Приключения озорного мышонка Берг Юдит
– Кто их знает, – пожал плечами Руми и сорвал плод. Надкусил и с улыбкой повернулся к другу: – Вкуснотища! – Он сорвал еще два-три плода и осторожно уронил их на землю: – Милан, отведайте-ка!
Затем изумленно воскликнул:
– Эй, вы меня слышите?
Ответа не последовало.
– Ау, Негро! Вы что, оглохли?
Негро и Милан Пузан недвижно валялись на траве. Роланд погрузился в дрему, сидя у подножия дерева.
– Бьюсь об заклад, они дрыхнут!– возмутился Руми. – Давай-ка поглядим, что там с ними.
Приятели проворно слезли с дерева. Негро, Милан Пузан и Роланд спали беспробудным сном.
– Эй, вы! Побудка, ребята!
Они звали уснувших по именам, трясли их – все напрасно: добудиться матросов оказалось невозможно.
– С чего это их так развезло? – недоумевал Балико. – С устатку? Но ведь не сказать, чтоб они перетрудились.
– Вода! – хлопнул себя по лбу Руми. – Вода из источника. Все трое выхлебали по целой фляжке, наверняка с нее и окосели. Не зря ведь доктор сказал, какой-то, мол, странный вкус у этой водицы.
– Ты-то ведь не пил, правда, Руми?
– Я – нет. А ты?
– Я тоже. Не пригубил даже.
– Может, и дровосеков наших сморило? Папаша Дональд вылакал чуть ли не целый бочонок. Теперь, небось, похрапывает где-нибудь в тенечке под деревом.
– Надо бы глянуть на них хоть глазком.
– А этих здесь без присмотра оставим?
– Покуда они спят, с ними все равно ничего не поделаешь. Надо выждать, пока усыпляющее действие воды не пройдет. А до тех пор мы вольны заниматься чем угодно, – Руми мечтательно огляделся по сторонам. – Айда пауков ловить!
– А если они без нас проснутся?
– Это случится не скоро. Смотри, до чего они крепко спят! А мы и отлучимся-то всего лишь на полчасика.
Балико озабоченно почесал в затылке:
– А если с ними что-нибудь случится?
– Да что с ними может случиться? На острове ни одной живой души. Пошли скорей, нечего тянуть резину!
Руми запустил руку в мешок и вытащил коробочку, куда намеревался помещать отловленную добычу.
– Помочь им мы ничем не можем, а если Негро очухается, опять начнет погонять нас да покрикивать. Тогда не видать нам жучков-паучков как своих ушей, и большой базар, считай, накрылся.
– Ну, ладно, – со вздохом кивнул Балико.
– Тс-с! – вдруг схватил его за руку Руми.
– В чем дело?
– Молчи! И прислушайся, – Руми указал на ближайший куст и чуть слышно добавил: – Там кто-то есть.
Затаив дыхание, оба прислушались. В кустах раздавался чуть уловимый шорох, как будто там трепыхалась птичка. Но как приятели ни вглядывались, никакой птахи там не углядели. И все же у обоих было такое ощущение, словно в кустах кто-то затаился.
– Кто это может быть? – вопросительно поднял брови Балико.
– Не знаю, – шепотом ответил Руми. – Но, по-моему, за нами следят.
– Проверим, что там такое?
– Лучше не соваться.
– Тогда как же нам быть?
– Притворимся, будто мы тоже спим. Тогда, может, нас оставят в покое, – Руми зевнул, потянулся и сонным голосом произнес: – Не пойму, что со мной творится. Спать хочется – прямо сил нет.
– Тогда давай поспим! – громко отозвался Балико, растянулся на траве и захрапел. Руми толкнул его в бок.
– Потише, ты! Видно ведь, что даже заснуть не успел, – с этими словами он улегся на живот рядом с приятелем. Закрыв глаза, оба настороженно прислушивались. Шорох раздавался еще какое-то время, затем стих. Зато, похоже, по шелковистой траве прошелестели шаги чьих-то маленьких ножек. Чуть приоткрыв глаз, Руми покосился в сторону куста и… от изумления у него захватило дух, и он даже забыл зажмуриться.
