Опасный флирт Роуэн Нина
– А я останусь и буду охранять наши бесценные сокровища, – ответила Талия, кивая на спящих мужчин.
Взяв удочку, Лидия направилась к речному берегу. Холодный свежий воздух взбодрил, изгнав затянувшееся напряжение и усталость из ее тела. Она глубоко дышала, наслаждаясь тем, как расслабляются мышцы, как солнечные лучи согревают лицо.
В воде послышался какой-то шлепок. Приглядевшись, Лидия увидела, как большая рыбина выпрыгнула из сверкающей водной глади и шлепнулась обратно. Лидию охватило возбуждение, желание посостязаться со своим наставником.
Как бы ей хотелось поймать крупную жирную рыбу, пока храпит эта троица! Она вернется с рыбалки победительницей и – при поддержке Талии – будет безжалостно дразнить их.
Лидия посмотрела на наживку. Ей она вовсе не казалась съедобной, но ведь она и не форель. Однако Лидия решила предложить рыбам то, от чего те не смогут отказаться.
На берегу росли три дерева; ствол одного из них был сломан и кренился к воде. Присев под ними, Лидия начала раскапывать мягкую землю. Из нее выползли по крайней мере восемь червей.
Лидия вздрогнула. Джейн они бы наверняка понравились. Ее сестра собрала бы всех червяков в стеклянную баночку и принесла бы домой для дальнейшего изучения.
Сморщившись, Лидия вытащила из земли одного червяка и, стараясь не замечать, как он извивается в ее руках, стала насаживать на крючок. Вытерев затем руки об юбку, она забросила удочку. Крючок зацепился за камыши.
Тихо выругавшись, Лидия сделала еще одну попытку. Леса улетела недалеко и упала на траву. Вытащив ее, Лидия осмотрела крючок. Червяк исчез.
Преодолевая тошноту, она вытащила из кучи земли второго червяка и насадила на крючок. Лидия снова забросила лесу, но опять увидела, как та упала в прибрежные камыши.
«Двигайся в том же темпе, в каком дышишь». Что за чушь! Все, что нужно, – это попасть на середину реки, в то место, где она видела рыбу.
Вытащив лесу, Лидия забралась на ствол дерева, накренившийся к воде. Ствол был скользким от мха, но все же достаточно надежным, чтобы она смогла удержать равновесие, осторожно ступая в углубления на коре и придерживаясь руками за ветки.
Прижимая к себе удочку, она добралась до конца ствола. Рыбина опять выскочила из воды, что придало Лидии решимости. Встав на самом конце ствола, она проверила, на месте ли червяк, прежде чем снова забросить удочку.
Леса почти сразу же улетела в нужном направлении. Вскрикнув от возбуждения, Лидия попыталась намотать лесу, но та ослабла, прежде чем она сделала два оборота. Лидия рывком вытащила лесу и снова забросила.
Рыба клюнула! Охнув, Лидия крепче вцепилась в удочку. «Наматывай лесу! Наматывай!»
Лидия наклонилась вперед и с быстро бьющимся сердцем принялась наматывать лесу на катушку. На крючке показалась рыба.
Она поймала ее! Остается только…
Лидия потеряла равновесие. Она попыталась чуть сдвинуть ногу на стволе, чтобы вновь обрести его, однако нога поскользнулась на мхе. Лидия с ужасом поняла, что начинает скользить.
Рыба так и извивалась на лесе. Лидия держала удочку двумя руками. Если только она сможет…
Лидия закричала. Наклонившись вперед, она соскользнула с ветки, как скользит по льду выдра. Лидия упала в ледяную воду, которая тут же промочила ее одежду. У нее перехватило дыхание, легкие и горло свело судорогой.
Перед тем как вода накрыла ее с головой, Лидия услышала, как кто-то тихо выкрикнул ее имя. Скользкие водоросли скользили по лицу как щупальца. Она открыла рот, чтобы закричать, но он тут же наполнился водой. Лидия попыталась оттолкнуться или всплыть на поверхность, пыталась найти хоть что-то, за что можно было бы схватиться.
