В глубине души Кренц Джейн Энн

Фэллон старался не обращать внимание на то, что она постоянно говорит «они». Любители заговоров обожали это слово. Загадочные «они» всегда скрывались за каждым событием и тайно манипулировали всем, что творилось в мире.

— Как это происходит?

— Что именно? — не поняла Изабелла.

— Каким образом ты заставляешь выполнять твои приказания?

— Силой внушения в основном, но сначала мне нужно обязательно дотронуться до этого человека. В Фениксе они настигли меня на крыше торгового центра, и я приказала им убраться оттуда по пожарной лестнице и покинуть здание. Что с ними случилось потом, не знаю: наверное, так и шагали, пока не вышли из транса.

— Или пока не попали под машину.

— Я приказала им переходить дорогу только на зеленый свет. В этом состоянии все четко выполняют команды.

— Похоже на внушение под гипнозом.

— Наверное.

— А почему ты приказала им переходить улицу по правилам?

— Решила, что если два парня, которые работали со мной в одной компании, попадут под машину в Фениксе, то у меня могут возникнуть проблемы. От трупов всегда одни неприятности.

Но их отсутствие означало, что не было полицейских отчетов и других свидетельств, которые подтвердили бы историю Изабеллы. Фэллон начал понимать, что чувствовала Алиса, когда упала в кроличью нору. Ему стало страшно, что Изабелла, как и ее родные, могла заблудиться в вымышленном мире заговоров. Но одно было несомненно — она верила во все, что сейчас говорила.

— Расскажи о тайном заговоре, который ты открыла Часовому, — попросил он Изабеллу.

— Я тогда работала в компании «Лукан протекшн». Не слышал о такой?

Его рука с кружкой кофе застыла в воздухе.

— Конечно, слышал. Макс Лукан — член общества «Аркан». Его агентство занимается охраной антиквариата.

— Я устроилась к нему примерно семь месяцев назад, и сначала была очень довольна.

— Почему же ушла?

— Ну, если говорить коротко, то не всем нравятся мои странные способности, да к тому же непонятная история с семьей и документами. В результате мне приходится менять работу как перчатки. — Она перевела дух и добавила: — Меня часто увольняют.

— Я понимаю: проблемы с биографией; наверное, сложно жить в семье, которой официально не существует, — но что не так с твоими способностями? Тебя, как прирожденного искателя, по идее, должны рвать на части детективные агентства и службы охраны.

Она отхлебнула чаю и поставила чашку.

— Дело в том, что к своим находкам я отношусь очень щепетильно.

— Что это значит?

— В агентства часто приходят запросы на поиск людей, которые совсем не хотят быть найденными, поскольку у них имеются веские причины прятаться от мира. А еще бывает так, что вместо живого человека я нахожу его труп. Да, если подобное происходит лишь время от времени, то еще терпимо и такую работу тоже кто-то должен выполнять…

— Как, например, вчера, в старом доме? — перебил ее Фэллон.

— В общем, да. То есть я хочу сказать, что понимаю, как важно найти убийцу и этим облегчить боль родных. Это важное дело, почетное и необходимое для общества. Но я чувствовала себя ужасно, занимаясь с утра до ночи поиском тех, кто заведомо был мертв или просто находился в бегах.

— Никогда не думал об этой стороне дела, — признался Фэллон. — Значит, вот чем ты занималась?

— В основном да. Стоило очередному боссу понять, что я обладаю способностями находить людей, как мне начинали поручать только такие расследования. Но в «Лукан протекшн» все было по-другому. Никто не просил меня находить трупы, только украденные произведения искусства, так что мне очень нравилась эта работа.

— Что же пошло не так?

— Поскольку я отлично справлялась со своими обязанностями, меня перевели в отдел «А».

— Что это такое?

— Элитное поисковое подразделение в «Лукан протекшн», очень секретное.

Фэллон едва сдержался, чтобы не застонать.

— Ясно. Секретное.

