Рожденная водой Уорд Рейчел

Закрываю глаза и пытаюсь вообразить себя в другом месте. Где угодно, только не в этой металлической парилке на колесах. И снова вижу бассейн. Ровный прямоугольник бирюзовой воды. Еще недавно он был моим любимым местом. Там я чувствовала себя счастливой. Теперь воду спустили, бирюзовые плитки высохли. За короткий срок столько изменений, разрушений, трагедий.

Что-то впивается мне в ляжку. Лезу в карман шорт и вытаскиваю медальон. Вспоминаю, что Милтон советовал мне открыть странную находку, поскольку внутри может оказаться ключ к тайне Роба…

Странно, что медальон и сейчас холодный. Кручу его в потных пальцах, пытаюсь вскрыть ногтем. Ноготь ломается под корень. Я поцарапала палец, на нем тут же заблестела капелька крови. Ножа я не захватила. Единственный инструмент, попавшийся мне на глаза, – бегунок рюкзачной молнии. Вставляю его пластинку между створками и слегка качаю взад-вперед, пытаясь их раздвинуть. Насытившаяся соседка искоса поглядывает на меня, затем возвращается к кроссворду-судоку.

Пластинка бегунка уже погнулась. Только бы ее не сломать. Попробую еще раз. Не получится – оставлю эту затею. Налегаю на пластинку… К моему удивлению, створки медальона раскрываются, как переплет миниатюрной книжки. Внутри – две фотографии. Два лица, смотрящие на меня. Одно я видела раньше. Парень в школьной форме насмешливо глядит в объектив. Роб.

На втором снимке – девочка. Снимок делался с близкого расстояния. Девочка слегка кривит губы. Вижу кусочек серебряной цепочки на ее шее и часть голого плеча. Мама.

Мама и Роб.

Почему-то Роб, а не мой отец.

«Ты смотришь на нас и не веришь, что когда-то мы могли сильно любить друг друга».

Так кого же она любила? Которого из братьев?

Изучаю фотографии, пока они не впечатываются в мою память. Мама и Роб. Роб и мама. Слишком много тайн. И слишком много вранья…

– Подъезжаем к стоянке. Если еще не расхотела дышать, вылезай.

Меня трясут за плечо. Распахиваю глаза. Должно быть, я заснула. Автобус вползает на стоянку, где по диагонали стоят еще несколько автобусов. Обнаруживаю, что у меня открыт рот. Пока я дремала, слюна натекла на подбородок. Вытираю ее, и мне на колени падает раскрытый медальон. Опять два лица: мама и Роб. Защелкиваю створки и прячу медальон в карман.

Во рту – отвратительный металлический привкус. Пытаюсь сглотнуть, но слюны нет. Наверное, вся вытекла. В горле жутко пересохло. Тянусь в бутылке с водой. Она пуста и катается у меня под ногами.

– Так будешь выходить? – спрашивает любительница острых и пряных чипсов. – Помнится, ты шумела по поводу остановки. Иди же, дыши.

Она кивает на вереницу пассажиров, бредущих по проходу к передней двери. Я еще ненадолго задерживаюсь в кресле, наслаждаясь освободившимся пространством, потом встаю и присоединяюсь к выходящим. Из автобуса вылезаю последней.

Бегу в павильон станции обслуживания, здесь работает кондиционер. Я словно попала в другой мир, где благословенная прохлада и чистота. Заскакиваю в туалет, затем иду к киоску. Надо пополнить запас воды и купить мятных леденцов, чтобы во рту не сохло.

Замечаю стеллаж с газетами и журналами, впиваюсь взглядом в крупный заголовок: «ЛЕГИОНЕЛЛА ВЫВЕЛА ИЗ СТРОЯ КОМАНДУ ПЛОВЧИХ». Беру газету, читаю.

Как вы уже знаете, недавно несколько девушек-пловчих из команды юниоров одновременно почувствовали себя плохо и оказались на больничной койке. Налицо все симптомы так называемой болезни легионеров. Муниципальные власти распорядились о неотложной проверке состояния плавательного бассейна «Нэрроубридж», в котором тренировались девушки. На время расследования бассейн закрыт. В качестве дополнительной меры в нем будет проведена комплексная уборка и дезинфекция плавательного зала и всех помещений. Согласно заявлению администрации бассейна, сделанному ранее: «Здоровье и безопасность наших посетителей для нас важнее всего».