Господи, она сразу же представила, как полицейский пишет в своем отчете: «Математик утонул из-за ошибки в вычислениях».
Лидия оттолкнулась сильнее и даже ухватилась правой рукой за ветку, уходящую под воду, но течение подхватило ее вновь. Легкие расширились, а грудь, казалось, вот-вот разорвется.
Внезапно две сильных руки обхватили ее за талию и рывком подняли вверх. Ее голова показалась над поверхностью воды, рот открылся, Лидия яростно закашлялась, и благословенный воздух наполнил ее легкие.
Еще один рывок – и она оказалась на твердой поверхности речного берега; она почувствовала пряный аромат полевых цветов, солнце согрело ее лицо.
– Лидия! – сквозь все еще стоявший в ушах шум услышала она встревоженный голос Александра.
Открыв глаза, она смахнула с лица воду и стала приподниматься. Над ней склонились четыре лица, полных волнения и тревоги.
– С тобой все в порядке? – спросила Талия, убирая со лба Лидии мокрые пряди. – Я услышала твои крики, и мы все бросились сюда…
Лидия заморгала и кивнула: она была так рада дыханию, что не хотела тратить воздух на разговоры.
– Что, черт возьми, ты делала? – нахмурившись, спросил Александр.
Лидия попыталась вспомнить.
– Алекс, не кричи на нее. – Оттолкнув мужчин, Талия помогла Лидии сесть. Закутав в одеяло для пикника, она попыталась хоть немного отжать воду из ее волос.
– Я… я просто хотела вычислить, как далеко смогу пройти по этому бревну, – стуча зубами, проговорила Лидия. – Я вешу девять стоунов [6], а этот валун… он был для меня точкой опоры, но… видишь ли, я… неверно рассчитала силу инерции…
Все замолчали и в недоумении посмотрели на нее. Все, кроме Александра, рот которого, кажется, задергался.
– Что ж, мы все совершали подобные ошибки, верно? – радостно промолвила Талия. – А ты…
Она опустила глаза на руки Лидии. Та все еще сжимала левой рукой удочку, и леса по-прежнему была натянута.
– О! – Это восклицание больше походило на воронье карканье. Пальцы Лидии дрожали от холода, когда она начала наматывать лесу на катушку. – Там была рыба… огромная радужная форель весом явно не меньше пяти фунтов. Как хорошо было бы приготовить ее на обед! Ее можно было бы подать с растопленным маслом. Это из-за нее я полетела в воду с дерева, она просто стащила меня туда. Вы не поверите…
Лидия вытащила из воды остаток лесы, на конце которой по-прежнему билась рыба. Ее охватило ликование. Она тут же забыла, что вся вымокла и замерзла.
Она сделала это! Она поймала…
Нортвуд засмеялся. Своим глубоким, рокочущим смехом, от которого в животе Лидии появилось приятное ощущение… Но почему он смеется?
Она посмотрела на него – солнечные лучи играли на его мокрых волосах, по лицу текла вода.
А потом усмехнулся Каслфорд. За ним – Себастьян. Нортвуд наклонился, чтобы взять конец лесы Лидии в руки, и поднял его вверх. На лесе билась маленькая серебристая рыбешка не больше трех дюймов в длину.
– Смотри, моя дорогая рыбачка, – проговорил Нортвуд. – Вот он, твой улов, настоящий кит.
Мужчины расхохотались.
– Думаю, она может послужить прекрасной закуской, – предположил Себастьян.
– Кстати, у нас есть кошка, которая сожрет ее целиком, – сказал Каслфорд, что снова вызвало у троих друзей приступ хохота.
– Ладно, будет вам, – промолвила Талия; правда, и в ее зеленых глазах играл смех. Она похлопала Лидию по руке. – Для первого улова это не так уж плохо. А теперь нам надо поскорее отвести ее домой, пока она не подхватила смертельную простуду. Алекс! Прекрати смеяться и помоги.
– Я уже помог, – едва проговорил Александр между приступами хохота, хватаясь за живот. – Ведь именно я вытащил ее из яростного течения, ты не забыла?
