидей.

— Жду, пока они останутся одни или сядут играть в покер или фараон, подхожу вплотную сзади и стреляю прямо в ухо. Большинство даже не успевает понять, что случилось.

Холидей пристально посмотрел на Шарлотту.

— Скольких вы уже убили?

— Довольно много.

— Скольких? — повторил он.

— Если считать сегодняшнего, то семерых.

Холидей впечатленно покачал головой.

— Я ведь о вас даже не слышал.

— Если бы услышали, я бы лишилась работы, — с улыбкой ответила Шарлотта. — Если про меня узнают бандиты, у меня и шанса против них не будет.

— Ну что ж, я чертовски впечатлен, — признался Холидей.

— Спасибо, — ответила Шарлотта. — А теперь ешьте, ужин стынет.

— Будет сделано, мэм, — сказал Холидей. — Ужасно не хочется злить жуткого убийцу вроде вас.

Он нарочито активно принялся за стейк.

Шарлотта, глядя на него, рассмеялась. Холидей еще немного подыграл ей, а после глотнул виски.

— Что побудило вас стать охотницей? — спросил он.

— Не что, а кто. Тот же человек, за которым идете вы.

— Билли Кид?

— Он убил моего мужа.

— Мне жаль это слышать…

— Дуэйн даже не участвовал в войне за округ Линкольн, просто возвращался домой через спорные территории, когда истощилась его шахта в округе Кочис. Малыш принял его за врага и даже не дал объясниться — хладнокровно застрелил, — Шарлотта умолкла, будто заново переживая горе. — Я тогда работала школьной учительницей в паре сотен миль от Линкольна. Узнав о судьбе мужа, решила убить Кида.

Она сама не заметила, как стиснула столовый нож на манер кинжала.

— Я купила револьвер, — она отложила столовый прибор, — и много месяцев упражнялась в стрельбе. Знала, что в открытом поединке даже отдаленно не сравнюсь с Кидом, но была — и остаюсь — готова отдать жизнь во имя мести.

— Неважно, с какого расстояния вы в него выстрелите — с шести футов ли, шести дюймов — постарайтесь прицелиться как следует и спустить курок первой, — посоветовал Холидей. — Второго шанса не будет.

— Когда я уже готова была отомстить, — продолжала Шарлотта, — Кид вдруг исчез: то ли уехал из округа, то ли схоронился где-то. Зато в моем городке жил бандит, объявленный в розыск, и я отправилась к шерифу. Там узнала: за бандита — живого или мертвого — дают пять сотен долларов. Спросила: отчего шериф до сих пор не убил или не арестовал эту сволочь, на что он ответил: законникам награда не положена, а за мизерную плату он жизнью рисковать не намерен.

— Не могу его винить, — улыбнулся Холидей.

— Зато его винила я, — возразила Шарлотта. — Какой смысл держать в городе контору шерифа, если шериф не желает бороться со злом? Пэт Гаррет хотя бы жаждет достать Кида не меньше моего, — она отпила чаю и, решив, что напиток остыл, знаком попросила официанта подать новую чашку. — В общем, я понимала: если преследовать Билли Кида в Нью-Мексико, мне понадобятся деньги. Потом как-то шла мимо магазина и увидела Джону, он сидел в кресле-качалке…

— Джону? — перебил ее Холидей.

— Джона Стоун, — ответила Шарлотта, — тот самый бандит. Он даже ухом не повел, когда я зашла ему за спину, достала револьвер из сумочки и выстрелила прямо в затылок, почти в упор.

— Все, наверное, здорово переполошились? — весело заметил Холидей.

— Все, кроме Джоны, — согласилась Шарлотта. — Прибежал шериф и опознал бандита. Успокоил народ, дескать, у меня были все права застрелить Джону, и пригласил меня к себе в контору — подписать кое-какие бумаги, чтобы он мог по телеграфу запросить награду. Деньги прислали на следующий день, и я, как только в школе мне подыскали замену, уволилась, начала новую карьеру, — Шарлотта улыбнулась. — Застрелила еще троих на севере, потом прошел слушок, будто Кид вернулся в Линкольн, и я отправилась в родной округ. По пути встретила вас.

— Вернувшись сюда, я так понимаю, вы не сидели сложа руки? — заметил Холидей.

— Не сидела, — вновь улыбнулась Шарлотта.