К ним приближались крохотные буро-зеленые существа. Их можно было бы принять за древесные листья, если бы не тонюсенькие, похожие на прутики, ручки и ножки. Блестящие глазки-бусинки так и шныряли из стороны в сторону, тревожно следя за погруженными в сон моряками.
Вот они осторожно подкрались к боцману Негро. Обступили его, о чем-то перемолвились шепотом, после чего достали тонкую веревку, похожую на шелковую нить, и тщательно связали спящего: проснись тот, и не сможет пошевельнуться. Руми и Балико ошеломленно переглянулись, но пока что сочли за благо по-прежнему притворяться спящими.
Теперь настал черед Милана, а затем – Роланда: человечки, напоминающие древесные листики, накрепко связали матросов и направились было к юнгам. Когда они приблизились почти вплотную, Руми внезапно вскочил. Человечки обратились в паническое бегство, но Руми метнулся вослед и ловким движением ухватил парочку. В каждой лапе у него было зажато по одному странному существу. Балико сдернул с себя шапчонку и швырнул ее вдогонку убегающим. Шапка накрыла одного из беглецов, и, прежде чем тот успел высвободиться, Балико схватил его.
– Сажай его в коробку, да поживей! – поторопил приятеля Руми и вдруг издал отчаянный вопль: – Остерегись, они кусаются!
С трудом удалось затолкать в приготовленную для пауков коробку трех отчаянно отбивающихся и щелкающих зубами человечков.
– Помнится, ты уверял, Руми, будто бы на острове нет ни одной живой души, – пыхтя и отдуваясь, проговорил Балико.
– Кто вы такие? – грозно обрушился Руми на жмущихся к стенкам коробки человечков.
Сопротивляться пленники перестали, лишь глазки их злобно посверкивали. Упрямо сжав губы, все трое молчали.
– Отвечайте же! Мы не причиним вам зла, – сменил тактику Руми, однако странные существа – то ли листики, то ли человечки – упорно молчали.
– Остальные-то куда подевались? – Балико подскочил к кусту, обшарил всю поляну: ватага человечков пропала без следа. Вокруг царила тишина.
– Ловко же они попрятались, – заметил Руми.
В ответ на его замечание пленники разразились язвительным смехом.
– Где вы обитаете? – поинтересовался Балико, но упрямые существа молча поджали губы.
– От этих толку не добьешься, – махнул лапой Руми. И вдруг вскочил как ужаленный. – А что с нашими дровосеками? Может, их тоже намертво связали?
– Давай проверим!
– Но одному из нас придется остаться здесь, а то неровен час вернутся эти малявки…
– Невелика беда! – ухмыльнулся Руми. – Утащат Негро – я плакать не стану.
– Я бы тоже не стал из-за него убиваться, – сказал Балико. – Но Роланда и Милана, согласись, грех бросать на произвол судьбы.
– Ладно, уговорил, – посерьезнел Руми. – Так ты идешь или здесь остаешься?
– Сбегаю. И постараюсь обернуться побыстрей, – и Балико бегом припустил по тропинке вниз.
Руми осторожно опустил коробку на землю и принялся освобождать связанных товарищей от пут. Ему казалось, что порвать тонкую нить удастся без труда, однако его ждало разочарование. Нить была на удивление прочной и никак не поддавалась. Руми дергал, тянул ее так и эдак.
– Что за диво! Отродясь не видывал, – озадаченно бормотал он.
Пришлось прибегнуть к помощи карманного ножика и разрезать узел. Руми освободил от пут Роланда, после чего тщательно смотал тонкую бечевку и спрятал в карман. Затем настал черед Милана и Негро. Связывавшие их бечевки Руми тоже прихватил себе на всякий случай. Листики-человечки сопровождали его действия злобным ворчанием, им явно пришлось не по душе зрелище освобожденных путешественников. Едва Руми управился с делом, как примчался запыхавшийся Балико.
– Ну, что там? Выкладывай!
Чуть отдышавшись, Балико выдавил из себя:
– Их и след простыл…
– Как это?!
