Маскарад под луной Деверо Джуд

Обойдя автомобиль, Софи открыла дверцу, но замерла, не решаясь прикоснуться к толстому конверту. Неужели священная книга и вправду в ее руках? Фамильная реликвия, на которой зиждется империя Триборнов? Наверное, за ней уже охотится полиция! Софи взяла с собой ноутбук, но еще не заглядывала в Сеть. Новый телефон был самым дешевым, без выхода в Интернет, так что последних новостей она не знала. Может, в подобных случаях привлекают агентов ФБР? Если да, пытаясь отыскать Софи, они начнут копаться в ее прошлом. Она не поддерживала отношений с Ким со времени окончания университета, ее звонки в Эдилин отследить не смогут.

Софи захлопнула дверцу машины, сказав себе, что книгу нужно вернуть. Добравшись до Эдилина, она отошлет Картеру конверт. Возможно, тогда Триборны отзовут заявление о краже. Если они вообще обращались в полицию.

Забравшись на водительское место, она повернула ключ в замке зажигания, но ничего не произошло. Похоже, мотор испустил дух.

— Кончился. Как моя жизнь, — пробормотала Софи. Она с ужасом обвела глазами мирный сельский пейзаж, который совсем недавно казался таким очаровательным. Невидимый с дороги, автомобиль стоял среди деревьев на посыпанной гравием тропинке всего в нескольких футах от шоссе. Софи понимала, что скоро стемнеет; если остаться в машине, ее ни за что не найдут.

Она посмотрела на экран телефона. Сигнала не было. Выйдя из автомобиля, она обошла его кругом, подняв мобильник повыше, но сигнал так и не появился.

Оставалось только одно: идти пешком. Порывшись в чемоданах, пакетах и коробках, она отыскала кроссовки. Не то чтобы Софи хоть иногда занималась бегом. Она не отличалась особой любовью к спорту. За минувшие несколько лет единственным упражнением была ее прогулка от рабочего стола к кулеру с водой.

Сняв изящные золотистые босоножки, она натянула носки и переобулась. Потом вытащила из чемодана розовый жакет и надела поверх летнего платья. Пожалуй, прежде чем она доберется до Эдилина, успеет похолодать. Схватив с переднего сиденья дамскую сумочку, Софи взяла наконец в руки конверт. Большую дорожную сумку Софи оставила висеть на кухонном стуле, не найдя, что в нее сложить.

Напоследок она снова попыталась завести автомобиль, но безуспешно. В сердцах захлопнув дверцу, Софи зашагала по тропинке к шоссе. Тени от деревьев сгустились, стало почти темно. Налетевший порыв ветра всколыхнул листву, и Софи зябко поежилась, кутаясь в жакет. Услышав шорох шин приближающейся машины, она испуганно отступила в тень и подождала, пока автомобиль проедет. Ей сразу вспомнились ужасные истории о беспечных любителях автостопа и серийных убийцах, подбирающих своих жертв на дорогах.

Пропустив машину, Софи продолжила путь, упрекая себя за нелепые страхи. По словам Ким, Эдилин — самое безопасное место на земле. Там никогда не случалось ничего плохого. Разве что несколько крупных ограблений, о которых Софи узнала из Интернета пару лет назад, но она предпочла об этом не думать.

Ее обогнали еще два автомобиля, и каждый раз Софи пряталась в тени деревьев, не решаясь показаться.

— Такими темпами я никогда не доберусь до города, — громко произнесла она и невольно содрогнулась, представив, как шагает по шоссе в полночь. Время от времени Софи выходила на дорогу и проверяла, нет ли телефонного сигнала, но мобильник не подавал признаков жизни. Впрочем, она успела преодолеть не больше мили.

Поглощенная манипуляциями с телефоном, она не заметила приближения автомобиля. Он показался из-за поворота, ослепив ее фарами, и на мгновение Софи почувствовала себя оленем, ослепленным ярким светом огней. Машина ехала прямо на нее! Софи увидела в нескольких футах перед собой значок «БМВ» на капоте. Желание спастись любой ценой мгновенно вытеснило все прочие мысли и чувства. Вскинув руки, словно ныряльщик, она прыгнула с дороги на обочину и приземлилась лицом вниз прямо в заросли кустарника, набрав полный рот земли. Мгновенно перевернувшись, она с ужасом посмотрела на шоссе и увидела, как глянцевый, серебристо-голубой «БМВ» переезжает ее мобильник и драгоценный конверт. По счастью, болтавшаяся у нее на шее сумочка осталась цела. Автомобиль, не остановившись, умчался прочь.