— Если убьете Кида, то закончите карьеру охотницы? Купите небольшой милый домик и осядете? Или вернетесь преподавать в школу?

Шарлотта покачала головой.

— За сегодня я заработала больше, чем принесли бы мне три года работы учителем. К тому же позаботилась о том, чтобы бандит больше никого не убил. Я нашла свое призвание.

Холидей внимательно посмотрел на компаньонку.

— Вы совершаете большую ошибку, — сказал он.

— Это вряд ли.

— Ваша смелость меня восхищает, но происходит она от невежества, — пояснил Холидей. — Пока никто не знает, кто вы и чем занимаетесь, и вам даже каким-то образом удалось убить семерых. Некоторое время еще сможете скрывать свою личность, а может, и нет… Зато когда убьете Кида, о вас услышат все. Тогда самым мудрым решением будет сменить имя и поселиться где-нибудь в Чикаго, Балтиморе или другом городе к востоку от Миссисипи, — он отодвинул тарелку с едва початым стейком и подался вперед. — Вы понимаете, что больше вы не простой наблюдатель? Став охотницей за головами, вы сделали себя мишенью для пары сотен кровожадных убийц. Единственная причина, по которой вы все еще живы, по которой бандиты прямо сейчас не целятся в вас через окно или дверь, это их неведение. Они еще не проведали, кто вы и чем промышляете.

— Так будет и впредь, — ответила Шарлотта.

— Уже поздно, — не уступал Холидей. — О вас знает помощник шерифа, знаю я, и знает, наверное, Гаррет. Знают законники на севере, которые вам платили.

— Они служители закона, — напомнила Шарлотта.

— Думаете, они вас не сдадут, когда какой-нибудь отчаянный бандит приставит им револьвер ко лбу и потребует назвать того, кто получал награду за Кида?

— Над этим надо покумекать, Док, — ответила Шарлотта. — А вы — вы сдали бы меня?

Холидей покачал головой.

— Нет, но я уже ходячий труп, и у меня нет семьи.

— Буду иметь в виду, — снова пообещала Шарлотта, — однако я уже порядком наловчилась в новом ремесле. Не желаете ли десерта? — неожиданно, улыбнувшись, сменила она тему.

— Нет, спасибо.

— Ну, и я воздержусь, — сказала Шарлотта, поднимаясь из-за стола. — Идемте, Док, я кое-что вам покажу.

Оставив на столе золотой доллар, она направилась к двери. Холидей шел рядом за ней.

— Куда мы идем? — спросил он.

— То, что нам нужно, находится в миле за городом. Пешком дойдете? — Шарлотта оглядела его хрупкую фигуру. — Нет, думаю, отправимся в экипаже.

Они заглянули в конюшню через квартал от ресторана, и Шарлотта арендовала кабриолет и лошадь. Она же взяла в руки поводья, когда устроилась с Холидеем на сиденье, и погнала лошадь вперед. Через несколько минут они уже были в полутора милях за пределами города. Когда остановились, Холидей первым выбрался из экипажа и помог вылезти из него Шарлотте.

— Итак, — сказал он, — до заката остался всего час. Что вы мне хотели показать?

— То, что помогает мне не бояться.

Она отошла в сторонку футов на пятьдесят, собрала полдюжины камней и разложила их на земле в ряд, на расстоянии примерно в фут друг от друга. Затем вернулась к Холидею, достала револьвер и, отдав дантисту сумочку, взялась за оружие обеими руками. Прицелилась и сделала шесть выстрелов с интервалом в две секунды. Пять камушков разлетелись на части; земля возле шестого взорвалась фонтанчиком.

Разрумянившись и улыбаясь, Шарлотта обернулась к Холидею.

— Ну как? — спросила она.

— В вас не стреляли, — ответил ее спутник.

— Я всех опередила, не дала и шанса.

— Легко сказать. Метко ли вы стреляете, когда приходится нырять в укрытие?

— Черт подери, Док! Я привезла вас сюда, чтобы вы посмотрели на меня и успокоились. Не надо больше волноваться!

— Я довольно хорош, — ответил Холидей, когда Шарлотта перезаряжала револьвер, — но когда доходит до перестрелки, то за себя беспокоюсь.

— Что-то мне не верится, — заметила Шарлотта.

— Даже если я и не волнуюсь во время боя, то лишь потому, что почти мертв.

Немного подумав, он предложил:

— Занятный был эксперимент. Проведем еще один?