— Моя работа хорошо оплачивалась, что позволяло снимать шикарную квартиру. Я даже подумывать начала подать бумаги на оформление пенсии. Меня стали посещать мысли, что вот наконец началась настоящая жизнь.

— А до работы на Лукана разве было не так?

— Мое тогдашнее существование вряд ли можно назвать нормальным. Ты только представь, каково это — все время жить с фальшивым именем и таким же паспортом.

— Наверное, это не просто.

— Порой начинаешь сомневаться, существуешь ли ты на самом деле. Работа в фирме Лукана помогла мне немного прийти в себя, — наверное потому, что людей вроде меня там считают нормальными. Во всяком случае, в отделе «А».

— Ты говоришь про обладателей сверхъестественных способностей?

— Да, — кивнула Изабелла. — В моем отделе работало много таких. Видишь ли, почти все клиенты, которых направляли к нам, тоже были не совсем обычными и интересовались лишь антиквариатом с паранормальными свойствами. В общем, сначала мне казалось, что я нашла свое место под солнцем, но потом постепенно пришло понимание, что в отделе происходит что-то странное.

Кроличья нора, в которую упала Алиса, вдруг стала совсем темной. «Я пропал, — подумал Фэллон. — Влюбился в женщину, которая, похоже, понемногу сходит с ума».

— И что же ты узнала?

— Оказалось, что мой начальник, Джулиан Гаррет, занимался в компании собственным тайным бизнесом: продавал оружие, но не простое, а убивавшее с помощью сверхъестественной энергии.

Изабелла замолчала, ожидая его реакции на ее сенсационное заявление, но Фэллон лишь недоверчиво хмыкнул.

— Тебе нечего сказать? Я думала, что общество «Аркан» противник подобных вещей.

— Так и есть. — Фэллон сложил кончики пальцев и задумался. — Мне сложно представить, что в «Лукан протекшн» может твориться такое. Да, я в курсе, что Макс провернул несколько темных сделок по продаже антиквариата. И мне известно, что он главный специалист по антиквариату с необычными свойствами. Но Лукан далеко не дурак и понимает: если общество «Аркан» узнает о торговле паранормальным оружием, если будет доказано, что он продавал его преступникам, обладающим сверхъестественным даром, то «Джонс и Джонс» вцепится в него мертвой хваткой.

— Я не думаю, что Макс Лукан был в курсе, но, мне кажется, в последнее время у него появились подозрения насчет нашего отдела. Джулиан Гаррет это понял. Чтобы спасти свою шкуру, он решил подставить меня. Теперь Лукан думает, что это я продавала оружие. И я уверена: он приказал Джулиану отыскать меня и доставить к нему, — но моему бывшему боссу нужно, чтобы я была мертва. Трупы ведь не разговаривают.

— Давай сделаем шаг назад. С чего ты решила, что Джулиан тебя подставил?

— Тем утром я вошла в свой маленький кабинет и увидела плотный, противный туман, висевший над моим столом. Накануне вечером ничего такого там не было. След вел прямо в офис Джулиана.

— И что же?

— Ясно, что заходил босс, но я никак не могла понять зачем. Сначала проверила все ящики стола, но не обнаружив ничего подозрительного, обратилась к компьютеру. Я запустила все антивирусные программы, потом стала проверять жесткий диск.

— И что-то нашла?

— Один подозрительный файл, которого раньше там не было. Я открыла его и увидела список проданных предметов антиквариата. С первого взгляда он выглядел вполне обычно, и я никак не могла понять, зачем Джулиан скопировал его на мой компьютер, поэтому решила посмотреть, что за вещи там значились.

— Ты увидела что-то необычное?

— Да. Скоро я поняла, что у всех предметов из списка имеется кое-что общее, кроме паранормальных свойств. Эти вещи, согласно внутренним директивам компании, относились к разряду «артефактов со свойствами оружия». И к тому же продажи из файла не проходили через бухгалтерию, — я покопалась в архивах и не нашла записей на этот счет. И самое главное: предметы из списка были получены нами от брокера по имени Орвилл Слоун, что считается одной из главных фигур на черном рынке антиквариата.

