Доктор и стрелок Резник Майк
— Верно.
— Вы сами видели Кида или только слышали, что он вернулся?
— Своими глазами его видел, этим утром, на рассвете. Оседлал коня и примчался в город. Решил, что хоть так могу отработать доллар.
— Благодарю, — сказал Холидей.
— Приятно было познакомиться, — ответил ковбой, собираясь идти дальше. — Когда обзаведусь своими ребятишками, расскажу, как встречал Билли Кида, Коула Янгера и Дока Холидея.
Дантист направился к конюшням, чтобы арендовать там кабриолет, коляску, лошадь — что угодно, лишь бы скорее добраться до ранчо Брэди. Пройти оставалось каких-то пятьдесят шагов, когда его нагнала конная повозка.
— Вы Док Холидей, да? — спросил возница.
— Верно.
— Так и знал. Едем к гробовщику — у меня тело, которое вы можете опознать.
— Нет, покажите его прямо сейчас, — почуяв неладное, попросил Холидей.
— Хорошо, оно в повозке.
Холидей обошел фургон и заглянул в кузов. Там лежало завернутое в пару одеял тело. Это была Шарлотта Брэнсон: пулевое отверстие в правой глазнице и еще два в груди, прямо под сердцем.
Холидей смотрел на нее, стиснув зубы. Вскоре подошел возница и, глянув на труп, спросил:
— Это она? Та леди, с которой вы все время обедали?
— Шарлотта Брэнсон, — кивнул Холидей.
— Я так и передам гробовщику и шерифу Гаррету, но им скорей всего потребуется письменное подтверждение.
— Я буду у гробовщика через пару минут, — глухо ответил Холидей.
— К шерифу когда заглянете?
— Уже иду, — сказал Холидей.
В контору Гаррета он ворвался без стука.
— Чего надо? — не скрывая неприязни, спросил шериф.
— Через несколько минут вам официально сообщат, что Билли Кид убил женщину по имени Шарлотта Брэнсон, — ответил Холидей. — Ее тело только что доставили к гробовщику.
— Твою мать! — прорычал Гаррет, вскочив из-за стола. — Это уже ни в какие ворота… Кид прежде женщин не убивал!
— Сидите тут и не дергайтесь, — низким голосом предупредил Холидей. — Я сам все сделаю.
— Какого хрена? Вы о чем? — возмущенно спросил Гаррет. — Я тут шериф!
— Мы с вами не очень-то любим друг друга, — сказал Холидей, — однако я не хочу убивать вас. Впрочем, если спровоцируете, то застрелю. Повторяю: не дергайтесь и сидите в конторе.
Взгляд Холидея сильно не понравился шерифу, и тот вернулся на место.
— Почему вы не даете мне выполнить работу? — спросил Гаррет.
— Кид — мой! — едва слышно ответил Холидей.
30
Холидей шел к конюшне, чтобы арендовать лошадь, но тут его нагнал Нед Бантлайн.
— Привет, Док! — запыхавшись, поздоровался он.
— Уходи, — резко ответил Холидей. — Я занят.
— Собираешься на ранчо Джоша Брэди, так?
Холидей удивленно взглянул на него.
— Откуда ты знаешь?
— Я был в вестибюле, когда портье передали, мол, вещи миссис Брэнсон можно вынести из номера. Кид убил ее.
— Я покажу ему, как нарушать слово, данное Доку Холидею.
— О чем ты?
— Мы с Кидом заключили сделку: он обещал не убивать Шарлотту.
— Ты собираешься стреляться с Кидом? — спросил Бантлайн.
— Верно.
— Если хочешь уцелеть, то лучше идем со мной.
Холидей ответил вопросительным взглядом.
— Я не шучу, Док. Идем со мной к Тому.
— У меня неоконченное дело.
— Да что тебе стоит?! Всего десять минут! — не отставал Бантлайн. — Ну, двенадцать. Кид никуда не денется.
— Отстань, — ответил Холидей.
— Черт возьми, Док, это важно!!!
Холидей остановился.