Окинув Холидея подозрительным взглядом, Шарлотта наконец ответила:

— Проведем.

— Не переживайте, — успокоил ее Холидей, — никто в вас стрелять не станет.

Вынув револьвер, он опытным глазом осмотрел местность и пальнул в сторону низенького куста. Оттуда выскочил перепуганный кролик.

— Застрелите его, — велел Холидей.

Шарлотта вскинула оружие, но кролик через каждые два прыжка менял направление, и женщина в конце концов сдалась, опустила револьвер.

— Я не хотела убивать его, — вяло произнесла она.

— Если бы хотели, результат был бы иной? — спросил ее Холидей.

— Я ведь не на удирающих кроликов охочусь, а на мужчин, которые никуда не спешат.

— Запомните, — предупредил Холидей, — если бы Кид не подозревал всех вокруг, если бы никуда не спешил, его давно уже не было бы в живых, и за него не назначили бы такую награду. Если до своей смерти он успеет прикончить сотню человек, то семьдесят пять или восемьдесят из них будут охотниками за головами.

Шарлотта пристально посмотрела на Холидея.

— А может, вы просто хотите напугать меня, чтобы избавиться от конкурента?

Холидей глубоко вздохнул и выдавил улыбку.

— Восхищаюсь вашей отвагой, Шарлотта. Искренне восхищаюсь.

«Смелостью, но не мозгами… и не инстинктом самосохранения. Однако в храбрости вам, миссис Брэнсон, и правда не откажешь, хотя толку от нее при встрече с малышом Билли не будет никакого».

23

Холидей сидел за столом в «Синем павлине», самой большой таверне в городе — как обычно, в компании стакана и бутылки виски. Всего в заведении имелось столов тридцать, и все они были заняты: за одними играли в покер, за другими просто собрались выпить и поболтать приятели. Холидей скучал по игре, по азарту, однако ему не хватило бы денег даже на вступительный взнос, и потому он развлекал себя пасьянсом; приятно было просто подержать колоду в руках.

Он торчал в «Павлине» с заката. Причин засиживаться там не было — как и уходить, если только Эдисону не понадобится помощь. К последнему, кстати, Холидей успел наведаться: спросил, началась ли работа в долине. Работа началась, но до ее завершения оставалось дня два.

— Черная девятка — к красной десятке, — произнес знакомый голос.

— С возвращением, — не поднимая головы, ответил Холидей. — Ты уже разделался с прославленным мистером Гарретом?

— Скоро разделаюсь, — пообещал Кид. — Сесть не пригласишь?

— Располагайся, — сказал Холидей. — Не вижу причин гнать тебя, — добавил он с улыбкой, — все равно, даже при желании, не навредим друг другу.

Кид хихикнул в ответ и подвинул стул.

— Ну, как поживаешь, Док?

— Спасибо, ничего, — ответил Холидей. — Приятно, что спросил.

— Не смейся надо мной, Док, — совершенно спокойно и незлобиво предупредил Кид. — В этом чертовом округе у меня, кроме тебя, и друзей-то нет.

— Если верить слухам, твои друзья не доживают до седых волос, — заметил Холидей. Кид напрягся, а он продолжил: — Не то чтобы ты их сам убиваешь, просто ведешь очень опасную жизнь, и напарники, которые владеют оружием не так хорошо, как ты, обычно долго не живут.

Дослушав его, Кид заметно расслабился.

— Я ведь не собирался становиться бандитом или убийцей, знаешь ли, — сказал он. — Просто так вышло. В конце концов начинаешь делать то, что у тебя получается лучше всего.

— Где ты так выучился стрелять?

Кид пожал плечами.

— Если честно, сам не знаю. В детстве, пока мы жили в Нью-Йорке и в Канзасе, я даже с игрушечными револьверами не играл, не мечтал быть стрелком и, даже получив собственное оружие, не особенно с ним упражнялся. Просто как-то опоясался кобурой, выхватил револьвер и выстрелил — сразу же попал, куда метил. С тех пор всегда попадаю. Револьвер у меня — что палец указательный.

— Таких, как ты, называют прирожденными талантами, — заметил Холидей. — Многие не могут попасть туда, куда пальцем тычут.

— Думаешь? — спросил Кид. — Из твоих уст это звучит как похвала.

— Ну, и покровительство Римского Носа не вредит здоровью, — добавил Холидей.

— Кто говорит о покровительстве? — возмутился Кид.