– Пропали все до единого. Срубленные деревья валяются на земле, кое-где даже на доски расщепленные. А вот люди исчезли! И топоров я тоже не нашел.
При этой радостной вести пленники в коробке торжествующе хохотнули.
– Надоело мне с вами цацкаться! А ну, говорите немедленно, куда вы наших друзей утащили!
– А вот и не скажем! – дерзко заявил самый храбрый из всей мелюзги.
– Поделом вам, злодеи бессердечные! – добавил его сосед.
– Никакие мы не злодеи и ничего худого против вас не замышляли, – пустился в объяснения Руми. – Судно наше пострадало, вот мы и причалили к берегу, чтоб деревьев нарубить и починкой заняться.
– Я же говорю: злодеи вы! – гневно вскричал первый шустрик и воинственно топнул крохотной ножкой.
– У нас нет никаких дурных намерений, поверьте! – вступил в разговор Балико. – Отчего бы нам не подружиться?
Но человечки даже словом его не удостоили.
Руми разозлился всерьез.
– Ну, вот что, Балико! Картина ясна. Если мы с тобой одни остались, продолжим путешествие вдвоем. Поплывем к месту назначения, на Большой Пелейский остров.
Балико недоуменно воззрился на него, но Руми, подмигнув ему, продолжил:
– Эту троицу прихватим с собой и загоним на базаре за большие деньги. Только бы не продешевить! А разживемся деньжатами, сколотим артель лесорубов, вернемся сюда и вырубим все леса, до последнего дерева!
– Не посмеете!!! – завизжали человечки.
– Еще как посмеем! Порубим все в щепки. Как думаешь, Балико, сколько золотых монет отвалят на базаре за каждую такую шмакодявку?
– Да уж монет двадцать, никак не меньше! – включился в игру Балико.
– Не продавайте нас на базаре! Смилуйтесь, отпустите на волю! – взмолились человечки.
– Ишь ты, хитрые какие! Отпустите их на волю!..
– Если оставите нас на острове, мы поможем вам отыскать ваших товарищей.
– Так мы вам и поверили! – засмеялся Руми. – Заманите в ловушку и посадите под замок.
– Нет, у нас такое не принято. Наш народ привык слово свое держать.
– Народ у них, видишь ли! Да мы даже не знаем, кто вы такие.
– Бирюльки мы.
– Отродясь про таких не слыхивали.
– Остров этот – наша родина. Живем мы среди деревьев. Сторожа, в общем.
– Что же вы сторожите?
Все трое мигом умолкли и вновь накрепко сжали губы.
– Вот вам снова здорово! – взорвался Руми. – Ни на один вопрос внятного ответа не дождешься. Все, Балико, нечего зря время терять, отчаливаем на базар.
– Нет-нет, не надо, мы все скажем! Деревья мы охраняем. Следим, чтобы росли они вольготно, чтоб никто не повредил, не срубил их. Жучков-короедов истребляем и с дровосеками боремся.
– Ума не приложу, чего вы с ними так носитесь! Деревья как деревья, ничего особенного.
– А нам они дороги, потому и бережем их.
Руми недоверчиво покачал головой:
– Нигде в других местах нет такого в заводе, чтоб деревья особо стеречь. Только на вашем острове. С чего бы это?
– Есть здесь несколько редких деревьев, какие нигде больше не найти на всем белом свете, – с неохотой процедил сквозь зубы один из бирюлек.
– Что же это за деревья?
Троица молчала. Балико тяжело вздохнул:
– Да поверьте же наконец, что не станем мы губить ваши деревья!
Бирюльки пошушукались, пошептались, и наконец первый изрек:
– Мы все расскажем, только сперва нам надо убедиться, что вы и правда не замышляете зла против нашего народа и не собираетесь губить наши деревья.
– Договорились. Но для начала скажи хоть, где вы обитаете.
– В дуплах деревьев, в трещинах коры, в разветвлениях корней.
– Матросов наших вы тоже запрятали под землю?
Бирюльки нерешительно переглянулись, но Руми напустил на себя суровый вид, и пришлось им признаться.
– По велению нашего короля, их стерегут в тайном месте. В подземелье.