— Тебе же лучше, если так.
— Пошли, — сказал Бантлайн и отправился в сторону «Гранд Отеля».
Уже через минуту они вошли в вестибюль и еще через сорок секунд — уже стояли у двери в номер Эдисона. Холидей без стука распахнул дверь.
— Входи, Док, — попросил Эдисон, — и ты, Нед, мне может потребоваться твоя помощь.
Он похлопал Холидея по плечу.
— Жаль, что так вышло с Шарлоттой.
— Кое-кто пожалеет еще сильнее, — мрачно пообещал Холидей, входя в захламленную комнату, которую Эдисон из спальни превратил в лабораторию и склад. Всюду, как и в тумстоунской и лидвиллской мастерских, лежали книги и заметки.
— За этим я тебя и звал.
— Не нужна мне броня, — в лоб заявил Холидей. — Кид ее не носит, и я не надену.
Достав револьвер из кобуры, он добавил:
— Мне только это нужно.
— Ошибаешься, Док, — сказал Эдисон.
— Что такого знаешь ты, чего не знаю я? — резко спросил Холидей и пристально посмотрел на изобретателя.
— Пока мы с Недом завтракали у Бена Таннера, к нам в номера забрались воры. Мы наведались к портье, чтобы сообщить о взломе. Оказалось, кое-кто из постояльцев видел, как через черный ход из отеля выходят Кид и Джош Брэди. Кид нес на плече сумку. Мы с Недом, — хмуро продолжил Эдисон, — быстро провели ревизию и обнаружили, что пропали два прототипа электрических пистолетов.
Холидей нахмурился.
— Они приводятся в действие электричеством? Это Киду не поможет. Я спущу курок быстрее, чем он нажмет кнопку.
— Все не так просто, — покачал головой Эдисон. — Наши пистолеты не только работают от электричества. Они еще и стреляют током.
— Объясни.
— Ты ведь уже знаешь, какую мощь таит в себе электрический ток, — начал Эдисон. — Он может осветить целый город и в то же время спалить тебя самого. Электричество — грозная сила.
— В Тумстоуне и Колорадо я видел, как тебя бьет током, — заметил Холидей. — Ты просто материшься как ковбой, потираешь обожженное место и работаешь дальше.
— Это потому, что я всегда заземлен и не работаю с мощным напряжением, — ответил Эдисон. — Украденные пистолеты стреляют сгустками электричества сродни управляемой шаровой молнии. Если Кид догадается, как пользоваться дополнительными функциями, то и вовсе окружит себя непроницаемым для пуль силовым полем.
— То есть он меня сумеет испепелить, а я не попаду в него, даже если буду стрелять с пяти шагов?
— Сейчас дела обстоят именно так. Впрочем, если дашь мне полчаса, я, думаю, сумею уравнять шансы.
— За Кидом Римский Нос, за мной — Джеронимо. У Кида электрический пистолет и невидимый щит, у меня — все, что у тебя осталось. Мир стал бы намного проще и понятнее, если бы нам с Кидом дали разобраться по-честному.
— Я лишь хочу уравнять ваши силы, — напомнил Эдисон.
— Зачем ты вообще создавал эти дурацкие пистолеты? — спросил Холидей.
— Я разработал их еще до ультразвукового орудия, — ответил Эдисон. — Тогда я думал, что сильный удар током позволит нейтрализовать то, что защищало заговоренные вокзал и пути.
— Ну ладно, — успокоился Холидей. — Чем можешь меня снарядить?
— Позволь сначала снабдить защитой, — сказал Эдисон, открывая ящик комода и вынимая оттуда пару кожаных браслетов. — Сними сюртук и надень вот это, Док.
— Зачем? — нахмурился Холидей. — Чтобы рукава на ветру не хлопали?
— Еще недавно я бы ответил, что да… Надевай.
Холидей подставил руки и лишь тогда заметил, что с изнанки браслеты унизаны тонкими проводками.
— Это еще что за черт? — спросил он.