По словам представителя клинической больницы Южного Бирмингема, у них в настоящее время находятся семеро заболевших девушек, двое помещены в палату интенсивной терапии. Сегодня вечером мы ожидаем новых сообщений о состоянии здоровья юных пловчих.

Из кондиционера над головой струятся волны холодного воздуха. Я дрожу, и не только от холода. Двое – в палате интенсивной терапии. Сколько девчонок пополнят список моего отца? И не закончится ли этот список на мне?

– Вы берете газету? – спрашивает киоскерша.

– Нет. – Я возвращаю газету на место. – Только воду и леденцы.

Расплачиваюсь, запихиваю все в рюкзак и топаю к автобусу. Секунду назад меня обдували ледяные струи, теперь я иду по плавящемуся асфальту. Забираюсь в автобус. Воздух не стал прохладнее, но четверть часа с открытой дверью сделали его чуточку свежее.

Снова проверяю мобильник, сообщения все приходят и приходят. Переключаюсь в режим «без звука».

Прибываем в Бристоль, солнце успело забраться повыше и еще сильней раскалить воздух. На местной автостанции спрашиваю билет до Кингслея, покупаю и иду к уже поданному автобусу.

Глава 31

Разыскать Керри Адамс не так-то просто. В судебной хронике был указан ее почтовый индекс. Я забила его в поисковик на мобильнике, но, добравшись до нужного места, обнаружила, что окна в террасном домике заколочены. На всякий случай стучусь в дверь. Ответа, естественно, нет, но меня окликают с другой стороны. Оборачиваюсь. В дверях соседнего дома стоит молодая женщина с дымящейся сигаретой в зубах.

– Чего стучишь? Не видишь – дом заколочен? Нет ее здесь. Уже с месяц, как переехала.

– А знаете куда?

– В какой-то многоквартирный на Хантер-стрит.

– Номер дома не помните?

– Нет. Ты уж извини.

Дверь закрывается. Я нахожу на карте Хантер-стрит и продолжаю поиски. Разыскав нужный район, забегаю в угловой магазинчик, где продают выпивку на любой вкус. Мужчина за прилавком знает, где живет Керри. В одиннадцатой квартире, на первом этаже весьма неприглядного дома.

Я иду к ней. Нажимаю кнопку звонка.

– Читать умеешь? Я на дому ничего не покупаю. Даже знак прилепила. Совсем обнаглели.

Женщина разговаривает со мной через узкую щель. Дверь у нее на цепочке, и чувствуется, она готова захлопнуть ее перед моим носом.

– Я ничего не продаю, – объясняю торопливо. – Я приехала вас навестить. Если не ошибаюсь, вы Керри Адамс?

Женщина настороженно щурится:

– А кому она понадобилась?

– Мне. Я ее внучка. Я Ник. Никола Адамс. Моего отца зовут Карл. Правда, он сменил имя на Кларк.

Дверь закрывается. Может, продавец назвал неверный адрес? Что теперь делать? Позвонить еще раз или уйти? В это время цепочка с лязгом падает, и дверь распахивается. Женщина на пороге осматривает меня с ног до головы. Наверное, я делаю то же самое. Она невысокого роста, худенькая. Тонкие, неухоженные волосы слегка прикрывают плечи. На ней мятое летнее платье с лямками, больше напоминающими шнурки от ботинок. Ноги босые.

Мы встречаемся взглядом, и… Она узнала меня! Я на это очень надеялась. У нее такие же глаза, как у моего отца. И как у Роба. Это она, Керри Адамс.

– Никола, – произносит она. – Малышка Никола.

– Не такая уж малышка, – парирую я.

– Когда последний раз я тебя видела, ты была вот такусенькая. Такого ростика. – Она наклоняется и показывает, какой я была в неполные три года. Потом смотрит за мою спину. – Карл с тобой? – (Я качаю головой.) – Нет? Ты никак одна приехала? Надо было меня предупредить. Я бы… Я бы… Ладно, пошли в дом.

Керри по привычке называет свою квартиру домом. Она пропускает меня в коридор. Там четыре двери.

– Вход через кухню. Вторая дверь справа.