— После этого ты пошла к Джулиану?

— Конечно, нет! — воскликнула Изабелла. — Мне стало понятно, что он захотел подставить меня. Значит, возникла ситуация, когда мое слово было против его. Но Джулиан работал на компанию уже несколько лет, Лукан ему доверял, так что я бы точно проиграла. И владелец фирмы вряд ли стал бы меня жалеть: скорее сделал бы все возможное, чтобы упечь меня в тюрьму, а то и вовсе посадить на электрический стул.

— И тогда ты решила убежать.

— Да. Но перед этим позвонила бабушке и рассказала обо всем, что узнала. И тогда она заявила, что если Джулиан Гаррет до меня доберется, то мне не жить.

Фэллон видел, что Изабелла ничего не придумала. Может, ее объяснение событий и было странным, но она говорила обо всем так, как это понимала. Что же, черт побери, произошло у Лукана?

Что ж, придется лезть в Интернет.

Фэллон выпрямился, придвинул клавиатуру и начал искать. Очень скоро раздался характерный звук, дававший понять, что запрашиваемая информацию получена.

— Что-то нашел? — спросила Изабелла.

— Отчет полиции о смерти торговца оружием Орвилла Слоуна. — Фэллон внимательно прочитал текст на экране. — Найден застреленным месяц назад. Подозреваемых нет.

Изабелла покачала головой.

— Скорее всего это дело рук Джулиана — заметал следы.

— У торговцев оружием полно врагов, — спокойно заметил Фэллон.

Он напомнил себе, кому Изабелла доводилась внучкой. Та дама повсюду видела тайны и заговоры, и это прививала девочке с самого детства. Но Фэллон не мог сдержать инстинктивную реакцию и прибегнул к помощи своего дара. Перед мысленным взором сразу появилась огромная паутина, сиявшая ярким холодным светом. В медленно проявлявшихся узорах скрывалось нечто очень важное, только Фэллон пока не мог понять, что именно, поэтому спросил:

— Насколько я понимаю, доказать свои предположения тебе нечем?

Изабелла помедлила, но все же ответила:

— Найти доказательства в таких случаях — самое сложное.

— Тут ты права.

— Поэтому бабушка сказала, что я должна пойти за помощью в общество «Аркан»: это их дело — выслеживать плохих парней вроде Джулиана Гаррета.

Фэллон устало перевел дух.

— Мы делаем все, что можем, но вообще-то это дело полиции. Просто копам очень трудно справляться с такими мерзавцами, как, например, вчерашний маньяк из старого дома. И еще, Изабелла…

— Все. Ни слова больше.

Она на мгновение закрыла глаза, а когда открыла, в них не было ничего, кроме стоической покорности судьбе.

— Этого я и боялась. Ты ведь не поверил ни единому моему слову, да? Думаешь, что я безумна, как и Часовой с тем странным сайтом.

— Проклятье, Изабелла!

— Мне казалось, что если дать тебе время узнать меня лучше, то ты поймешь — я никакая не сумасшедшая. Вот почему я оттягивала момент истины. Может, мне следовало отложить объяснения на потом, но я больше не могла держать это в себе. Ведь так тяжело не знать, жив ли самый близкий тебе человек. Из всей семьи остались только мы вдвоем, и если бабушка убита…

— Изабелла, послушай меня! — Фэллон опять подошел к ее столу, взял за плечи, поднял на ноги и сказал, глядя в лицо: — Слишком мало фактов, чтобы делать выводы насчет криминального бизнеса Джулиана Гаррета, не говоря уже о том, жива ли твоя родственница. Но одно мне известно точно: ты искренне веришь всему, о чем говоришь. И если ты будешь честна со мной, я сделаю все возможное, чтобы ответить на твои вопросы. А случись, что твою бабушку убили, найду преступника.