— Увидишь. Теперь повернись ко мне спиной, мы с Недом тебя подключим, — Эдисон с Бантлайном подсоединили к плечам, бедрам и рукам Холидея металлические провода, что вели к браслетам. — Нед, батарею.
Бантлайн передал ему аккумулятор, который изобретатель подвесил на ремнях к поясу Холидея.
— Подвигай руками, — сказал Эдисон.
Холидей поднял руки над головой, выпростал вперед, затем покрутил ими в воздухе.
— Вроде неплохо, — произнес за спиной Бантлайн. — Провода нигде не отошли.
— Хорошо, — ответил Эдисон. — Подведи выключатель к ременной пряжке.
Бантлайн обошел Холидея кругом, пряча под ремень провод от батареи, на который — дойдя до пряжки, — повесил небольшой выключатель.
— Отлично, — сказал Эдисон. — Док, нажми кнопку. Вот так. Что-нибудь чувствуешь? Не больно?
— Нет.
— Замечательно. Можешь выключить.
— Ну, раз мне этим устройством пользоваться, то может, просветите, что оно собой представляет и как работает? — спросил Холидей.
— Включенное, оно создает защитное электронное поле, — ответил Эдисон, — которое, правда, не остановит пулю или нож, однако, смеем тебя заверить, Кид воспользуется иным оружием. Твое поле в состоянии рассеять выпущенный из украденных пистолетов пучок энергии.
Оглядевшись, Эдисон отошел в сторонку и взял прислоненную к стене короткую толстую трость. То есть нечто похожее на короткую толстую трость.
— Это еще что такое? — выгнул бровь Холидей. — Пистолет, винтовка или, быть может, целая пушка?
— Это и правда пистолет, — ответил Эдисон, поднимая тридцатидюймовую палку.
— На такой точно кобуру не шьют, — заметил Холидей. — А если бы и шили, поди-ка выхвати его… Секунд десять провозишься.
— Его не придется выхватывать, — ответил Эдисон. Бантлайн тем временем начал пришивать к штанине Холидея полоску ткани. — Это, — объяснил Эдисон, — сильные магнитики, они и будут держать пистолет.
— Как же мне тогда стрелять? — раздраженно спросил Холидей. — Тыкать в Кида мыском сапога?
— Забавная мысль, — рассмеялся Эдисон, — однако нет, все не так.
Он указал на небольшую кнопочку над спусковым крючком.
— Видишь? В нужный момент жми на нее, и магниты поменяют полярность.
— Это ты сейчас с кем разговаривал?
— Я сказал: магниты перестанут держать пистолет, они его оттолкнут. Когда захочешь повесить оружие на место, нажми кнопку снова, — он осмотрел штанину Холидея. — Нед, полоска слишком длинная. Отрежь ее повыше колена, иначе Док не сможет ногу согнуть.
Пока Бантлайн возился с тканью, Холидей взял у Эдисона пистолет и присмотрелся к нему.
— Чем он стреляет? — спросил дантист. — Электричеством?
— Пулями, — ответил Эдисон. — В своем роде…
— Он в своем роде стреляет ими? — нахмурился дантист.
Эдисон улыбнулся.
— Нет-нет, оружие стреляет, не сомневайся. Просто снаряды — своего рода пули.
— Какого же рода эти пули? — спросил Холидей, которого объяснения изобретателя начали порядком утомлять.
— Отрицательно заряженные ядрышки из сплава серебра, — ответил Эдисон. — Отрицательный заряд позволит им пробить защитное поле Кида.
— Уверен?
— Ну, на бумаге все работает, — ответил изобретатель. — Практических испытаний твоего оружия и защиты — как и электрических пистолетов — я еще не проводил.
— Ну ладно, — сказал Холидей, нажимая кнопку и вешая пистолет на левую штанину.
— Я думал, ты правша, — сказал Бантлайн.
— Так и есть, — ответил Холидей, — но справа я буду держать вот это, — он похлопал рукой по кобуре с обычным револьвером. — Уж он-то точно работает.
Холидей прошелся по комнате, привыкая к новым ощущениям.