На кухне невообразимый хаос. Повсюду пустые коробки и пакеты из-под еды, пустые пивные жестянки, чашки, превращенные в пепельницы. Мойка заполнена водой. Серый слой пены, из которого тоже торчат банки. Чувствуется, их там полным-полно. На полу – пустая миска со следами еды. Рядом другая – с водой. Обе стоят на расстеленной газете, грязной и оборванной по краям. Керри перехватывает мой вопросительный взгляд.

– Это уголок Эллы. Кошка у меня завелась. Сейчас где-то шастает. Хочешь чего-нибудь выпить с дороги?

– Нет, спасибо.

Я скорее умру от жажды, чем соглашусь пить на этой кухне.

– А я выпью, – заявляет Керри. – Нервишки успокою. Ты ж свалилась как снег на голову. Встряску мне устроила. Не пойми меня неправильно, это приятная встряска, но горло промочить надо. В холодильнике еще остались баночки.

Понимаю ее намек и открываю дверцу холодильника. В одной ячейке вижу початую банку кошачьей еды, остальные заполнены жестянками с пивом. Ничего другого там нет.

– Возьми и себе баночку, – предлагает Керри.

– Нет, спасибо… Я не… Я пива не пью.

– А я давно уже не пью воду из-под крана. А теперь услышала, что это и небезопасно. Нашли там что-то.

– Да. Я вроде тоже слышала…

Интересно, она рассердится, если я сейчас уйду? Напоминаю себе, что я еще ничего не выяснила, поэтому иду с Керри в ее гостиную. Там немного чище. На полу валяются пустые банки. Высятся кипы бесплатных газет. Чувствуется, Керри совершенно равнодушна к убранству своего жилища. Две обшарпанные кушетки, древний электрокамин, на его полке – несколько фотографий. На одной – двое мальчишек в школьной форме.

Керри садится на кушетку, я – на другую, поближе к ней.

– Родители знают, куда ты отправилась? – (Я качаю головой.) – Вся в отца пошла. Мальчишки мои такими же были. Никогда не знала, где их носит. И это моя ошибка. Надо было знать. Надо было их с детства приучить, чтобы говорили, куда идут и когда вернутся. Многих бед тогда бы избежали. Может, и Роб… Он бы и сейчас…

– Я родителям всегда говорю, – торопливо объясняю я. – Это лишь сегодня. Папа за мной следит. Он всегда знает, где я.

– Хорошо. Так-то оно лучше. Не то что у меня было… Не он ли звонит? – спрашивает она, услышав мобильник в моем рюкзаке.

– Наверное.

– Так ответь. Скажи, куда поехала. Пожалей родителей.

– Я… не хочу им говорить. Не сейчас. Мне нужно… немножко свободы.

– Можешь ничего не объяснять. Скажи, что с тобой все в порядке. Зачем им терзаться?

– Да, наверное.

За это время пришло тридцать новых сообщений от мамы, отца и Милтона. Мне стыдно за свой эгоизм. Керри… Бабушка права. Родители, наверное, с ума сходят, гадая, куда я исчезла. И Милтон тоже. Он показал себя настоящим другом.

Нет, нельзя было уезжать, не оставив даже записки.

Пока Керри потягивает пиво, отправляю всем троим по короткому сообщению: Со мной все в порядке. Цела и невредима. Решила немного проветриться. До скорого. Обычные фразы, какие пишут в подобных случаях.

Естественно, после этого мобильник трещит не переставая, но я отключаю звук и прячу телефон в рюкзак.

– Теперь они хоть волноваться не будут, – облегченно вздыхает Керри.

И снова прикладывается к банке. Все это время бабушка пристально смотрит на меня. Мне делается неловко, невежливо начинать с расспросов. Но о чем еще говорить?

– А здесь… очень… уютно, – выдавливаю я из себя.

– Я тоже так думаю. Намного лучше, чем в том доме, где мальчишки выросли. Под конец вообще прклятое место стало. Сплошная сырость. Повсюду жуткая плесень. Непригодно для жизни человека. Так мне сказали.

– Значит, мой отец рос в другом доме?

Дурацкий вопрос. Конечно в другом. Но надо же поддержать разговор.

– Да, дорогая. По правде говоря, трущоба, а не дом. И я не из хозяйственных женщин. Неделями не прибиралась. Вообще была неряхой… Такой и осталась. – Керри смущенно кашляет. – Когда сюда переселилась, решила, как говорят, начать с чистого листа. Чтобы все было аккуратно, пристойно.