— Джеронимо.

— Наслышан о нем, хотя лично не встречал.

— Считай, что тебе повезло, — сказал Холидей. — А Римского Носа ты встречал?

— Да, — кивнул Кид, — просто он зовет себя иначе.

— Вокини?

— Точно. Зачем ему такое имя?

— Не все краснокожие говорят по-нашему, — ответил Холидей. — Джеронимо, например, зовется Гоятлай.

— Что ты заладил: Джеронимо то, Джеронимо се?.. — вскинулся Кид. — Он разве не торчит в лагере к югу от Тумстоуна?

— Трудно сказать, — улыбнулся Холидей. — Он как Римский Нос — куда хочет, туда и перемещается.

— Я думал, апачи ненавидят нас, бледнолицых, а ты, смотрю, спокойно общаешься с этим Джеронимо?

— Общался — как и ты с Римским Носом.

— Чего Джеронимо от тебя хотел?

— Что хотел, то уже получил, — ответил Холидей.

— Не знал, что ты наемный стрелок, — признался Кид. — Кого пристрелил для апача?

— Никого.

— Не понимаю, — нахмурился Кид. — Он просил тебя об услуге, так? Что ты для него сделал, и как он тебе отплатил?

— Помнишь вокзал, на котором мы познакомились? Примерно в дне пути отсюда, на запад?

— Ну да, — усмехнулся Кид. — Вот я тебя тогда одурачил!

— Одурачил, это да, — признал Холидей.

— Ну, и что там с этой станцией?

— Ее больше нет.

Кид рассмеялся.

— Джеронимо заплатил тебе, чтобы ты сжег железнодорожный вокзал? Почему он сам этого не сделал?

— Я не то чтобы его сжег, — произнес Холидей, — а сам Джеронимо не мог разрушить вокзал, потому что на постройке лежало защитное заклятие команча по имени Белый Орел.

— Ох и тошнит меня уже от этой магии, словами не сказать! — пожаловался Кид. — Джеронимо — воин. Отчего сам никого не убивает и не жжет станции?

— Он не просто воин, — ответил Холидей. — В первую очередь он шаман. Если бы Джеронимо мог самостоятельно разрушить станцию, то сделал бы это. У него не получилось, вот он и обратился ко мне.

— И ты согласился? Вот так запросто? — спросил Кид, щелкнув пальцами.

— Нет, — покачал головой Холидей, — мы заключили сделку: я ему, он мне. Баш на баш.

— Как он отплатил?

Холидей пристально посмотрел на Кида.

— Прежде я тебя убить не мог. Зато теперь, через пару дней у меня, может, появится шанс.

— Может, — напрягся Кид, — выйдем и прямо сейчас решим дело?

Холидей покачал головой.

— Повторится то же, что случилось в тумстоунском борделе… А пока, — добавил он после небольшой паузы, — у меня есть к тебе деловое предложение.

— Слушаю, — ответил Кид, холодно глядя на Холидея.

— В одном отеле со мной остановилась женщина, — произнес Холидей. — Ее зовут Шарлотта Брэнсон.

— Ни разу о такой не слышал.

— Познакомлю вас при первой возможности, — продолжал Холидей. — Ты к ней внимательно присмотришься и запомнишь в лицо.

— А после?

— Не убивай ее.

— Я что, по-твоему, хожу по улицам и убиваю женщин, когда мне приспичит? — возмутился Кид.

— Нет, я так не думаю. Всего лишь прошу: увидишь миссис Брэнсон — сразу уходи, не попадайся ей на глаза. Разве это так трудно?

— Ну не знаю…

— Это мое тебе предложение, — сказал Холидей. — Ты обещаешь не убивать ее, я обещаю, что не придется выяснять, кто из нас двоих лучший стрелок.

— Да ты к ней неровно дышишь, к этой дамочке? — развеселившись, спросил Кид. — Я слышал, Большеносая Кейт ужасна в гневе.

— Она отсюда за сотни миль, — ответил Холидей. — И вообще, Кейт — уже моя забота. Ну как, мы договорились?

— Во-первых, скажи: с какой стати мне вообще знакомиться с этой Брэнсон?

— У нее на тебя большой зуб.

— Серьезно?

— Ты убил ее мужа, — сказал Холидей.

— Брэнсон, Брэнсон… — нахмурившись, пробормотал Кид. — Не припомню никакого Брэнсона.