— Так, — произнес он наконец, — давайте повторим: эту кнопку я нажимаю, чтобы включить защитное поле, а эту — чтобы отцепить от штанины пистолет?
— Верно.
— Спусковой крючок, надо думать, работает как у револьвера?
— Даже лучше, — сказал Эдисон. — В патроннике сотня ядрышек. Пока не отпустишь спусковой крючок, пистолет будет стрелять ими со скоростью десять пуль в секунду.
— Ну ладно, — произнес Холидей, направляясь к двери. — Я пошел.
— Еще кое-что, Док, — остановил дантиста Эдисон и надел на него металлический нагрудник с защитой для шеи. — На всякий случай.
— Я думал, мне хватит электронного поля.
— Оно, конечно, работает, но батарею жрет будь здоров. Ее заряда хватит минуты на три, самое большее — на четыре. Поэтому не включай раньше времени.
— Понял, — ответил Холидей и вышел в дверь.
Как ни противно было ехать верхом, Холидей понимал: на телеге или в кабриолете он до ранчо Брэди доберется не так быстро. Поэтому отправился на конюшни и арендовал лошадь с седлом и упряжью.
До цели оставалось проскакать еще четверть мили, когда знакомый голос где-то рядом произнес:
— Ты не представляешь, что тебя ждет в этой Обители Смерти.
31
Холидей обернулся влево, посмотрел вниз. Рядом на земле сидел свирепого вида волчара и смотрел на него сверкающими глазами.
— Кто или что ты за черт?! — громко спросил Холидей.
— Сам знаешь.
— Джеронимо? — волк не ответил, значит, Холидей угадал. — Ну что ж, тогда понятно, отчего лошадь не взбрыкнула — знает, что ты не волк. К тому же, — добавил Холидей, — в этих краях последний раз волка видели лет двадцать назад.
— У Маккарти, известного как Билли Кид, необычайное оружие, — предупредил шаман. — Ты готов?
— Подготовился. — Холидей мрачно посмотрел на волка. — Зачем пришел? Ты же вроде нейтрализовал магию Римского Носа?
— Сила Вокини возросла, и я теперь не могу сдерживать ее с расстояния. Мне надо быть рядом с тобой.
— С Носом делай что угодно, а Кида оставь мне.
— Маккарти, известный как Билли Кид, мне не нужен.
— Вот и славно. А мне не нужен Римский Нос.
— Значит, ты дурак, — сказал волк.
— Меня еще и не так обзывали, — ответил Холидей и подстегнул лошадь.
— Ты готов защищаться от оружия, что было украдено у вашего Эдисона?
— Подготовился.
— Тогда поезжай вперед. Я не вижу Вокини, но чую его присутствие. Найду его и прослежу, чтобы он не мешал.
— Спасибо, — Холидей въехал на вершину холма, с которого открывался вид на ранчо.
— Я делаю это не ради тебя, Холидей, — ответил волк. — Мы заключили договор, а я свое слово держу. Всегда.
— Отдаю тебе должное, — сказал Холидей. — Вы благородные люди, которые чтят уговор… по крайней мере, некоторые из вас. Я рассказывал тебе о Куэсула?
— О том, кто снял мое проклятие с Мастерсона.
— Вот о заклятии я как-то забыл… В общем, да, о том самом Куэсула, что расколдовал Мастерсона.
— Он поступил благородно, и ты отомстил за его сына. Я не держу на вас зла.
— Римским Носом я, конечно, не восхищаюсь и тем не менее повторюсь: среди вас есть благородные мужи, как и среди нас. На ранчо я не стану убивать индейца, только белого паренька.
— Точнее, двух бледнолицых, — уточнил волк и исчез. Холидей оглядел небольшой обветшалый домик, из которого на улицу вышел коренастый лысеющий ковбой. Холидей медленно повел лошадь вниз, к пустынному пятачку, на котором не так давно собственноручно застрелил двух человек.
— Ты что здесь делаешь? — громко спросил хозяин ранчо.
— Это ты, Брэди? — поинтересовался Холидей.