Мне трудно представить эту квартиру и прежнее жилище Керри чистыми и аккуратными. Я молчу, но меня выдает лицо. Керри наклоняется, упирает локти в бедра:

– Никола, я стараюсь изо всех сил. Помню, врач называл меня работоспособной алкоголичкой.

И снова я не знаю, как дальше строить разговор с ней. Представляю двух мальчишек, учеников младших классов, запущенный дом и хаотичную женщину, которую братья редко видели трезвой.

– Да. Работоспособная алкоголичка. Но если честно, моя работоспособность нынче упала до нуля. – Керри смеется. Натужно. Невесело. Она и сама это понимает. – Не смешно ведь? – спрашивает она. – И я думаю, что не смешно.

С ней невозможно вести разговор, я не в состоянии подобрать нужные слова. Да и ненужные тоже. Она отличается от всех знакомых мне взрослых. Но она моя бабушка.

– Ты так и не сказала, зачем приехала, – напоминает мне Керри. – Почему тебе вдруг захотелось увидеться со мной?

– Я узнала… про своего дядю Роба… про родителей… Они же поменяли имена. И захотела узнать больше. Ты говоришь, что в последний раз видела меня совсем маленькой. Вот такой. – Я повторяю ее жест. – Когда это было? Почему мы перестали видеться?

Прежде чем ответить, Керри припадает к банке.

– Тебе тогда года три было, если не меньше. Тебя увезли отсюда, и мы перестали видеться. Родители твои переехали в Бирмингем, сменили имена… и все такое.

– Папа говорил, они решили все начать заново.

– Он хотел убраться подальше отсюда. От этого места. Может, и от меня.

– Но почему?

– Была причина… Никола, я же чуть тебя не потеряла. После этого они и рванули прочь.

– Ты чуть не потеряла меня, когда мне было три года. В семнадцатом году? – Я помню дату на конверте.

– Да. В семнадцатом. В январе.

– Ты меня чуть не потеряла, но потом нашла и при мне оказалось… вот это? – Я лезу в карман и достаю медальон.

Она шумно вздыхает, протягивает руку и берет украшение.

– Да, – кивает Керри. – Надо же, этот медальон…

– Где? Где ты его нашла?

Она смотрит на меня. Замечаю, что белки ее глаз испещрены ниточками кровеносных сосудов. Похоже, у нее не все в порядке со зрением.

– Можешь рассказать мне об этом? Пожалуйста.

Она шмыгает носом, откидывается на спинку кушетки. Вертит в руках банку. Ее губы шевелятся, но слов я не слышу.

– Прошу тебя, расскажи. Мне важно знать.

Я поджимаю ноги под себя, упираюсь спиной в боковую стенку кушетки и жду. Керри начинает рассказ:

– Это случилось вскоре после Рождества… Нет, позже. Ближе к концу января. Мама твоя еще училась и проходила практику в больнице. Отец работал на стройке… Нет, в другом месте. Они тогда старую фабрику ломали. Родители попросили присмотреть за тобой. Я была трезвая. Период у меня такой был… Не прикладывалась. День выдался ясный, солнечный, только очень холодный. Я одела тебя потеплее и повела в парк. Ты любила там бегать и играть в снегу. Мы пошли к озеру. Оно совсем замерзло.

– К озеру? Туда, где…

Она кивает:

– Я люблю это место. Там мне легче думается о нем. О моем мальчике. Ему было всего семнадцать. Сама понимаешь, тоскую я по нему.

– Понимаю.

– Время двигалось к обеду. Я подумала: выкурю сигаретку, передохну немного, а потом мы с тобой вернемся на Хай-стрит. Я пакет чипсов припасла, чтобы по дороге угощаться… Всего-то на минутку отвернулась. Смотрю – тебя нигде нет. А потом увидела тебя на льду. Ты обернулась, помахала ручонкой и… исчезла. Там полынья была под снегом. Я окаменела. Ни рукой ни ногой пошевелить не могу. Только смотрю на место, где ты ушла под воду. Другие люди… Словом, они не растерялись, бросились тебя спасать. Парень один нырнул за тобой и вытащил из воды. Принесли тебя, отдали мне. Ты была как куколка. Замороженная куколка. Но это с виду. Ты была жива. Я прижала тебя к себе и качала. Взад-вперед, взад-вперед.

– А медальон?