Чувствуя боль во всем теле, Софи кое-как поднялась и, прихрамывая, вернулась на дорогу, чтобы подобрать остатки телефона и книгу. На конверте отпечатались следы шин, один край оторвался. В сгустившихся сумерках мало что можно было разглядеть, но книга внутри выглядела потертой, а страницы — смятыми. Кто знает, была ли она такой с самого начала, или это вина проклятого лихача, сидевшего за рулем «БМВ»?

Софи отступила на обочину, едва сдерживая слезы.

— Может, обошлось бы без суда, если бы я вернула книгу в первозданном виде, но теперь фамильная реликвия Триборнов безнадежно погублена из-за какого-то придурка в «бумере»[2], — злобно прошипела она, выбирая из волос листья, отплевываясь от грязи, ощупывая кровавые царапины и ссадины на руках и ногах. Софи сознавала, что логика хромает, но ей нужно было во что бы то ни стало выпустить пар, чтобы не взорваться.

Она двинулась дальше. Теперь Софи не пряталась в тени деревьев, пропуская проезжающие автомобили, а продолжала идти, не обращая на них внимания. Трижды машины останавливались, и одинокие мужчины за рулем предлагали ее подвезти. Софи отказывалась, глядя на автомобилистов с ненавистью. С каждым шагом ее все больше разбирала злость.

Нестерпимо ломило все тело, ссадины и порезы саднили, больше всего мучений причиняли стертые ноги. Софи едва плелась. Казалось, на ней не осталось живого места.

Но гнев упрямо толкал вперед: она представляла себе дорогой автомобиль, переехавший книгу. Так же безжалостно Картер проехался по самой Софи, искалечив ее жизнь. И тоже умчался прочь, не оглянувшись. Софи с трудом переставляла ноги, каждое движение отзывалось болью во всем теле. Однако она продолжала идти, не замедляя шага. Словно едва не сбивший ее автомобилист.

Софи услышала слабый, но отчетливый шум еще до того, как заметила впереди закусочную. Когда распахивались двери, музыка — смесь рока и кантри — звучала громче.

Софи сбавила шаг. Наконец хоть какие-то признаки цивилизации! Можно будет вызвать такси. А может, хозяйка, миссис Уингейт, приедет и заберет ее. Если городок Эдилин и вправду так хорош, как его расписывала Ким, кто-нибудь придет ей на помощь.

Остановившись, чтобы пропустить проезжавшую мимо машину, Софи невольно вздрогнула, как от удара. В дальнем левом углу парковочной площадки стоял тот самый серебристый «БМВ», что недавно чуть ее не раздавил. По милости мерзавца, сидевшего за рулем, Софи лишилась телефона и, возможно, проведет в тюрьме ближайшие несколько лет. Высоко вскинув голову, грозно выпятив расцарапанный подбородок, она решительно пересекла шоссе, сжимая под мышкой разорванный конверт с книгой.

В кафе ее на мгновение ослепил яркий свет. Она замерла в дверях, оглядывая зал, полный посетителей, многие из которых заглянули в это тихое местечко, чтобы основательно подкрепиться. Софи обвела глазами отделенные перегородками столы, уставленные огромными порциями жареной снеди. Типично американская закусочная. Слева, возле большого музыкального автомата, располагалась площадка для танцев, а рядом разместились маленькие столики, занятые парочками. То тут, то там стояли высокие кувшины с пивом и большие тарелки с куриными крылышками.

Софи не сомневалась, что найдет негодяя, который едва ее не убил.

Преодолевая последние несколько миль, она мысленно рисовала его портрет: длинное худое лицо, близко посаженные глаза, большие уши. Софи воображала его высоким и худощавым. И, разумеется, богатым. Ведь семья Картера купается в деньгах. Человек подобного сорта, сбив на дороге женщину, только удивится, почему она вовремя не убралась с его пути. Может, для него это всего лишь «летний наезд», обычное дело?

Подойдя к стойке, она подождала, пока бармен, молодой блондин с голубыми глазами, повернется.

— Добрый вечер! Что случилось? — ахнул он.

— Меня чуть не задавили.

Бармен заметно встревожился:

— Правда? Хотите, я вызову шерифа?

Софи крепче прижала к себе конверт с похищенной книгой.

— Нет, — твердо произнесла она. — Я только хочу знать, кому принадлежит серебристый «БМВ» на стоянке?