— Он случайно угодил на поле битвы линкольнской войны.

— Тогда ему следовало не соваться под пули… Или еще лучше, затесаться в наши ряды.

— Восхищаюсь твоим чувством сострадания.

— В меня тогда тоже стреляли. Я не виноват, что мистер Брэнсон угодил на линию огня.

— Никто тебя и не винит, — ответил Холидей. — Я лишь хочу знать: мы договорились?

— Давай-ка уточним, — задумчиво насупился Кид, — если я не пристрелю женщину, которую в жизни не встречал и которую не узнаю, если ты не ткнешь в нее пальцем, то мы станем друзьями?

— Я и так твой друг, — ответил Холидей, — однако это не помешает мне выследить тебя и пристрелить, если ты убьешь Шарлотту Брэнсон.

— Я спрошу чуток по-другому: если я не убью ее, то нам с тобой не придется стреляться?

— Даю слово.

— Пожмем друг другу руки? — Кид подался через стол к Холидею.

Дантист осторожно протянул руку, и тут за соседним столом, где играли в карты, раздался радостный возглас: кто-то сорвал большой куш. Кид, не обращая на чужую радость внимания, энергично тряс руку Холидею. Было больно, однако Холидей даже не поморщился. Лишь когда Кид отпустил его, размял онемевшие пальцы.

— Хватка у тебя хлипкая, Док, — заметил паренек.

— Когда мне было четырнадцать, говорили, что я жму руку крепко, — ответил Холидей. — Похоже, соврали.

Кид рассмеялся.

— Ты мне нравишься, Док! Сразу понравился! — с этими словами он потянулся к бутылке.

— Я попрошу еще стакан, — сказал Холидей.

— Не надо, — отказался Кид и отпил большой глоток прямо из горла. — Славное пойло. Что это?

— Обычный кентуккийский виски. Должно быть, Аристид или Индус его кое-чем разбавили.

— Это что еще за черти? — насмешливо спросил Кид.

— О них тебе лучше расскажет Бэт Мастерсон, — ответил Холидей. — На самом деле, я о них и узнал-то от Бэта. Аристид стал первым победителем Кентуккийского дерби, основанного лет шесть-семь назад. Индус был самым быстрым скакуном после Американского Затмения.

— Американское? Затмение?

— Свое Затмение было у англичан, вот люди и придумали, как их различать.

— Откуда Мастерсон все это знает? — спросил Кид.

— Он сперва был спортивным обозревателем, потом юристом, — ответил Холидей.

— Вы дружили?

— Время от времени.

— Какой-то ты ветреный, — неодобрительно произнес Кид.

— Мы с Бэтом никогда особенно не были близки, просто ладили неплохо и почти всегда воевали на одной стороне.

— В Канзасе я видел, как играют в бейсбол, — поделился опытом Кид. — Глупый спорт.

Холидей, который во время беседы раскладывал пасьянс, закончил и, собрав карты, перетасовал их. Начал новый кон.

— Может, партейку в блэкджек на двоих? — предложил Кид.

Холидей покачал головой.

— У меня с деньгами туго.

— У великого Дока Холидея туго с деньгами? Не верю!

— Веришь, не веришь, но если я проиграю, придется расплачиваться из наградного фонда за твою голову. Я тебя убью.

Кид буквально взревел от смеха.

— А я через пять минут пошлю за деньгами, — произнес чей-то голос, и Холидей с Кидом обернулись. Возле двери стоял помощник шерифа Гаррета.

— Привет, Док, — поздоровался он.

— Вечер добрый… — начал Холидей. — …так и не спросил вашего имени.

— Нейт, — ответил помощник. — Нейт Кросли.

— Вечер добрый, Нейт, — закончил Холидей.

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

Надир ибн Шихаб, правитель Джазаара, вынужден жениться, чтобы наладить отношения с влиятельным племе...
Авторы альманаха смело работают с сюжетами и коллизиями, с метафорами и с аллегориями, с самой формо...
Сказочная история Яна Экхольма о дружбе и приключениях честного лисёнка и отважного цыплёнка успела ...
Опираясь на опыт врача-практика, Лууле Виилма не только раскрывает суть своего учения о самопомощи ч...
Авторы альманаха смело работают с сюжетами и коллизиями, с метафорами и с аллегориями, с самой формо...
Авторы альманаха смело работают с сюжетами и коллизиями, с метафорами и с аллегориями, с самой формо...