Я опережаю ее вопросом, поскольку не представляю, каким будет дальнейший рассказ Керри.

– Цепочка намоталась на твои пальчики.

– Как странно.

– Да уж. Этот медальон я раньше видела. Его твоя мама носила.

<>Вспоминаю снимок внутри. Цепочка на маминой шее. Может, это разные медальоны? Нет. Один и тот же.

– Но как медальон попал ко мне под водой?

– Не знаю, дорогая, – пожимает плечами Керри. – Иногда мне кажется, это был подарок. Мой мальчик тебе подарил. Он тебя спас и хотел подать мне весточку. Хотя иногда я думаю, а не…

– О чем ты думаешь?

Она отвечает шепотом:

– …не хотел ли он забрать тебя?

Спас меня… или собирался утащить под воду, но ему помешали. Вспоминаю его слова: «Вот я тебя и нашел». Четырнадцать лет назад он был там. На озере. Он и сейчас должен быть там.

Я вздрагиваю. Пытаюсь продолжить разговор с Керри:

– Каким он был? Роб.

– Всякое про него говорили. Ангелом он не был. Я же не полоумная, чтобы во всем его оправдывать. Признаю: делал он такое, чего нельзя творить. Но никто не знает парня лучше его матери. Говорю тебе: глубоко в душе он был хорошим мальчиком. Просто другие этого не видели, а я видела.

«Он был хорошим мальчиком». Возможно, когда-то и был. Но потом он убивал, снова и снова. И продолжит убивать, если я его не остановлю.

– Если бы ты могла снова с ним встретиться, увидеть его сейчас, что бы ты ему сказала?

Керри вздыхает, ставит банку на пол:

– Дорогая моя, я с ним постоянно разговариваю. Иду на озеру и вижу его таким, каким он был. Мой малыш.

– Ты его видишь?

Она кивает и достает из пачки сигарету. Сигарета дрожит в ее пальцах.

– Он не умирал. Для меня он жив. И по-прежнему здесь, со мной. И всегда будет.

Керри не сразу удается зажечь сигарету. Она глубоко затягивается, потом отворачивается в сторону, чтобы дым не шел мне в лицо.

– Я его тоже вижу, – сообщаю я.

Она смотрит на меня, разинув рот. Сигарета выскальзывает из пальцев и падает на ковер.

– Керри! Бабушка! Ты уронила сигарету!

Керри в ступоре, смотрит отрешенно и молчит. Я вскакиваю, поднимаю сигарету. Ковер начал тлеть, наступаю на него, вдавливаю в ворсинки подошву кроссовки.

– Думаю, обошлось, – произношу я с облегчением.

Сигарета по-прежнему у меня в руках. Кладу ее в ближайшую пепельницу и снова сажусь. Оцепенение Керри не проходит, она будто в транс впала. Тянусь к ней, сжимаю ее ладонь:

– Керри! Бабушка!

Она смотрит на наши руки, потом на меня.

– Ты его видишь, – шепчет Керри. – Роба. Моего Роба. Значит, он не умер…

Большим пальцем я глажу ее ладонь:

– Керри, он мертв. Это просто… просто… что-то вроде призрака.

– О чем ты?

– Я иногда вижу его, говорю с ним. Но он приходит и уходит. Он живет в воде. Дело в том…

Как сказать ей правду? Как сообщить, что ее любимый малыш – серийный убийца?

– Дело в том, что он несчастен. Он… не может успокоиться.

Керри всхлипывает, другой рукой зажимает себе рот:

– Мой мальчик!

Не знаю, сумею ли я продолжить разговор, но я должна ей сказать:

– Он… причиняет людям зло. В основном девочкам моего возраста.

Керри резко отдергивает руку.

– И ты туда же. – Ее глаза становятся щелочками. – Разносишь ложь о моем мальчике. Возводишь на него напраслину.

– Нет! Мне самой тяжело рассказывать тебе такие вещи. Я была бы рада, если бы они оказались слухами. Но это правда. Кошмар начался и продолжается.

– Что? Что продолжается?

– Он погубил немало девочек. Утопил их. Он опасен.

– Нет! Это ложь!

– Я не вру. А что, когда Роб был жив, он никому не причинял зла?

Керри зажмуривается. Наверное, ей хочется, чтобы я исчезла.

– Бабушка, пожалуйста, ответь мне. Я напугана. Я боюсь его.