Молодой человек открыл было рот, собираясь что-то сказать, но его опередила женщина, сидевшая за барной стойкой:

— Видите вон того парня в голубой рубашке?

— Это он? — воинственно спросила Софи.

— Да, — подтвердила женщина.

— Миссис Гарленд, — робко вмешался бармен, — не думаю…

— Можете мне поверить, — продолжала женщина, обращаясь к Софи, — этот тип настоящий выродок. Думает, что умнее его никого нет. Хорошо бы сбить с него спесь. Я не прочь взглянуть, как кто-нибудь одернет мерзавца.

Коротко кивнув в ответ, Софи направилась к столику. Владелец злополучного «БМВ» сидел к ней спиной, опустив голову. Двое его соседей смотрели на нее с явным интересом. Не обращая на них внимания, Софи обошла столик и встала перед своим обидчиком.

Как ни странно, тот оказался редкостным красавцем, хотя выглядел усталым и подавленным. В душе Софи невольно шевельнулась жалость, но в следующий миг лицо незнакомца исказила брюзгливая гримаса. Он будто ждал, что девушка вот-вот о чем-то попросит. Этот взгляд привел Софи в бешенство. Она хотела ограничиться суровой отповедью, высказать все, что думает. Но негодяй смотрел на нее как на… досадную обузу. И этого Софи не могла стерпеть. Кем он себя возомнил, черт возьми? Софи перестала быть чьей-то обузой уже в шестнадцать лет, впервые в жизни устроившись на работу. Она всегда гордилась своей независимостью.

— Я могу вам чем-то помочь? — В низком звучном голосе мужчины слышалось подозрение, словно он боялся, что Софи потребует от него чего-то ужасного.

— Вы водите «БМВ»?

Красавчик кивнул, глядя на Софи с тем же угрюмым, напряженным выражением.

Поддавшись внезапному порыву, сама не сознавая, что делает, Софи схватила со стола кувшин с пивом и вылила мужчине на голову. Не опрокинула одним резким движением, а неспешно опорожнила, как наливают из чайника в кружку кипяток. Когда холодное пиво потекло у красавчика по лицу, все разговоры в закусочной разом стихли. Замолчал даже музыкальный автомат, словно его шнур выдернули из розетки.

Что до красавчика, он молча сидел, изумленно хлопая глазами, с полнейшим недоумением глядя на Софи. Когда пиво в кувшине иссякло, в кафе воцарилась гробовая тишина. Софи смерила свою мокрую жертву уничтожающим взглядом.

— В следующий раз смотрите, куда едете, — процедила она сквозь зубы. Один из мужчин, сидевших за столиком, взял у нее из рук пустой кувшин. Софи, резко повернувшись, направилась к выходу.

Оказавшись на дороге, она на мгновение замерла, не зная, что делать дальше. За спиной у нее хлопнула дверь — вышел мужчина, взявший у нее кувшин.

— Здравствуйте, — произнес он. — Я Расселл Пендергаст, новый здешний пастор. Я подумал, может, вас нужно подвезти?

Услышав, как закусочная снова наполнилась шумом голосов, Софи не стала долго размышлять:

— Да, спасибо.

Она уселась рядом с пастором в зеленый пикап, и машина покатила в сторону Эдилина.

Глава 2

Поначалу они ехали в молчании, потом Расселл спросил:

— Вы, случайно, не Софи Кинкейд? — Софи почувствовала, как волосы у нее на затылке поднялись дыбом. Он узнал ее имя из новостей? Возможно, из сообщения Си-эн-эн? — Простите, — добавил Расселл, покосившись на нее, — я не хотел вас пугать. Ким говорила, вам не хочется, чтобы о вас узнал весь наш городок. Она рассказала о вашем приезде, потому что я ее деверь.

Софи облегченно перевела дыхание.

— И еще вы пастор.

— С недавнего времени, — улыбнулся Расселл, и Софи внезапно обнаружила, что священник — настоящий красавец. — Сказать по правде, для меня все тут внове. Новый город, новая работа. К тому же я недавно женился и недавно стал отцом.

Услышав слова «женился» и «стал отцом», Софи почувствовала укол разочарования. «Похоже, не все человеческое во мне мертво, кое-какие слабости все же не чужды», — отметила она про себя.

— А кроме того, у меня не так давно появился брат, — признался пастор, но заметив, что сообщение это не вызвало у Софи особого интереса, сменил тему: — Как вы сюда добрались?

— На машине. Я съехала с шоссе, и мотор заглох. Удивительно, что это не случилось раньше.