Изабелла смахнула набежавшую слезу и едва слышно проговорила:

— Не знаю, как выразить свои чувства, потому скажу лишь: спасибо тебе. — И поднявшись на цыпочки, легко коснулась его губ своими.

Конечно, Изабелла попыталась таким образом выразить свою благодарность, но благодарность, с горечью подумал, Фэллон, — последнее, что он хотел бы от нее получить.

Глава 16

Собрание решили провести в баре «Скар». Туда пришли все, кто жил в городе в благословенные времена общины «Искатели». Изабелла внимательно обвела присутствующих взглядом, запоминая старожилов Скаргилл-Коува. Конечно, там были Генри и Вера. Еще она увидела хозяина ее квартирки, Ральфа Туми, а также Мардж из кафе «Саншайн». Владелицы гостиницы, Вайолет и Пэтти, сидели за столом вместе с Бадом Йегером, хозяином автозаправки и ремонтной мастерской. За соседним столиком примостились Харриет и Бен Стокс из продуктового. На собрание пришел даже Уокер, хотя явно нервничал и старался не отходить далеко от двери.

Оливер и Фрэн Хичкок, владельцы бара, стояли, как обычно, за стойкой и с торжественным видом разливали пиво. Кружки были в руках у всех присутствующих, кроме разве что Уокера.

Изабелла села на красный барный стул, Фэллон устроился по соседству и положил свой ноутбук в кожаном чехле на стойку.

Пока Генри коротко пересказывал всем события сегодняшнего дня, Изабелла продолжала изучать лица прсутствующих. К этому времени новости успели распространиться по всему городку, поэтому на слова Генри все реагировали спокойно. Никто не ахнул, даже когда он поведал, что в старом бомбоубежище обнаружили скелет Лашера.

Только Йегер с отвращением фыркнул и заявил:

— Значит, он вернулся украсть то, что нашел под землей. Лашер был обыкновенным низкосортным мошенником. До сих пор не могу понять, что мы все в нем такого нашли.

— Он умел убеждать. — Мардж вздохнула. — А мы были очень молоды. Хотели думать, что отличаемся от остальных и только нам дано пройти по волшебной тропе и достичь просветления. И Лашер подогревал в нас эту веру.

— Только хватило его ненадолго, — мрачно заметила Вера. — Если помнишь, магическое влияние нашего гуру скоро закончилось.

— Да, когда мы поняли, что этот негодяй домогался каждой девушки в городе, — горько заметила Пэтти.

Йегер отхлебнул пива и задумчиво произнес:

— Интересно, кто его убил?

— Да какая разница, — вступила в разговор Харриет Стокс. — Лашер получил по заслугам. Никогда не забуду, как он обманул меня: вытянул все деньги, которые оставили мне родители.

Бен Стокс протянул к ней руку и погладил по плечу.

— Он всех нас обманул. Лашер основал общину не ради высоких идеалов, а только ради наживы.

— Вовремя он сбежал, — заявила Вайолет. — Иначе я сама бы его прихлопнула.

— У многих было такое желание, — присоединился к ней Ральф Туми.

Генри откашлялся и продолжил:

— Мы всегда знали, что старое бомбоубежище скрывает опасные вещи. Теперь у нас есть доказательства. Фэллон и Изабелла нашли там старинные, Викторианской эпохи игрушки, которые в действительности никакие не игрушки, а опасное экспериментальное оружие. Им должны заниматься профессионалы.

Бад Йегер стукнул ладонью по столу и заявил:

— Черта с два они их уничтожат, если заполучат!

— Он прав, — согласилась Мардж. — Люди из ЦРУ захотят узнать, как эти игрушки работают, чтобы потом сделать сотни подобных.

Когда к диалоги присоединился и Фэллон, взоры всех присутствующих обратились к нему.

— Учитывая уникальный характер оружия, вряд ли они смогут создать такое же. Это хорошая новость. Но есть и плохая. Механические устройства, которые там находятся, не только опасны, но еще и совершенно непредсказуемы, потому что изготовлены на основе принципов паранормальной физики.