— Да, я! И ты на моей территории!
— Против тебя я ничего не имею, Брэди, — ответил Холидей. — Передай мелкому сучонку, с которым работаешь: я приехал отправить его в преисподнюю.
— На моем ранчо со мной так не разговаривают! — вскипел Брэди.
— Если хочешь прожить еще день, чтобы погавкать на кого-то другого, передай мои слова Киду.
— Слезай с лошади и говори как мужик!
Холидей спешился, и рядом с ним вдруг снова появился волк.
Брэди схватился за револьвер и трижды выстрелил в зверя — впрочем, без толку. Лошади в загонах принялись беспокойно ржать и рыть копытами землю.
— Это мой питомец, — сообщил Холидей, довольный недоуменной реакцией Брэди. — Теперь пришли ко мне мистера Маккарти-Антрима-Бонни и держись от нас подальше.
Брэди выругался и направил ствол на Холидея.
— Вот это ты очень зря, — заметил Холидей, одновременно выхватывая револьвер. Брэди не успел спустить курок и получил пулю. Его отбросило назад, но прежде чем он упал, Холидей выстрелил второй раз — ему в грудь.
— Не зря я со своим оружием приехал, — удовлетворенно кивнул Холидей. — Что ж, этого поганого конокрада никто не хватится. Интересно, за него награда назначена?
— Он просто муравей, — сказал волк. — Тебе нужен паук.
— Этот сейчас высунется, — пообещал дантист. — Мы достаточно растревожили паутину.
Едва он это сказал, как дверь дома распахнулась, и на пропеченный солнцем двор вышел Кид. На бедрах у него висели жуткого вида пистолеты Эдисона, подсоединенные проводами к крупной батарее, что висела у малыша Билли за спиной и выпирала на несколько дюймов в обе стороны. Холидей чуть не забыл включить собственное защитное поле.
— Ты убил моего партнера, — отмахиваясь от мух, произнес Кид.
— Убью любого, кто встанет между нами, — ответил Холидей.
— Почему?
— У нас был уговор. Ты его нарушил.
— Так ты здесь из-за бабы? — презрительно рассмеялся Кид. — Уродливая старушенция. Что тебе в ней?
— Ты обещал не убивать ее, — холодно напомнил дантист. — И солгал.
— Док, она пришла убить меня, черт возьми! — отрезал Кид.
Лошади, которых выстрелы напугали еще больше, теперь метались в коралях.
— Да разве могла она тебя убить?
— Нет, даже при самом фартовом раскладе.
— Ты ведь мог ранить ее в руку или разоружить, попав в револьвер. Таланта тебе хватило бы и на то, и на другое.
— Она подобралась на два фута.
— Тогда ты мог выбить оружие у нее из рук.
Подумав немного, юный бандит кивнул.
— Наверное, да, мог бы. Ну и что? Она же, мать ее так, была охотницей за головами.
— Она была моим другом, а с тобой мы заключили договор — и ты его нарушил. За это умрешь.
— За что именно? За ложь или за убийство? — усмехнулся Кид.
— Выбирай сам.
— Смотрю, ты волка притащил. Хорош питомец.
— Он нам не помешает.
— Зато мой помешает, — осклабился Кид. Он отступил в сторону, и Холидей увидел пуму, глаза которой сверкали как у волка-Джеронимо.
— Ну вот, вся банда в сборе, — произнес малыш Билли и, запрокинув голову, захохотал.
— Больше я ждать не могу, — понизив голос, сказал волку Холидей. — Ты меня прикрываешь?
— Вокини тебе не преграда и Маккарти не защитит, — пообещал волк.
— Хорошо, если ты прав, — произнес Холидей.
Забыв о животных, двое стрелков приготовились к бою. Холидей отключил магнитные захваты, вскинул оружие и выстрелил в Кида. Тот пальнул одновременно с ним… Правда, ничего не произошло: серебряные пули растворились в защитном поле Кида, а пучки энергии из украденных пистолетов рассеялись, едва достигнув щита Холидея.
— Твою мать! — выругался дантист.