— Я позвоню шерифу, он…

Софи с шумом втянула воздух.

Расселл тотчас озабоченно сдвинул брови.

— Родственники шерифа — владельцы «Фрейзер моторс», — объяснил он. — Они починят ваш автомобиль или отбуксируют в мастерскую — словом, позаботятся о нем.

— Там вся моя одежда, — пробормотала Софи, оглядывая свою грязную юбку. На коленях она держала изорванный конверт, вцепившись в него обеими руками. Заметив, что костяшки пальцев побелели, она попыталась ослабить хватку.

— Софи, — мягко проговорил Расселл, — если вам нужно с кем-то поговорить, я всегда готов вас выслушать.

— Спасибо, — отозвалась она, — но… — Как признаться священнику, что ты украла нечто очень ценное, тщательно оберегаемую реликвию, символ огромной компании?

— Приходите в любое время, когда захочется, — предложил пастор. — А что, если я отвезу вас сегодня не к миссис Уингейт, а к Ким? У нее в шкафах полно одежды, и может быть, в окружении ее вещей вам будет легче прийти в себя и освоиться на новом месте.

У Софи на глазах выступили слезы благодарности, она быстро смахнула их ладонью.

— Спасибо, я с радостью поехала бы к ней, — тихо произнесла она. При мысли о душистой горячей ванне и чистой одежде Софи почувствовала, как напряжение понемногу отпускает, словно внутри разжалась тугая пружина.

— У вас есть какие-то определенные планы на будущее? — осторожно поинтересовался Расселл, повернувшись к Софи. Она была изумительно хороша: натуральная блондинка с большими синими глазами и кожей нежной, как лепесток розы. Что же до остального — пастор заметил, какими глазами смотрели на нее посетители закусочной. Такая фигура не просто привлекала внимание, она разила наповал.

Но если оставить в стороне внешность, девушка выглядела расстроенной, опустошенной. Она крепко сжимала в руках большой потрепанный конверт с отпечатками шин, словно в нем заключалась сама ее жизнь. Судя по грязной разорванной одежде, измазанному землей подбородку и кровавой ссадине на колене, Софи попала в переплет.

И, похоже, виновником ее несчастий был Рид Олдридж.

Расселл с трудом сдержал улыбку, увидев, как очаровательная молодая женщина выливает кувшин пива Риду на голову. Да, эту картину ему не забыть до конца своих дней.

Незадолго до памятной сцены с пивом Рид вошел в кафе мрачный как туча, с таким видом, словно у него руки чешутся кого-то убить. Расселл с Роуэном, устроившись за столиком, вели увлекательную беседу о различных религиях, но ворчание Рида заставило их отвлечься.

— Старик сказал, что у него сердечный приступ, и я помчался во весь дух, хотя не спал две ночи подряд, — пожаловался доктор. — А оказалось, это всего лишь несварение. Знаете, что выкинула его старшая дочь, когда я пришел?

— Начала к тебе клеиться? — спросил Роуэн. Они с Ридом состояли в родстве и дружили с детства. — Малышка довольно хорошенькая и уже не ребенок.

— Не интересуюсь, — угрюмо пробурчал Рид, когда официантка поставила перед ним чистый стакан и полный кувшин пива.

— Не интересуешься ею конкретно или женщинами вообще? — осторожно уточнил Расселл.

— Если я правильно понял твой намек, тебе повезло, что ты священник, — мрачно насупился Рид. — В противном случае я свернул бы тебе челюсть.

— Хотел бы я это видеть, — усмехнулся Роуэн. — Расселл моложе тебя, и со здоровьем у него полный порядок, чего о тебе не скажешь. Вид у тебя неважный. Когда ты в последний раз отдыхал?

— Пожалуй, еще в студенческие годы.

— До того как Лора порвала с тобой? — сочувственно вздохнул Роуэн.

Рид застонал от досады и, выразительно закатив глаза, щедро отхлебнул из стакана.

— Неужели ты тоже веришь в эту чушь? Все в нашем городишке убеждены, будто я сохну от любви к девушке, которую едва помню.

— Людям нравятся романтичные истории, — примирительно заметил Расселл.

— Когда тебе дают от ворот поворот, это совершенно не романтично, можешь мне поверить, — ворчливо возразил Рид.

— Все до сих пор судачат о вас с мисс Чонли как раз из-за твоего отношения к этой истории, — живо откликнулся Роуэн.

— Ты мог бы легко положить конец сплетням, сам знаешь, — подхватил Расселл. Человек в городке новый, он лишь недавно подружился с Роуэном и Ридом.