Изабелла с удивлением заметила, что и это заявление почему-то никого не шокировало.

— Все знают, что ЦРУ и ФБР давно изучают всякие сверхъестественные штуки, — раздался из-за барной стойки голос Оливера Хичкока.

Сердце Изабеллы тепло сжалось. Да, ее окружали правильные люди. Вот почему она нашла в Коуве свой дом. Местные понимали то, что ей внушалось с самого детства, и говорили с ней на одном языке.

— Все верно, — с чувством заговорила Изабелла. — Много лет назад в прессу просочились факты, подтверждавшие, что правительство проводило эксперименты с ясновидением.

— И не забывайте о программах по изучению паранормальных явлений на базе двух университетов: Дьюка и Стэнфордского, — продолжила мысль Мардж.

— И это только те случаи, о которых мы узнали, а представьте, сколько всего правительство от нас скрывает, — сказал Генри.

— Нафантазировать можно много, — спокойно заявил Фэллон. — Но пока парни из секретных подразделений не очень-то продвинулись в плане создания паранормального оружия.

— Ну, упорства им в этом деле явно не занимать, — хмыкнула Вера. — Если предметы из подземелья действительно так опасны, то мы ни в коем случае не должны отдавать их правительству.

— Кто знает, в какие нечистые руки они могут попасть, — добавил Генри.

— В этом я с вами согласен, — терпеливо произнес Фэллон. — Поверьте, я не хочу, чтобы эти изобретения достались не тем людям, и предлагаю поэтому передать артефакты организации, которая действительно деактивирует их и будет надежно хранить у себя.

— И что это за организация? — нахмурившись, спросил Бад.

— Она называется общество «Аркан». Буду с вами откровенен: это мой самый главный клиент. И исследование паранормальных явлений там ведется уже не одно поколение. Кроме того, ученые этого общества имеют большой опыт по части механизмов, которые мы нашли в бомбоубежище.

Все принялись обсуждать слова Фэллона, и Изабелла, поймав несколько скептических взглядов, решила вмешаться:

— Общество «Аркан» — серьезная организация. А репутация Фэллона вам всем хорошо известна. Думаю, ему можно довериться в этом деле. Он найдет правильных людей, которые избавят город от оружия.

Собравшиеся согласно закивали.

— Да, Джонс знает обо всей этой чертовщине гораздо больше нас, — сказал Генри. — Думаю, следует поступить так, как он советует.

— Я тоже так считаю, — добавила Вера. — Слишком много необъяснимого: то часы из подземелья неожиданно оказались в старом доме, то выяснилось, что на поверхность ведут два выхода. Мне думается, что мы не можем своими силами и дальше оберегать эти механизмы.

— А что насчет скелета? — спросила Мардж. — Вы уверены, что это останки Лашера?

— Да, там был бумажник, а в нем — документы, — ответил Фэллон и, взглянув на Генри, добавил: — И другие вещи.

— В останках нашли вот это кольцо, — объяснил тот и, вынув его из кармана комбинезона, показал собравшимся. — Помните тот большой камень, что сверкал у него на пальце? Вот он.

— Итак, это точно Лашер, — удовлетворенно произнесла Мардж. — Что будем с ним делать?

— Останки не самая большая наша проблема, — заметил Фэллон, а Вайолет удивленно раскрыв глаза, воскликнула:

— Как же так? Это же покойник!

— Гордон Лашер погиб больше двадцати лет назад, и, судя по вашим сегодняшним выступлениям, никто по нему особо не скучает, — возразил Фэллон.

— Это точно, — изрек Бен Стокс.

— Итак, — продолжил детектив, — можно привлечь полицию, но я не представляю, как местный шериф или его ребята спустятся вниз, чтобы забрать останки, не говоря уж о расследовании места преступления. Вы знаете, какая там под землей, энергия.