Талия раздраженно фыркнула и умоляюще посмотрела на Каслфорда. Все еще ухмыляясь, тот сделал игривый шажок вперед и даже приподнял Лидию с земли, прежде чем Нортвуд оттолкнул его плечом.
– Полегче, старина, – пробормотал Александр. А на лице промелькнула белозубая, чарующая улыбка, когда он взял Лидию на руки и прижал к своей груди. Потом он слегка встряхнул ее, словно оценивая вес.
– Отличный улов, между прочим, – произнес он тихим, предназначенным лишь для ее ушей голосом.
Лидия вспыхнула, от этого тут же согрелась. И крепко прижалась к его груди. К его сильной широкой груди.
– Я могу и сама идти, – запротестовала она. – Ты весь промокнешь.
– Да я уже весь промок, – напомнил он ей. – Нырнул в воду следом за тобой. И сделал это мастерски.
– Тогда пойдем поскорее, – сказал Себастьян. – Нас ждет роскошный обед.
Себастьян закинул удочку Лидии на плечо. Бедная-несчастная рыбка по-прежнему болталась на конце лесы, когда он уверенно повел их всех к дому. Группа шла вдоль берега реки, мужчины все еще веселились и хохотали как шуты, а Талия всякий раз старалась спрятать предательскую улыбку, когда Лидия бросала на нее сердитый взгляд.
Однако хоть Лидия и чувствовала себя униженной, она не смогла бы отрицать, что ей очень приятно прижиматься к Нортвуду, чувствовать силу его рук, ощущать всем телом ритмичность уверенной походки.
Через минуту она позволила себе положить голову ему на грудь. Она слышала, как от долгого смеха вибрирует весь его торс. Несмотря на то что Лидия вымокла и замерзла, тепло его тела согревало ее. Александр то и дело посматривал на нее, и в его взглядах было столько тепла и смеха, что в жилах заиграла кровь.
И даже несмотря на несчастную рыбку, которая насмешливо подпрыгивала на удочке перед глазами, Лидии не хотелось, чтобы эта прогулка заканчивалась.
– Вон, вон отсюда! – Талия замахала руками, прогоняя Нортвуда и Каслфорда из комнаты Лидии. – Энн, быстро приготовьте горячую ванну для мисс Келлауэй и принесите ей горячего чаю. Хотя нет, лучше бренди. Нет, и чаю, и бренди! Сюзан, помогите мне снять с нее мокрую одежду. Ах да, еще велите Джиму принести дров для камина.
Горничные забегали вокруг них, квохча как курицы, а Талия плотно закрыла дверь. Оказавшись в обществе трех женщин, Лидия и не заметила, как ее раздели донага и опустили в горячую ванну.
Лидия смыла с волос речную воду и, вздыхая от наслаждения, намылилась куском мыла с ароматом меда. Затем она вытерлась и облачилась в чистую одежду, расчесала спутавшиеся длинные волосы и вернулась в спальню.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Талия, с беспокойством хмуря брови. – Очень надеюсь, что ты не простудилась.
– Со мной все в порядке. – По сути, Лидия уже давно не чувствовала себя так чудесно. Улыбнувшись, она схватила Талию за руки. – Честное слово! Так что иди. Уверена, ты тоже хочешь переодеться перед ужином.
– Моя комната этажом выше, зови, если понадоблюсь, – настойчиво проговорила Талия. Поцеловав Лидию в щеку, она вышла из комнаты.
Лидия уселась в кресло у очага. Несмотря на то что на улице было тепло, в камине весело плясал огонь. Лидия распустила волосы по плечам и снова стала расчесывать.
В дверь постучали.
– Войдите! – крикнула она.
Сердце радостно подскочило в груди, когда она увидела Нортвуда, вошедшего в комнату с подносом в руках, на котором были чай и печенье. Казалось, он удивился, увидев ее, и, сделав пару нерешительных шагов, остановился посреди комнаты.
– Да проходи же, – сказала Лидия, кивком головы указывая на стоящее напротив нее кресло. – Раз уж вы так хорошо посмеялись надо мной, то теперь ты должен искупить свою вину и налить мне чаю.