Она вздыхает, открывает глаза:

– Ангелом он не был, но того, о чем ты говоришь… этого бы он ни за что не сделал.

– Не сделал бы? Значит, я могу пойти на озеро? И там со мной ничего не случится? Там мне ничего не угрожает?

– Не ходи туда, Никола. Даже не приближайся к этому месту. – Керри смотрит в упор. В ее глазах я вижу боль, страх и неуверенность. Она тоже боится. – Никола, обещай мне, что не пойдешь на озеро. Обещай.

Ее пальцы, похожие на когти, впиваются мне в кожу. Она сверлит меня взглядом.

– Хорошо, не пойду, – обещаю я. – Дождусь автобуса и поеду домой. Я узнала все, что хотела.

Керри слегка разжимает пальцы, но руку мою не отпускает.

– Мы еще увидимся? – спрашивает она.

Ее глаза полны неподдельного страдания. Мне сложно разобраться в своих чувствах к ней, даже не знаю, есть ли они сейчас. Но между нами возникла связь, и я не хочу рвать тонкие ниточки.

– Конечно. Скажи мне свой номер, я забью его в мобильник.

– У меня нет телефона. Без него легче. Телефоны приносят плохие новости.

– Но и хорошие тоже. Если бы у тебя был мобильник, мы могли бы перезваниваться. Общались бы.

– Наверное.

– Я была бы рада.

– Я тоже, – улыбается она.

Сижу у нее еще некоторое время. Керри насильно впихивает мне в рюкзак пару банок пива «на дорожку». Прощаемся мы с нею довольно странно. Ни объятий, ни поцелуев. Как говорится, никаких телесных контактов. Но когда я подхожу к двери, мне кажется, что Керри коснулась моей ладони. Оборачиваюсь. Ее рука застыла в воздухе. Керри скрючивает пальцы и неуклюже, по-детски, машет мне.

– Пока… бабуля.

– Лучше зови меня Керри. Бабулями называют старух.

Ухожу, думая о ее худощавой руке, похожей на птичью лапу, о морщинах в уголках рта, о красных ниточках сосудов вокруг глаз. С какой легкостью я ей соврала.

Я иду не на автобус. Держа мобильник с открытой картой, иду к парку и дальше… к озеру.

Глава 32

Озеро совсем не такое, как на снимках. Семнадцать лет назад оно было куда многоводнее: серое пространство воды, сминаемое осенним ветром. Четырнадцать лет назад его покрывала корка льда. Сейчас оно чем-то похоже на искусственное озеро Терли. Поверхность гладкая. Ни ветерка. Слой прибрежного ила растрескался и стал похож на тротуар со щербатым асфальтом.

Оставляю рюкзак на берегу, сложенную одежду – там же и иду к воде. Жесткая корка ила обжигает ноги. С дальнего берега поднимается большая птица и лениво летит в мою сторону, загребая крыльями воздух.

И вдруг… я иду по льду, припорошенному тонким снежком. Он весело похрустывает под ногами. Солнце светит в глаза, отчего весь мир переливается волшебными красками. Он похож на сказочную страну, где живут феи. Сколько тут солнечных огоньков. Я иду одна. Бабушка и другие люди остались на берегу.

Слышится странный звук, похожий на писк и царапанье когтей. Я не только слышу его, но ощущаю зубами – они слегка чешутся. Интересно, бабуля его тоже почуяла? Что такое? Я успеваю увидеть черную дыру, но тут же проваливаюсь в нее, не в силах удержаться. От холода у меня перехватывает дыхание. Я открываю рот, и он наполняется черной водой.

Погружаюсь глубже, еще глубже. Здесь темно и очень холодно. Я падаю, пока не достигаю дна. Там вижу парня. Не такого, как я. Взрослого. Он смотрит на меня, улыбается и говорит: «Вот я тебя и нашел» – как будто это игра. Но по его голосу не скажешь, что он со мной играет. В руках у парня блестящая штучка. Он размахивает ею перед моим лицом.

«Нравится?» – спрашивает он.

Я протягиваю руку, и он наматывает цепочку мне на пальцы.

«Теперь ты моя».

Но мы не одни. К нам кто-то приближается. Чьи-то сильные руки подхватывают меня и толкают вверх, к свету…

Скрипучий крик птицы возвращает меня в реальность. Глина по-прежнему обжигает ноги. Оглядываюсь по сторонам. Солнце клонится к кронам деревьев, светит в глаза.