– Как нам их освободить?
– Вы должны доказать, что не служите интересам наших врагов.
– У вас есть враги? Что-то вы до сих пор на этот счет помалкивали.
– Они недавно появились, их, можно сказать, ветром надуло. Червячки это, до того махонькие, что им ничего не стоит от нас прятаться. Маленькие, но вредные: гложут листву, подтачивают корни, деревья заболевают одно за другим. Если этих червяков не извести, они погубят наши лучшие деревья.
Руми и Балико переглянулись.
– Возможно, мы и сумеем вам помочь, но нам одним не справиться, только общими усилиями. Нужен капитан и вся команда.
– И с королем вашим потолковать не мешало бы.
– Мы готовы отвести вас к нему, – предложил первый бирюлька. – Только отпустите нас.
– Вас отпустишь – вы мигом скроетесь. Нет уж, сидите пока что в коробке, а мы как-нибудь и сами доберемся. Куда идти, вы нам расскажете.
Бирюльки вынуждены были согласиться. Руми поднял коробку с земли, и самый крупный листок-человечек взялся показать дорогу. С полчаса путники продирались сквозь густую чащобу. Кое-где приходилось карабкаться вверх, в других местах – спускаться по крутому склону, цепляясь за корни, чтоб не упасть. Иногда лес казался непроходимым, про такие преграды говорят: мышь не прошмыгнет. Вот и нашим приятелям пришлось бы туго, если бы не бирюлькины подсказки.
– Надеюсь, обратно нас тоже кто-нибудь выведет, – встревоженно пробормотал Балико.
Наконец в зарослях появился просвет, и через минуту-другую путники выбрались на лужайку, с одной стороны окаймленную диковинными деревьями: стволы красные, листья резные, как рассеченные. С другой стороны лужайка упиралась в отвесную скалистую стену.
– Вот мы и пришли.
– Где же потайное место? Что-то, кроме вас, я ни одной захудалой бирюльки здесь не вижу, – оглядевшись вокруг, сказал Балико.
– Мы у входа в подземелье, – ответил один из троицы. – Но кого-то из нас вам придется отпустить, чтобы мы смогли известить короля о вашем приходе.
– Отчего бы нам не нанести ему визит всем вместе?
– Стража мигом поднимет тревогу. Сбегутся охранники, накроют вас шелковой сетью и свяжут.
– Нет уж, я такого приема не жажду! – фыркнул Руми.
– Да и я без шелковых пут обойдусь, – подхватил Балико.
Руми задумался.
– Ладно. Тогда пускай один из вас отправляется к королю, а двое других пока побудут в коробке. Королю надо сказать, что мы готовы помочь. Но если на нас решатся напасть, тогда пеняйте на себя, – с этими словами он извлек из коробки самого бойкого бирюльку.
– Как тебя зовут?
– Сорго.
– Ну, что ж, Сорго, ступай! Но помни: если замыслишь предательство, это всем вам боком выйдет. Тогда-то уж мы точно отвезем твоих дружков на Большой Пелейский остров и продадим на базаре.
Бирюлька бросился к скалистой стене и вмиг исчез в трещине. Вскоре лужайка ожила, листва красностволых деревьев зашевелилась. Правда, Руми и Балико не могли углядеть бирюлек, как две капли воды похожих на древесные листья, но знали, что отовсюду за ними зорко следят многие сотни крохотных человечков. Наконец в узкой щели стены показался Сорго.
– Мне удалось поговорить с королем. Он ожидает вас в зале. Если вы действительно намерены нам помочь, вам нечего бояться.
Руми и Балико переглянулись. Не очень-то им хотелось по своей доброй воле лезть в каменную щель. Как знать, может, это просто ловушка?
– Надо идти кому-нибудь одному, – предложил Балико. – А другой пусть остается здесь, стеречь заложников.
– Хорошая мысль, – кивнул Руми. – Тогда пойду я.
– Ладно. Если что не так, крикни, я подоспею на подмогу.