Оставив дверь открытой, Александр прошел к креслу и сел. Выглядел он потрясающе – от него так и веяло чистотой и свежестью. Он надел чистую белоснежную рубашку, а его волосы еще были влажными после ванны. Александр продолжал смотреть на нее с каким-то странным выражением на лице.
– Да что такое? – нетерпеливо спросила Лидия. – У меня в волосах застряли водоросли?
Нортвуд заморгал. И указал на ее голову.
– Я не думал… – Он откашлялся. – Я еще ни разу не видел твои волосы такими…
– Какими? Мокрыми?
– Нет… Совсем распущенными.
– О! – Расческа наткнулась на тугой узел. С трудом сглотнув, Лидия осторожно расчесала его. И поежилась под его взглядом.
Если бы Александр смотрел на нее с… жаром, она, должно быть, не пришла бы в такое замешательство. Тот его пронзительный, понимающий взгляд все еще немного смущал ее, однако она постепенно привыкала к нему. Признаться, он даже начинал ей нравиться.
Но этот взгляд, этот был… Каким? Удивленным? Благоговейным?
Собрав свои длинные тяжелые волосы в два кулака, Лидия отбросила их с лица. Подбежав к туалетному столику, она нашла там несколько шпилек и заколола на затылке неаккуратный узел.
– Не очень хорошо вышло? – спросила она со слабой улыбкой, но чувствуя, однако, что ее сердце начинает биться быстрее. – В смысле, нехорошо видеть леди неприбранной.
Нортвуд не отрывал от нее глаз.
– Нет, это очень привлекательно. Такой беспорядок, – пояснил он. – По крайней мере для меня.
Плеснув немного бренди в ее чашку, он пересек комнату. Вложив чашку в руки Лидии, Александр устремил на нее проникновенный взгляд своих темных глаз. Они были полны желания, ошибиться было невозможно, и она почувствовала пульсирующее биение крови в жилах. Однако было в этом взоре что-то еще – теплое, нежное… привлекательное.
И ее тело отозвалось на этот взгляд. Не так, как прежде, много лет назад, когда мужчина разбудил ее тело, но не тронул душу. А с Нортвудом – и только с ним – она испытывала какое-то постоянное волнение, как будто что-то в ней поднималось, раскрывалось, оживало…
– Оставайся здесь и отдохни перед ужином, – сказал он. – Никто не ждет, что ты присоединишься к нам внизу.
– Но правда не…
– Я настаиваю. – Он убрал мокрую прядь волос с ее шеи.
А потом, не успела Лидия не то что шевельнуться, а даже вздохнуть, Александр запечатлел на ее виске легчайший поцелуй.
– Знаешь, мне никогда это и в голову не приходило, – промолвил он.
– Что? – едва нашла в себе силы спросить Лидия.
– Это. – Его рука проскользнула по ее шее, а губы опустились на щеку, прежде чем он отпустил Лидию и отошел назад.
И, улыбнувшись ей прекрасной, распутной и нежной улыбкой, Александр ушел.
Святые небеса! – пронеслось в голове у Лидии, когда ее словно осенило золотым и серебряным сиянием. Ей хотелось, чтобы Нортвуд так улыбался ей вечно.
В это мгновение Лидия поняла, что чувствовала в его присутствии. Она могла теперь назвать приятное ощущение, появляющееся возле сердца, легкость, которая ослабляла древнее, настойчивое напряжение в ее груди.
Молодость! Александр заставил ее вновь почувствовать себя молодой.
Хотя нет, это не совсем верно. Он впервые в жизни заставил ее почувствовать себя молодой.
Глава 15
Каслфорд и Себастьян Холл едва не сбили друг друга с ног, бросаясь к Лидии, когда она спустилась к ужину. На их лицах появилось выражение стыда, и они принялись сбивчиво извиняться.