— Это какая-то шутка? Честно признаться, я пока не улавливаю, к чему ты клонишь.

— Тебе нужно жениться, — подсказал Расселл.

Рид едва не поперхнулся пивом.

Роуэн весело рассмеялся.

— Отличная мысль. Полностью одобряю.

— Что-то сам ты не спешишь следовать собственному совету, — ехидно прищурился Рид, глядя на приятеля.

— Не могу себе простить, что упустил Джекку.

— Мы оба ее упустили, но я по крайней мере не рассорился из-за нее с Трисом, — пренебрежительно махнул рукой Рид.

Роуэн усмехнулся:

— Кто бы мог подумать, что девушка из большого города вроде нее может оказаться истинной женщиной.

— Знаешь, в больших городах они тоже попадаются.

— Возможно, — неуверенно протянул Роуэн.

— Я говорю серьезно, Рид. Если, конечно, вы оба уже пресытились холостяцкой дружбой, — оживленно продолжал Расселл. — Найди себе жену. Ты не умеешь готовить и совсем отощал. От тебя остались кожа да кости. Живешь в этой ужасной квартире, а твой отвратительный характер уже стал притчей во языцех.

Рид улыбнулся краешком рта:

— Зато мне удается держать персонал в строгости.

Роуэн насмешливо фыркнул:

— Ха! Три несчастные женщины, что трудятся в твоей клинике, основали службу знакомств, и ты их единственный клиент.

Рид устало провел ладонью по лицу.

— Ты хоть представляешь, что они вытворяют со мной? Несколько месяцев назад они устроили вечеринку и…

— Пригласили всех привлекательных женщин со всей округи, — перебил друга Роуэн, доверительно наклонившись к Расселлу. — Девицы принялись скупать платья, начался настоящий бум, самый грандиозный ажиотаж в истории Эдилина. Я слышал, что одна из них купила платье, потом передумала и вернула его.

— А что в этом плохого? — недоуменно вздернул брови Расселл.

— Она проделала это шесть раз подряд, — отозвался Роуэн, откровенно наслаждаясь смущением Рида.

Расселл помрачнел.

— Тебе хоть одна их этих дам приглянулась?

— Откуда я знаю? — недовольно пробурчал Рид. — Они все были покладисты до отвращения, так что я не смог составить мнение ни об одной из них. Если бы я сказал, что мне нравится мучить новорожденных утят, такое у меня хобби, уверен, они одобрили бы и это, да еще мило улыбнулись бы.

— В первый раз слышу, что покладистость в женщине считается недостатком, — не согласился Расселл. — Ты ни одну из них не пригласил на свидание?

— Нет. У меня нет времени на ухаживания. Вдобавок я как-то пробовал, но ничего хорошего из этого не вышло. Меня срочно вызывают к больному, свидание отменяется, и девушка приходит в ярость. Или я осматриваю ее как пациентку, и тогда дело швах.

— Поэтому ты предпочитаешь жить в гордом одиночестве, — заключил Роуэн.

— Кто бы говорил, — огрызнулся Рид. — Ты мечтаешь о женщине, которая обсуждала бы с тобой проблемы философии и могла починить сломанную бензопилу.

— Я был та-а-а-к близок к своей цели, — разочарованно протянул Роуэн.

— Что это значит? — заинтересовался Расселл.

— Долгая история, — отмахнулся Рид. — Пойду-ка я домой и завалюсь в постель.

— Вот это да! — воскликнул Роуэн, бросив взгляд поверх плеча Рида в сторону дверей. — Кстати о женском очаровании, поглядите-ка кто к нам пожаловал. — Оба его приятеля повернулись посмотреть на вошедшую девушку. Несмотря на грязные разводы на лице, выглядела она сногсшибательно. В кафе, да и во всем городке, не нашлось бы, пожалуй, женщины красивее. Ее роскошную фигуру не мог скрыть даже незатейливый наряд — простое полотняное платье, розовый жакет и кроссовки. — Она похожа на молодую Брижитт Бардо, — восхищенно выдохнул Роуэн.

— Кажется, она кого-то ищет, — заметил Расселл.

Рид снова отвернулся.

— Скорее всего меня. Неудивительно при моем-то невезении. Наверное, ушибла руку и хочет, чтобы ей немедленно оказали медицинскую помощь.

— Может быть, — кивнул Роуэн, — но осмотр обещает бездну удовольствия.

— Только не мне, — отрезал Рид, осушив свой стакан. — Она идет сюда?