— Джонс прав, — согласился Генри. — Полицейские тут же поймут, что в старом бомбоубежище случилось нечто очень странное, и сразу сообщат об этом федералам.

— А те в свою очередь подключат ЦРУ, — мрачно изрекла Фрэн Хичкок. — Или еще какое секретное агентство. Те парни, что тогда устроили в бункере лабораторию, могут все еще быть при делах.

Это заявление сильно встревожило Оливера Хичкока.

— Если они вернутся, то на этот раз подгребут под себя весь город, пока будут разбираться в источнике энергии под землей. Я не удивлюсь, если наш Коув вообще закроют, а нам всем дадут пинка под зад.

— Все будет как в Районе пятьдесят один[2], — сказала Изабелла, подстраиваясь под общее настроение. — Везде наставят охранников с автоматами.

— Фэллон говорит, на этом участке побережья сосредоточена космическая сила или что-то вроде этого, — заявила Вера. — Если ЦРУ каким-то образом сможет к ней подключиться, то его уже ничто не остановит. Изабелла права: первым делом они зачистят город.

— А может, все будет гораздо хуже, — зловещим тоном проговорила Харриет Стокс. — Вдруг они решат уничтожить всех свидетелей?

После ее слов в баре на некоторое время воцарилась тишина, а когда собравшиеся переварили услышанное, началось бурное обсуждение.

Фэллон между тем повернулся к Изабелле и заметил:

— Я никогда не произносил слова «космическая сила».

— А какая разница?

— Большая. Во-первых, не сила, а энергия. Во-вторых, если она и присутствует в Коуве, то ее слишком мало, чтобы сформировать аномальную зону, о которой я говорил.

Изабелла похлопала его по бедру и заметила:

— Ладно, босс, все равно тебя никто не слушает.

— Я вижу.

Общий разговор становился все громче, тут и там слышались тревожные заявления. Фэллон, откинувшись назад и облокотившись обеими руками о барную стойку, смотрел на публику с явным удовлетворением.

— Это удивительно, — сказал детектив Изабелле, присутствовать при рождении настоящей теории заговора. Такое чувство, будто я наблюдаю за появлением новой вселенной. Мимо беспорядочно шныряют сгустки материи, потом сталкиваются, и бац! — под воздействием гравитации из хаоса рождается система. Пройдет немного времени, и мы увидим сложную, законченную фантазию, где всем найдется место: и ЦРУ, и космической энергии, и скелету, и Району пятьдесят один.

— Ты сам заварил всю эту кашу, когда заявил, что сюда могут прийти парни из разведки и закрыть город.

— Ничего подобного я не говорил.

Изабелла заморгала.

— Значит, тебе это кажется забавным?

— Да. — И Фэллон одарил ее одной из своих редких улыбок, которая теплом осветила его глаза. — Знаешь, с тех пор как мы познакомились, я впервые в жизни начал смотреть на себя как на почти нормального человека.

— В нашем случае есть все основания полагать, что за событиями скрывается заговор, — возразила Изабелла.

— Нет, — твердо заявил он. — Трое ученых, проводивших опыты над старинным оружием, и скелет убитого мужчины — этого слишком мало для заговора.

— А для чего как раз?

— Для проблемы. — Фэллон взял свою кружку с пивом. — Которую, впрочем можно легко решить.

— Правда? — Изабелла захлопала в ладоши, требуя тишины, а потом громко заявила: — Внимание! Фэллон говорит, что знает, как решить проблему с останками Лашера.

Когда наступила тишина и все в баре замерли в ожидании, детектив произнес:

— Я считаю, что самый простой выход — это вытащить скелет из-под земли и выкинуть в океан с Пойнта. Вы все знаете, какое там сильное течение, так что весьма высока вероятность, что все кости унесет в открытое море. А если даже некоторые волны и выбросят на берег, никто не сможет связать их со старым бомбоубежищем.