– Так жаль, мисс Келлауэй… И в голову не приходило обидеть вас… Просто хотелось повеселиться, знаете ли… вовсе не собирались оскорбить такую очаровательную гостью… Наши самые искренние, самые глубочайшие извинения…
Лидия почти остановила этот поток слов, но тут заметила Талию, которая со стороны наблюдала за происходящим, крепко сжав сложенные на груди руки. Выплеснув этот многословный поток раскаяния, оба извиняющихся повернулись к ней. Талия удовлетворенно кивнула, и мужчины облегченно вздохнули.
Сидевший в кресле перед камином граф наблюдал за ними с легкой улыбкой на устах.
Каслфорд снова повернулся к Лидии.
– В самом деле, мы очень надеемся на то, что вы не обиделись, мисс Келлауэй, – сказал он.
– Человек, имевший глупость взобраться на бревно над самой рекой… Знаете, я полагаю, такой человек не имеет права обижаться на последствия своего поступка, Каслфорд, – промолвила в ответ Лидия.
Каслфорд усмехнулся, карие глаза загорелись.
– А знаете, приглядевшись, мы решили, что ваша рыбка не такая уж и маленькая, – сказал он.
– Когда рассматриваешь ее под микроскопом, – раздался низкий голос позади Лидии.
Она повернулась, чтобы посмотреть на Нортвуда. Он улыбнулся. Она тут же простила его.
Нортвуд протянул ей руку.
– Пойдем?
Рука об руку они направились в столовую, где отдали должное чудесному обеду: подали суп из бычьих хвостов, телячьи котлетки в томатном соусе, соте из картофеля и зеленый горошек. Рыбка пошла на корм домашней кошке, знающей толк в рыбных блюдах.
После обеда и кофе Себастьян музицировал на фортепьяно, а остальные играли в карты и болтали. Лидия сидела у камина с лордом Раштоном и по его просьбе объясняла последнюю придуманную ею задачу.
Пока он раздумывал над ее решением, Лидия встала, чтобы осмотреть шкафы с книгами, в одном из которых были выставлены счеты. Она хотела было прикоснуться к их блестящей рамке и костяшкам, но отдернула руку, услышав голос Талии.
– Это подарок Каслфорда, который он сделал несколько лет назад, – сказала Талия, останавливаясь рядом с ней. – Он привез счеты из путешествия по Китаю. А ты когда-нибудь путешествовала со своим отцом?
– О нет! – Лидия так крепко сжала руку, что пальцы впились в ладонь. – Я бы и рада была составить ему компанию, но с Джейн… Это было бы невозможно. Однако мне всегда хотелось отправиться в какое-нибудь путешествие.
По губам Талии пробежала легкая улыбка.
– Надо же, и ты, и Каслфорд, и мои братья… даже мой отец – все вы любите путешествия.
Лидия с любопытством посмотрела на нее:
– А ты?
– Я тоже люблю путешествовать… да… Но-о… видишь ли, в последнее время, боюсь, я стала… домоседкой.
Почувствовав, что Талия недоговаривает, Лидия не знала, стоит ли ей продолжать разговор, но та похлопала ее по руке и улыбнулась.
– Я рада, что ты приехала сюда, Лидия. Так приятно найти новую подругу.
Грудь Лидии наполнилась теплом, когда она смотрела Талии вслед. Да уж, действительно хорошо, когда у тебя появляется новая подруга.
Вернувшись к лорду Раштону, Лидия обнаружила, что он решил ее задачу, действуя точно и внимательно. Они обсудили его решение, а затем присоединились к остальным, чтобы сыграть с ними последнюю партию в карты.
Было уже за полночь, когда все пожелали друг другу спокойного сна и направились наверх, в спальни. Довольная, но сонная Лидия тоже пришла в свою комнату и там увидела, что все ее бумаги разбросаны по письменному столу. Она огляделась по сторонам в поисках блокнота и поняла, что забыла его внизу.
Вернувшись в гостиную, Лидия обнаружила блокнот около камина. Сунув его под руку, она еще раз взглянула на счеты, костяшки которых поблескивали в лунном свете.
Сердце сжалось. Взяв счеты в руки, она осторожно провела пальцами по бамбуковой раме.
– Должно быть, твой отец умел считать на счетах, – нарушил тишину гостиной голос Нортвуда.