— Нет, она разговаривает с миссис Гарленд, — ответил Расселл.

Рид жалобно застонал:

— Эта гарпия меня ненавидит. Между нами говоря, она спит со всеми подряд. Я сделал ей внушение, так она разыграла настоящий спектакль перед моим персоналом, изображая, как она несчастна. Два дня после этого мои дамы возмущенно закатывали глаза и вздыхали, демонстрируя осуждение, а я был вынужден это терпеть.

— Они по-прежнему ждут не дождутся, когда вернется Трис, считают оставшиеся дни? — спросил Роуэн.

— Возле компьютера Бетси висит календарь на три года. Она обозначила дни крестиками и каждое утро стирает один. Очередной прожитый день приближает моих дам к счастливому событию — возвращению драгоценного доктора Триса, человека, который никогда не ошибается.

— Ух ты, — пробормотал Роуэн, — красотка идет сюда. Очень надеюсь, что ей нужен именно я.

— Думаешь, ей не терпится послушать лекции о Гегеле или Канте? — ухмыльнулся Расселл.

Роуэн преподавал философию в Беркли и проводил творческий отпуск в родном городке.

— Я дал бы этой малышке все, о чем бы ни попросила, — прошептал Роуэн.

Но оказалось, что Софи нужен был Рид, но вовсе не по той причине, которая пришла в голову троим приятелям.

Расселл с Роуэном оцепенели, не в силах пошевелиться, когда хорошенькая молодая женщина вылила Риду на голову полный кувшин пива. На лице доктора застыла гримаса ужаса — он подозревал, что еще одна девица станет его домогаться. Чего он никак не ожидал, так это ледяного пивного душа.

Слова девушки «В следующий раз смотрите, куда едете» внесли некоторую ясность в это загадочное происшествие. Чуть раньше, присоединившись к друзьям за столиком, Рид пожаловался на мусор, разбросанный по шоссе.

— Я всего на секунду отвлекся, посмотрел на сиденье, где лежали кое-какие документы, а когда перевел взгляд на дорогу, заметил большой светлый конверт прямо посреди полосы. Объехать его я не мог, ну и наскочил. Не знаю, что в нем было, черт побери, но под колесами у меня что-то хрустнуло. Надеюсь, мне не придется менять резину.

Расселл решил, что, судя по ссадинам и грязной растерзанной одежде Софи, Рид рассказал не всю историю. Впрочем, едва ли доктор что-то намеренно скрыл, скорее всего он просто изложил свою версию происшествия. Прежде всего Расселл сильно сомневался, что Рид «всего на секунду отвлекся». Несмотря на вспышки раздражения и постоянное брюзжание, Рид Олдридж был на редкость добросовестным, самоотверженным врачом. Если кому-то действительно требовалась помощь, он делал все возможное, чтобы поставить пациента на ноги, не жалея ни сил, ни времени. Рид пожаловался, что не спал две ночи подряд, вдобавок ему пришлось мчаться на другой конец городка из-за ложного вызова; естественно, он испытывал досаду. Расселл подозревал, что по пути домой Рид обдумывал какой-нибудь сложный медицинский случай, не слишком внимательно следя за дорогой.

Молодой священник покосился на Софи. Она сидела молча, крепко прижимая к себе конверт. Казалось, силы ее на исходе. За годы пасторского служения Расселлу доводилось видеть людей с подобным потухшим, опустошенным взглядом, и впоследствии многие из них попадали в беду.

Накануне Расселл позвонил брату, чтобы сообщить радостную новость: он получил место настоятеля баптистской церкви в Эдилине и собирался приступить к своим обязанностям через три недели. Трэвис, наслаждавшийся вместе с Ким затянувшимся медовым месяцем, попросил брата присмотреть за Софи Кинкейд, подругой Ким, предупредив, что та остановится у миссис Уингейт и… Расселл точно не помнил, что еще сказал брат. Кажется, упомянул о работе?

— Вчера я говорил о вас с братом, но дома у меня было довольно шумно… Если не ошибаюсь, вам предложили какую-то работу в Эдилине?

— Да, — кивнула Софи. — Место личного помощника брата Ким, доктора Рида. Осторожно!

Слова девушки так потрясли Расселла, что он резко вильнул вправо, едва не съехав с дороги. Выровняв пикап, он попытался собраться с мыслями. Что же делать? Сказать Софи, что Рид — тот самый автомобилист, который едва ее не сбил? Расселл покосился на девушку. Она казалась такой расстроенной, что у него не хватило духу добить лежачего. Возможно, если потянуть несколько дней, он смог бы найти для Софи другую работу. Сначала надо выяснить, что она умеет делать.