Собравшиеся молча смотрели на него, пока на лицах постепенно не появилось понимание. Наконец Генри заявил:

— Мне эта идея нравится.

Фрэн Хичкок медленно кивнула и добавила:

— Лашер любил разглагольствовать о законах кармы. Это будет прекрасный пример их воплощения в жизнь.

— Мне тоже эта мысль по душе, — присоединился к их мнению Бен Стокс. — Даже очень по душе.

— Смотрите на это как на погребение в море, — предложил Фэллон.

— Отличная мысль, — заметила Изабелла.

— Я тоже за, — кивнула Мардж.

— Давайте все-таки проголосуем, — предложил Генри. — Кто за то, чтобы Фэллон уладил эту проблему, поднимите руки.

Все в зале проголосовали за. Кроме одного человека.

Генри посмотрел на Уокера и спросил:

— Ты против?

Бродяга перестал дрожать, его худое лицо вдруг исказилось злобой, а глаза, как показалось Изабелле, полыхнули огнем.

— Г-гордон Лашер был оченьь п-плохой.

— Значит, он тоже голосует за, — объяснил собарвшимся Генри. — Итак, решено: кости похороним в океане, а опасные механизмы из убежища отдадим обществу «Аркан».

Раздались возгласы облегчения, потом заскрипели стулья: старожилы Скаргилл-Коува стали подниматься с мест, одеваться и натягивать перчатки, готовясь к встрече с холодной туманной ночью за дверями бара.

— Знаешь, — сказала Изабелла боссу, — мне кажется, тебя только что избрали шерифом.

— Вот незадача! А мама так хотела, чтобы я пошел по финансовой части.

Туман плотным облаком окутывал улицы города. Пахло морем. В Коуве не было ночного освещения, но в темноте мерцали окна гостиницы и квартир наверху, придавая пейзажу немного потусторонний вид.

Изабелла возвращалась домой в сопровождении босса и просто наслаждалась прогулкой и его близостью. Это было хорошее чувство. Правильное.

Фэллон вынул телефон из кармана куртки и набрал номер.

— Рафанелли? Это Джонс.

Возникла пауза, а потом он раздраженно сказал в трубку:

— Что значит «какой Джонс»? Фэллон Джонс, детектив. Мне нужны специалисты из лаборатории, способные обращаться с особо опасными артефактами. На завтра, сюда, в Скаргилл-Коув… Да, я сказал «завтра». У тебя телефон не работает? Нашел тайник с «диковинами» миссис Брайдуэлл… Да-да, именно они. Адские изобретения. Некоторые до сих пор работают.

Возникла еще одна пауза, на этот раз длиннее первой. Изабелла слышала, как собеседник Фэллона что-то радостно кричал.

— Нет, я не знаю, как они туда попали, — раздраженно сказал детектив. — Их заперли в старом бомбоубежище больше двадцати лет назад. Правильно. Мне известно, что главный эксперт по стеклу у нас доктор Тремонт, но я уже узнал, что она взяла отпуск и улетела в Лондон, поэтому остаешься только ты. Кроме того, специалиста по оружию у нас ты, а не Тремонт. Так что до завтра. Жду тебя утром.

И он закрыл телефон.

Изабелла хмыкнула.

— Что-то не так? — спросил ее Фэллон.

— Порой ты ведешь себя немного бестактно.

Босс засунул руки в карманы и переспросил таким тоном, словно никогда раньше не слышал этого слова:

— Бестактно?

— Ну резко. Грубо.

— Хм. Дело в том, что по телефону я говорю только по делу и терпеть не могу терять время на болтовню.

— А не по телефону?

— Да не умею я!

Страницы: «« 4567891011 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадок...
Хороший парикмахер – он еще и психолог, может снять напряжение, улучшить настроение, внушить уверенн...
Средний (переходный) возраст, который по природе своей не диагноз и не болезнь, характеризуется целы...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...
Что значит быть мальчиком? Школа, родители, учителя, одноклассники, уроки, домашние обязанности. А е...