Когда он приблизился к ней, Лидия повернулась. От его близости ее кожу приятно защекотали мурашки.
– Да, умел, – кивнула она. – И я тоже умею. Папа привез мне счеты из Китая, когда я была совсем еще маленькой, и научил ими пользоваться. Мы с Джейн даже придумали несколько игр, которые стали частью уроков. Но вот уже несколько лет мы не играем в них, и, думаю, бабушка когда-то продала счеты.
Лидия пробежала пальцами по костяшкам, и они тихонько застучали, скользя по проволоке. Внезапно перед внутренним взором Лидии встала четкая картина: ее отец, присев на пол в классной комнате, чтобы преподнести ей в подарок счеты, рассказывает их историю и объясняет, как ими пользоваться: «Это суаньпань – китайские счеты, с их помощью можно производить вычисления…»
– Все очень просто – если умеешь пользоваться счетами, то можно производить любые вычисления, – сказала Лидия, поглаживая дерево руками. – И все это – с помощью прикосновений к костяшкам, туго натянутой медной проволоке и полированной раме. Они придают абстрактным понятиям осязаемые ощущения.
Подойдя ближе, Нортвуд провел пальцем по ряду костяшек. Руки Лидии крепче сжали раму.
Он еще больше приблизился к ней. Лидия ощутила его запах: чудесную комбинацию ароматов земли и неба, окутывающих его платье, и легкий аромат табака, словно составленный из этих же стихий.
Лидия выразительно посмотрела через плечо на приоткрытую дверь.
Она так и чувствовала тепло, исходящее от его тела. Его руки заскользили по раме счетов к тому месту, которое она продолжала крепко сжимать руками. Лидия оказалась с Нортвудом в пространстве, которое вдруг стало невыносимо уединенным. Интимным. Тайным.
– Знаешь, ими пользуются русские купцы, – проговорил Нортвуд, руки которого становились все ближе к ее рукам. – Я имею в виду счеты.
– Правда? – спросила Лидия, дыхание которой вдруг стало прерывистым.
– Да. С их помощью они проводят и простые, и сложные вычисления. Полагаю, некоторые мои русские предки были купцами, так что это, пожалуй, должно быть у меня в крови.
Его руки наконец-то накрыли ее руки, а его пальцы прикоснулись к костяшкам ее пальцев.
– Что должно быть у тебя в крови? – спросила Лидия.
Его большой палец тер ее руку.
– Эффективность прикосновений.
Лидию пробрала дрожь, по руке пробежали мурашки. И для того чтобы ощутить это, счеты были не нужны. Впрочем, подозревала Лидия, в подобной ситуации они не понадобились бы и любой другой женщине.
Лидия отпрянула назад.
– Милорд!
– Александр, – прошептал он. – Я бы хотел, чтобы ты называла меня Александром.
Она посмотрела ему в глаза.
– Прошу прощения?
– Александр, – повторил он. Его дыхание щекотало кудряшки на ее виске. – Назови меня по имени.
Ей очень хотелось сделать это. Желание произнести его имя вслух наполнило ее рот, как теплые сливки. Ей хотелось озвучить его имя, услышать, как оно пролетает по густому, пыльному воздуху. Хотелось произнести его вслух, услышать, как резкое «кс» в его имени разрезает изящные гласные – так же как острый нож разрезает мягкую, как масло, кожу. Услышать, как сильные согласные пугают текучесть этого слова.
А ей нравилось имя Александр. Нравилось его несовершенство, то, как в его звучании тают мягкие и твердые звуки, то, как в самом конце звучит нежное «р». Лидия никогда не думала о нем как об Алексе, никогда не смогла бы обрубить серебряную ленту его имени.
– Лидия. – Произнесенное его голосом, ее собственное имя обрело новую глубину и поэтичность, которую только он мог объяснить.
В это самое мгновение Лидия вдруг явственно поняла, что если произнесет вслух имя, данное ему при крещении, то этим словно разрубит веревку, которая может вывести ее из лабиринта. И тогда она останется в этом запутанном, но очень интересном лабиринте наедине с руками Нортвуда, обвитыми вокруг ее рук, с его дыханием на своей коже.