— Значит, вы учились вместе с Ким.

— Да, в университете.

— А что вы изучали, если не секрет?

— Мы с Ким и Джеккой втроем делили комнату, и все трое занимались искусством. Джекка осваивала графику и живопись, Ким интересовало только ювелирное дело, а я предпочла работать с объемными формами.

— Объемными? То есть?..

— Заниматься скульптурой.

Хорошенькое дело, нечего сказать, вздохнул про себя Расселл. Как прикажете найти работу для скульптора в Эдилине? Он улыбнулся девушке:

— Готов поспорить, вы проголодались.

Машина въехала в городок, и Софи увидела в окно великолепные старинные дома, выстроившиеся вдоль улиц. Ким как-то сказала, что Эдилин — город, в котором остановилось время, и, похоже, она была права.

— Здесь очень красиво, — произнесла Софи, когда Расселл вырулил на автомобильную стоянку возле придорожного кафе быстрого обслуживания в стиле пятидесятых годов. — Закусочная Эла, — угадала девушка, улыбнувшись впервые за вечер.

— Ким рассказывала вам об этом местечке?

— Она говорила, что одна тарелка здешней еды может вызвать коронарный тромбоз.

Расселл улыбнулся:

— Уверен, это чистая правда, но иногда жир помогает исцелить раны.

— Я не в том виде, чтобы показываться людям, — запротестовала было Софи, но Расселл, обойдя пикап, открыл для нее дверцу.

— Это Эдилин, а не Париж. Никто и внимания не обратит.

Легонько втолкнув Софи в дверь, Расселл тотчас понял, что заблуждался. Все в зале не сводили с девушки глаз, завороженные ее красотой. Даже в грязной потрепанной одежде она привлекала внимание.

На самом деле Расселл решил заглянуть в кафе, чтобы сделать несколько звонков, прежде чем отвезти Софи в дом Ким. Как только официантка приняла заказ, он извинился и вышел на улицу. Набрав номер жены, Клариссы, он попросил ее быстро сходить в магазин и заполнить пустой холодильник невестки.

— А я думала, что подруга Ким остановится у миссис Уингейт.

— Ее едва не сбила машина на дороге.

— Она цела? — встревожилась Кларисса. — Может, стоит показаться доктору Риду?

— Нет! — поспешно выкрикнул Расселл и тотчас взял себя в руки. — Это длинная история, я хотел все тебе рассказать и… попросить совета. Дело в том, что Рид Олдридж — тот самый лихач, который чуть не переехал Софи. Она собиралась завтра начать работать в его клинике. Боюсь, узнав правду, она запросто может размозжить ему голову бейсбольной битой.

— Ей придется занять очередь, — отозвалась Кларисса. — Половина женщин нашего городка мечтает его укокошить. Я слышала, что на последнем собрании местного клуба любителей книги говорили как раз о нем: три часа кряду измышляли всевозможные способы мести. Думаю, телеканал «Лайфтайм» это должно заинтересовать.

Расселл не засмеялся.

— По-моему, Софи вправе претендовать на место председателя клуба. Мой брат…

— …как всегда, не упустит случая поиздеваться, — подхватила Кларисса.

— Он с удовольствием объяснит, что мне следовало сделать.

— А ты охотно укажешь ему на ошибки, — фыркнула Кларисса. — Я куплю продукты и цветы, отнесу в дом Ким. Возвращайся поскорее, и мы подумаем, что еще можно сделать.

Расселл довольно улыбнулся. Он влюбился в Клариссу после первой же встречи и не переставал изумляться своему отменному чутью — он сделал замечательный выбор.

— Я уже говорил, что люблю тебя?

— За последний час или около того — ни разу, — нежно проворковала Кларисса. — Приходи домой, я соскучилась.

— Я тоже, — тихо произнес Расселл, прежде чем нажать на кнопку отбоя. Увидев за стеклом Софи в зале кафе, он помахал ей рукой. Потом зашагал к дверям и, задержавшись у входа, поднял глаза к небу. — Господи, ниспошли мне мудрости, — прошептал он.