Здесь все и произошло. В этом месте Роб утонул, а потом нашел меня подо льдом. Керри утверждает, что Роб иногда здесь появляется. А сейчас? В воде озера Терли я совершенно не чувствовала его присутствия, даже отдаленного. Здесь у меня другие ощущения. Чувствую, как надвигается что-то ужасное.

Иду дальше, к воде, что еще осталась в центре. Чем она ближе, тем мокрее глина. Сначала она просто влажная, потом мокрая, очень мокрая, и наконец, не только мокрая, но и скользкая. Каждый мой шаг сопровождается ее вздохами и чавканьями. Она хлюпает и пузырится под ногами. В ноздри ударяет резкий запах гнили, а глина продолжает шипеть, свистеть, чавкать и булькать. Я иду по живой поверхности. Из ее недр поднимаются радужные пузырьки газа. Вокруг снуют не то жуки, не то жабки. Солнце прожаривает мне затылок, вокруг головы вьются мухи. Я отмахиваюсь от них, но они упрямо возвращаются.

Вытаскиваю ногу из глины, кажется, что она в липком сером носке. Я вся перепачкалась в глине, ноги скользят и разъезжаются. Раскидываю руки, пытаясь удержать равновесие. Только бы не упасть. Я боюсь не самого падения, а жуткой перспективы завязнуть в этой глине и испачкать лицо. От ее запаха уже тошнит. Чтобы прочистить горло, я откашливаюсь. Тяжело дышу. Пот струится по всему телу.

Заставляю себя идти дальше. Ноги проваливаются по икры. И то хорошо. Продвигаюсь к воде. Всматриваюсь, вслушиваюсь, жду. Он должен быть здесь, просто обязан! Оглядываюсь. Никаких признаков Роба. С берега доносятся пронзительные детские голоса. Скорее всего, ребятня толпится возле автофургона с мороженым. Из его динамиков изливается что-то жутко немузыкальное. Или это расстояние искажает звуки?

На поверхность воды падает большая тень. Я поднимаю голову. Небо разделилось надвое. Одна сторона остается синей и безоблачной, другую захватила черная, пухнущая туча. Откуда она взялась? Я уже не помню, когда видела на небе тучи. Эта похожа на громадный корабль космических пришельцев, вторгшийся на Землю.

В тени тучи добираюсь до жалких остатков воды, покрытой то ли белой пеной, то ли плесенью. Глина по сравнению с ней кажется гораздо безопаснее. Налетевший жаркий ветер морщит воду и гонит невысокие волны к моим ногам. Сама вода довольно прохладная. Вхожу. Ноги погружаются в невидимый ил.

Во рту пересохло. Я сглатываю. Одна мысль, что эта вода может попасть мне в рот, вызывает приступ тошноты. Такого не должно случиться. Успокаиваю себя: за эти годы озеро сильно обмелело. Ил, взбаламученный моими ногами, тут же оседает. Плавать я здесь не собираюсь. Отойду подальше, чтобы увидеть Роба. А погружаться в вонючую, вязкую бяку… Нет уж, увольте.

Достигнув места, где вода мне по пояс, я оборачиваюсь. Кажется, я достаточно удалилась от берега. В мозгу появляется картина: мама, отец и Роб. Здесь, в этом озере. Семнадцать лет назад. Они плавали, брызгались, дурачились, кричали и смеялись, пока все не пошло наперекосяк. Пока Роб не погиб. Пока мой отец… не убил его.

Но так ли все было на самом деле? Двое парней и девчонка. Двое братьев. Что же случилось?

Глубоко в душе он был хорошим мальчиком.

Страницы: «« ... 1011121314151617 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книгу вошли двенадцать рассказов Агаты Кристи, объединенных в авторский сборник «Гончая смерти». С...
Одни называли Шанхай “Жемчужиной Востока”, другие – “Всекитайским борделем”. Здесь процветали междун...
Крестовые походы, феномен европейской экспансии на Ближний Восток, решающим образом повлияли на сред...
«Луг духовный» принадлежит к числу самых распространенных на Руси агиографических творений. Помимо о...
Церковь издревле почитает святого мученика Уара. К его предстательству прибегают, испрашивая ходатай...
Тема женской доли и материнства составляет важное содержание в творчестве Александры Невской. В ее п...