Она не сможет найти оттуда выход. И не захочет его искать. Она всегда будет принадлежать только ему.
Ее руки крепче сжали счеты. Его руки крепче сжали ее руки. Подняв голову, она увидела свое отражение в блестящей и темной поверхности его глаз. Шепот Лидии прозвучал абсолютно уверенно:
– Александр…
Глава 16
Джейн сквозь окно разглядывала человека, стоявшего на противоположной стороне улицы. Что-то в его облике казалось ей знакомым, но она никак не могла понять, что именно.
Отойдя от окна, она принялась ходить взад-вперед по комнате. Когда Лидии не было дома, она не знала, что делать, чем заняться. Утром бабушка водила ее в парк, а потом отправилась с приятельницей по магазинам, оставив Джейн на попечение миссис Дрисколл.
Джейн снова посмотрела на незнакомца. Он казался высоким и худощавым, его руки были засунуты в карманы сюртука, а шляпа – низко надвинута на лоб.
Джейн стало тяжко на душе. Она все спрашивала себя, что Лидия делает в загородном поместье лорда Раштона.
Рука опустилась в карман, где по-прежнему лежал ключ из медальона. Она еще не пробовала открыть этим ключиком ни один замок, хотя на ум приходило только одно-два места, куда можно было бы приспособить такой маленький ключ.
– Хочешь чаю, дорогая? – спросила миссис Дрисколл, появляясь в дверях.
Отрицательно помотав головой, Джейн пробормотала, что не голодна.
Проскользнув мимо экономки, Джейн спустилась вниз. Она так нервничала, что внутри у нее почему-то все дрожало. Чтобы окончательно не потерять решимости, Джейн приблизилась к отцовскому кабинету и открыла дверь.
Шкатулка стояла на шкафу рядом с письменным столом из кедра. «Медь», – подумала Джейн, проводя пальчиком по цветочной гравировке. Эту шкатулку она видела множество раз и замечала маленький замок, запирающий ее, однако никогда не задумывалась о ее содержимом. До сих пор.
Оглянувшись через плечо, Джейн вставила ключик в замок и повернула его. В комнате раздался тихий щелчок. Она подняла крышку шкатулки, которая изнутри оказалась обитой бархатом.
Контрастируя с богатой обивкой, в шкатулке лежал помятый коричневый конверт с потертыми краями, перевязанный старой мохнатой веревкой. Взяв конверт в руки, Джейн внимательно осмотрела его. Ни надписей, ни марок на гладкой бумаге.
Девочка помедлила. Все это очень нехорошо. В конверте наверняка находится личная переписка, иначе отец не запер бы его.
Джейн положила конверт назад в шкатулку и хотела закрыть крышку, но рука замерла, тяжелые удары сердца эхом отзывались в голове.
Внезапно у нее появилось чувство, что содержимое конверта невероятно важно для нее.
Сердце застучало еще громче. Чтобы не передумать, она опять схватила конверт и развязала веревку. Ее пальцы дрожали, когда она раскрыла конверт и вытащила оттуда листок бумаги, пожелтевший от времени. Листок оказался разделен на отдельные графы, в каждой из которых было написано несколько слов.
Джейн осмотрела листок и неразборчивые, какие-то чудаковатые буквы, выползающие за напечатанные края граф, но лишь после минутного замешательства поняла, что слова написаны по-французски.
По-французски… Ее мать много лет жила во Франции… в монастыре или санатории, где за ней ухаживали монашки-доминиканки. Там она и умерла, так что, возможно, это всего лишь свидетельство о смерти или…
Джейн тихо вскрикнула.
– Мой отец несколько раз бывал в России по приказанию царя, – сказал лорд Раштон, одним ударом ножа разделывая филе. – Он всегда говорил об этой стране с большим интересом, и мальчиком я часто бывал там с ним. Отец был очень доволен, когда меня назначили послом в Санкт-Петербург. Само собой, это было давным-давно.