Вслед за Сорго Руми протиснулся в узкий лаз. Несколько шагов – и они очутились в просторной пещере, и впрямь напоминавшей зал. Здесь царил полумрак: сквозь щели под потолком просачивался дневной свет. Пещера кишмя кишела бирюльками. Большинство из них походили на уже знакомую им троицу, но не все маскировались под древесные листья. Некоторых на первый взгляд можно было принять за обломки коры, клочки мха или пучки травы. В центре зала на троне из красной коры восседал король. Корону его украшали деревянные бусины, а сам правитель напоминал искривленный сук.
– Приветствую тебя, незнакомец, – скрипучим голосом проговорил он. – Сорго говорит, вы подружились. Но стражники донесли, что двух моих верноподданных вы держите в закрытой коробке. Сорго утверждает, будто бы вы готовы помочь нам одолеть лютого врага. Однако солдаты мои своими глазами видели, как ваши люди рубят на острове деревья. Хочу услышать от тебя, кто вы такие и каковы ваши намерения!
– Приветствую тебя, король бирюлек, – отвесил поклон Руми. – Меня зовут Руми. Мы всего лишь мыши из далекой страны Мышляндии. Несколько недель назад отправились в плавание к Пелейским островам. Везем груз, предназначенный правителю островов. Южным ветром корабль наш отнесло в воды Вязкого моря, где на нас напал гигантский спрут и повредил судно. Необходимо было исправить повреждения, а для этого требовалась древесина. Потому-то мы и бросили тут якорь. Мы ведь и понятия не имели о том, что вы здесь обитаете, и не знали, что у вас на острове рубить деревья запрещено. В той стране, где мы живем, расходуется много дерева – и при строительстве, и для отопления жилищ.
– Мы тоже используем деревья на хозяйственные нужды, но ограничиваемся лишь теми, что повалены бурей или подожжены молнией, – заметил король более дружелюбным тоном.
– И мне, в свою очередь, хотелось бы узнать, какая участь постигла наших товарищей, – обратился к королю Руми. – Насколько мне известно, их схватили твои люди.
– Все они – мои пленники. Содержатся во внутреннем помещении под охраной самых храбрых моих воинов, – проскрипел король.
– Прошу тебя освободить их! Поверь, никакого вреда острову мы больше не причиним. Нам бы получить парочку деревьев – хотя бы тех, в которые ударила молния, – и тогда мы сумели бы отремонтировать «Розу ветров».
– Спутников твоих я отпущу лишь после того, как ты поможешь нам одолеть врага.
– Но без капитана я ничего не могу поделать.
– Капитан все еще спит и раньше завтрашнего утра не проснется. Если до тех пор сумеете истребить всю нечисть, отпущу вас на свободу. Дам деревянных материалов, снабжу провиантом, велю помочь вам чинить корабль. В противном случае все тут погибнете.
Глава шестая
Красное облако
Руми покинул пещеру в полном отчаянии. Что теперь прикажете делать? Попробуй истреби до утра полчища прожорливых червяков! Балико с нетерпением дожидался приятеля. Едва Руми протиснулся сквозь узкий лаз, Балико сразу понял, что дела плохи. Руми наспех изложил ему требование короля, однако Балико не расстроился.
– Давай вернемся на корабль. Пошуруем в трюмах среди оружия и ящиков с грузом, глядишь, до чего-нибудь и додумаемся.
– А с этими малявками что делать будем?
– Отпустим, да и вся недолга. По крайней мере не придется еще и за ними присматривать.
Руми согласно кивнул и откинул крышку коробки:
– Слыхали, братцы? Отпускаем вас на свободу. Покажите нам дорогу к тому месту, где корабль наш стоит на причале, и катитесь на все четыре стороны!
Бирюльки рассыпались в благодарностях. Тот из двоих, что побольше, указал на дальний конец лужайки.
– Там начинается тропинка. Спуститесь по ней, и она вас выведет прямо к бухте.
Приятели не стали терять время. Тропа все время вела вниз, и вскоре уже показалась мачта парусника. Еще два поворота, и они очутились на берегу.
– Сперва надо бы полопать, – заикнулся было Балико и, перехватив осуждающий взгляд Руми, поспешно добавил: – На голодный желудок и жизнь не мила. А поешь – и мозги лучше заработают.