Глава 3

На следующее утро Софи почувствовала себя намного лучше. Накануне вечером за толстыми чизбургерами и жареной картошкой красивый молодой пастор рассказывал ей забавные истории о себе и брате. Веселый разговор отвлек Софи от мрачных мыслей. Она даже позволила себе клубничный коктейль с мороженым. После ужина Расселл отвез ее в дом Ким и оставил одну — Софи сама на этом настояла. Ей хотелось лишь одного: смыть с себя грязь и переодеться в чистую одежду, пахнущую свежестью. В прелестном доме Ким, обставленном белой с голубым мебелью, нашлось все необходимое. Софи понежилась в горячей воде, вымыла голову, воспользовавшись бальзамом с запахом персика и миндаля, надела хлопковую ночную рубашку и уже в девять часов улеглась в постель. Она заснула, едва коснувшись головой подушки.

Проснувшись на следующее утро в восьмом часу, Софи с радостью убедилась, что холодильник полон еды. Плотно позавтракав, она совершила налет на богатый гардероб Ким и приготовилась отправиться на поиски клиники доктора Рида. Не стоит опаздывать в первый же день, рассудила она.

Но, открыв дверь, Софи увидела сидевшую на крыльце молодую женщину, которая явно дожидалась ее.

— Здравствуйте, — улыбнулась она. — Меня зовут Хизер Дэвис, я работаю у доктора Рида и пришла, чтобы отвезти вас в клинику.

— О, — удивилась Софи. — Я такого не ожидала.

Женщина оглядела Софи с головы до ног цепким, оценивающим взглядом.

— Мы на все готовы, чтобы помочь нашему дорогому доктору. Бедняжка так одинок, так нуждается в участии! У нас сердце разрывается от жалости. Мы надеемся, что кто-то появится и спасет его.

Софи недоуменно нахмурилась, хлопая ресницами.

— Спасет? — пробормотала она.

— Ну да, вы ведь понимаете, о чем я. Не буквально, конечно, потому что он ведь у нас герой, да вы и сами, должно быть, знаете. Раз Ким ваша подруга, вы, наверное, видели массу его фотографий.

— На самом деле, нет, — покачала головой Софи. — Ким больше интересовалась поисками… — Она осеклась, не желая выдавать секреты подруги. — Нет, мне мало что известно о брате Ким. Кажется, я действительно видела его фото, но это было давным-давно.

— Прекрасно! — воскликнула Хизер и тут же оборвала себя: — Я хотела сказать, это хорошо, что вы с ним немного знакомы. Хотя бы заочно. — Подождав, пока Софи заберется в машину, она уселась за руль.

— Мне нужно забрать свой автомобиль, — сказала Софи. — Не знаете, что с ним случилось?

— Его отправили на свалку, — живо откликнулась Хизер.

— Что?

— Рано утром Фрейзер послал тягач, чтобы отогнать вашу машину. Механик сказал, что ее нет смысла чинить. Овчинка выделки не стоит. Мне придется возить вас повсюду и следить, чтобы вы встречались только с теми, с кем нужно.

Софи озадаченно посмотрела на молодую женщину. Та явно нервничала и, возможно, поэтому тараторила не умолкая.

— Но мне нужна машина…

— Она у вас будет. Расселл с Клариссой вчера вечером обо всем позаботились.

— С Клариссой?

— Это жена Расселла. Она прежде уже была замужем, от первого брака у нее маленький сынишка по имени Джейми. Кларисса с Расселлом поженились совсем недавно. Когда Хелен (это мама Ким, но, думаю, вы и сами знаете) спросила нашего старого пастора (на самом деле он вовсе не старый, просто какое-то время служил в приходе), не хочет ли тот уехать, он сказал «да», а Расселл был одним из кандидатов. Он замечательно читает проповеди, однако мы все признаем, что приходим в церковь полюбоваться на него. Он мог бы разглагольствовать о чем угодно, мы бы не возражали. Вчера стало известно, что он назначен местным настоятелем. Жвачку будете?

«Интересно, эта женщина всегда трещит как сорока, или это из-за волнения?» — невольно задумалась Софи.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Есть поэты для поэтов, есть поэты для критиков. Ахматова – поэт для читателей....
В эту книгу вошли лирические стихотворения Анны Ахматовой, написанные в разные годы, и поэма «Реквие...
Заключительный эпизод замечательной бандитской саги о трех рэкетирах. Приключения Атасова, Протасова...
Книга состоит из двух частей. Первая «Солнце правды» содержит три научно-богословские статьи о право...
Сто лет назад, утром 30 июня 1908 года, над Центральной Сибирью, в районе реки Подкаменная Тунгуска,...
Космическая эра началась 4 октября 1957 года - в день, когда советские ракетчики вывели на орбиту пе...