Лидия была готова поклясться, что заметила тоску в глазах графа, прежде чем он попросил лакея налить ему еще вина.
– И вы часто возвращаетесь туда? – спросила Лидия, взглянув на Себастьяна, сидевшего справа от нее. – Я имею в виду, в Санкт-Петербург?
Лицо графа потемнело. Покачав головой, он потянулся за своим бокалом.
– Как и папа, детьми мы бывали там часто, – делано-веселым голосом проговорила Талия. – Этот город стал для нас вторым домом. А наш брат Дариус по-прежнему живет там. Санкт-Петербург – чудесный город, мисс Келлауэй. Вы обязательно должны когда-нибудь там побывать. Я абсолютно уверена, что вы сможете подружиться там со многими учеными.
– И на что же он похож? – поинтересовалась Лидия.
Наступило молчание. Братья с сестрой обменялись взглядами, словно каждый из них ждал, когда заговорит другой. Как будто никто из них не знал ответа на этот простой вопрос. Александр пожал плечами.
– На холодные зимы. – Его голос завибрировал от чего-то отдаленного, непонятного. – Вот на что похож Санкт-Петербург. Колючий холод замораживает твое дыхание. Повсюду снежные сугробы, лед толстым слоем покрывает окна, реки и каналы. Северный ветер резок как стекло, он носит по улицам снежные облака. Вскоре после полудня наступает темнота, которая не рассеивается до утра. Снег не тает до мая. Временами кажется, что зима не кончится никогда.
– Не слишком-то приятно, да? – заметил Каслфорд. – А вы знаете, я там никогда не был.
– Правда? – удивилась Талия. – Разве вы побывали не везде?
– Я предпочитаю более теплый климат, миледи, учитывая, что Санкт-Петербург шесть месяцев в году покрыт слоем льда.
– Но там знакомишься с совсем иным образом жизни, – промолвил Александр. Его взгляд устремился на Лидию, и стало казаться, будто он говорит только для нее. – Зимой летнее пение птиц заменяют колокольчики на тройках. Церкви наполнены светом свечей, а ухоженные печи согревают дома. В театрах дают концерты, ставят пьесы и оперы. На замерзшей Неве устраивают гонки на санях. В городе проводят музыкальные и танцевальные фестивали, шоу марионеток, катаются на коньках; там строят ледяные дворцы, продают горячий чай и пирожки. В Эрмитаже, соборах и академиях можно заблудиться. А если не хочешь там потеряться, можешь прогуляться по белой ночи. В тишине.
По лицу Нортвуда пробежало какое-то непонятное для Лидии выражение. Выражение тоски и ранимости, как будто он потерял что-то ценное и понятия не имел, где начинать поиски потери.
– Совершенно верно, Нортвуд, – пробормотал Раштон.
– Впрочем… – проговорил Александр, заставляя себя улыбнуться, – думаю, похожие развлечения можно найти повсюду.
– Нет, – сказала Талия накрывая своей рукой руку брата. – Не повсюду.
Раштон откашлялся, встал со стула и хлопнул в ладоши, чтобы разогнать мрачное настроение.
– Кофе подадут в гостиную. И давайте-ка наконец выясним, действительно ли мисс Келлауэй такой замечательный ученый, как она утверждает.
Лидия вопросительно посмотрела на Александра, но он в ответ лишь пожал плечами и сделал знак следовать за графом. Когда все расселись в гостиной по местам, Раштон пошарил среди разбросанных по письменному столу книг и вытащил сложенный листок бумаги.
– Итак, мисс Келлауэй. – Граф нацепил на нос очки для чтения и посмотрел поверх оправы на Лидию. – Ваша сестра недавно сообщила мне, что не существует такой загадки, которую вы не могли бы решить. Поэтому я постарался найти задачку потруднее. Не хотел бы усомниться в ваших способностях, но мне кажется, что решения у нее вообще нет.
Все замолчали, как будто граф только что бросил Лидии перчатку. В ней поднялось чувство гордости – она была готова принять вызов.
Лидия протянула руку лорду Раштону.
– Могу я взглянуть на задачу, милорд? – спросила она.