– Руми, Балико! Привет, ребята! – раздался с палубы громкий голос. – Наконец-то вы объявились!
– Привет, Франци!
– Что там у вас стряслось? Вот уже который час на острове тишина, как в могиле. Я даже забоялся, не влипли ли вы в какую передрягу.
– Мы и впрямь угодили в беду, Франци.
– Небось это вы, разбойники, опять напроказили! А капитан куда подевался? И ребят наших никого не видать! Ведь с ремонтом надо бы поторапливаться, скоро смеркаться начнет.
– Обожди, Франци, сейчас мы тебе все расскажем.
Перебивая друг друга, Руми и Балико изложили вахтенному картину событий.
– Выходит, получили отсрочку до утра?
Руми кивнул.
– А если не удастся до утра вытравить червяков этих?
Лицо Руми исказилось горькой гримасой, затем он пожал плечами:
– Давайте-ка лучше пораскинем мозгами и придумаем какой-нибудь выход.
– Может, тем часом пообедаете? – вкрадчиво осведомился Франци и при виде Балико, согласно закивавшего головой, расхрабрился: – Смак приготовил картофельную запеканку, она еще не остыла. Я только что поел.
Франци отправился в камбуз и через минуту-другую вынес две большущие миски, от которых поднимался парок. Лишь сейчас Руми почувствовал, до чего же проголодался. Приятели накинулись на еду с волчьим аппетитом. Франци поставил перед ними две кружки с водой.
– Вода из бочки и малость затхлая, зато с нее в сон не клонит.
Балико отхлебнул глоток, другой, третий и призадумался.
– Мы ведь даже не знаем, какой величины эти червяки и где их искать.
– Должно быть, совсем крохотные, – сказал Руми. – Если уж бирюльки – а их самих от земли не видать – говорят, что паразиты махонькие, значит, и впрямь мелкота несусветная.
– А если они гложут листья да корни, выходит, они везде, куда ни сунься, – добавил Франци.
Балико молчал, уставясь в одну точку.
– О чем задумался? – спросил его Руми.
– Я вспомнил, что в трюме стоят две бочки с порохом. Хватит, чтобы всех червей на воздух взорвать.
– Вряд ли бирюльки обрадуются, ежели вместе с червяками взлетят на воздух и их драгоценные деревья. А по отдельности не получится.
– Что, если напоить паразитов усыпляющей водичкой? И потом, когда они все задрыхнут…
– Станешь выковыривать каждого по одиночке? Их ведь не одна сотня тысяч…
– Да и не известно, подействует ли на них вода. Бирюльки вон тоже ее пьют, а им хоть бы хны.
– Тогда надо накормить их чем-то таким, что отобьет у них аппетит, и они перестанут глодать деревья.
– Ядом их следовало бы напичкать, чтобы враз все передохли.
– Верно! – хлопнул себя по лбу Франци. – Садоводы ведь всегда опрыскивают деревья, чтоб отвадить паразитов. Жаль, что у нас с собой нет средств, какие применяют в садоводстве.
– Хорошо, что мы об этом заговорили! – блеснули глаза Руми. – Похоже, мы на верном пути, – вскочив с места, он бросился к грузовому трюму.
– Куда ты?
– Эй, Руми! Постой!
Франци и Балико припустились за ним. Пока они слезали по крутой лесенке, Руми с фонариком в руке уже взялся передвигать ящики в дальнем конце трюма.
– Помнишь, Балико, тот ящик, к которому Негро запретил прикасаться: опасно, мол?
– Как не помнить? Кусачие луковицы, пелейскому королю в хозяйстве необходимые.
– Вряд ли там луковицы хранятся. Скорее всего, какая-нибудь отрава для насекомых.
Руми сунул Балико фонарик, а сам достал карманный ножик и принялся ослаблять узлы на веревках, стягивавших ящик.
– Что ты делаешь, Руми? – оторопел Франци. – Увидят, что упаковка нарушена, такой шум поднимется! По условиям договора, мы обязаны доставить груз в неприкосновенности.