Больше чем страсть Линден Кэролайн

– Можете мне поверить, – отозвался Атертон, не сводя с нее глаз. Абигайль растерянно молчала, не в силах отвести взгляд. Трудно было поверить, что он когда-то был лучшим другом Себастьяна. Насколько она могла судить, они были совсем не похожи друг на друга. Но, пожалуй, не стоит торопиться с выводами. Лорд Атертон олицетворял собой светского джентльмена, велеречивого и обаятельного, но, возможно, предположила Абигайль, в нем больше глубины, чем кажется на первый взгляд. В конце концов, разве Себастьян – не наглядный пример того, что внешность может больше скрывать, чем говорить об истинной сущности человека?

Осознав, что виконт все еще держит ее за руки, Абигайль резко отвела глаза, лихорадочно пытаясь сообразить, что еще сказать.

– Должно быть, вы обследовали и ту часть леса, что относится к Монтроуз-Хиллу, – выпалила она. – Когда водили знакомство с мистером Вейном.

Руки лорда Атертона дрогнули, но выражение лица не изменилось.

– С Вейном? Да, конечно. Но это было так давно. А откуда вы знаете, что мы были знакомы?

– Ваша сестра говорила, что когда-то вы были близкими друзьями, – поспешно сказала она. – В детстве. Полагаю, ваши поиски грота происходили в его владениях тоже.

Его сиятельство одарил Абигайль странным взглядом.

– Пожалуй. – Он помолчал. – Вы уже встречались с мистером Вейном, мисс Уэстон?

– Конечно. – Абигайль постаралась не думать об их последней встрече, но ее тело помнило. Соски напряглись, упираясь в лиф платья, а сердце забилось чуть сильнее. – Ведь он наш сосед.

Виконт, казалось, удивился.

– Говорят, он стал настоящим затворником.

Абигайль подавила вспышку гнева. Как можно быть таким жестоким, чтобы вначале изгнать человека из общества, а потом обвинять его в затворничестве?

– Он отнесся к нам очень душевно, – заявила она. – Я познакомилась с ним в этом лесу, когда он вытащил собаку моей матери из куста ежевики, где та застряла, и отнес ее к нам домой, потому что глупое животное вымазалось в грязи и испортило бы мое платье.

– Кто отказался бы выручить прелестную леди, попавшую в беду? – воскликнул лорд Атертон со смехом, казалось, несколько расслабившись. – У меня и в мыслях не было осуждать его! В последние годы я редко бываю в Ричмонде и исхожу из того, что мне рассказывают. Возможно, меня ввели в заблуждение.

– О! – Абигайль покаянно улыбнулась. – Не все так снисходительны, но я нашла мистера Вейна вполне благовоспитанным джентльменом. Не выношу, когда люди верят всем слухам, которые ходят в округе.

– И это очень мудро с вашей стороны, – сказал виконт. – Было время, когда я относился к нему как к брату. Мы часами блуждали в этом лесу, разыскивая затерянный грот и скрываясь от наших наставников. – Лорд Атертон сделал паузу, словно подбирая слова. – Но в последние годы его преследовали неудачи. Как бы то ни было, мы давно поссорились и с тех пор не разговаривали. Боюсь, он уж не тот человек, которого я знал когда-то.

– Полагаю, мы все меняемся с возрастом, – дипломатично заметила Абигайль. – Вы не сожалеете о разрыве? – На самом деле ей хотелось узнать о его причинах, но она сомневалась, что виконт расскажет о роли леди Саманты. С другой стороны, об этой истории наверняка можно больше выведать у виконта, чем почерпнуть из слухов. Более того, он признал, что они с мистером Вейном были близкими друзьями, и Абигайль не терпелось узнать, почему близкий друг бросил Себастьяна в беде.

Лорд Атертон долго молчал.

– Это было желание Вейна, – сказал он наконец нарочито небрежным тоном. – Я отнесся к нему с уважением. Не всякая дружба, увы, длится вечно. – Виконт поднял руку, указав на сдвоенный дуб, стволы которого причудливо переплелись, прежде чем разойтись на высоте порядка десяти футов. – Я был убежден, что это дерево посадили, чтобы пометить грот, и однажды перекопал всю землю вокруг его корней, но тщетно.

Абигайль заставила себя улыбнуться. Грота поблизости не было, и лорд Атертон не сообщил ей ничего, чего бы она не знала. Абигайль промолвила в ответ что-то неопределенное, и они переключились на другие темы.

И все время, пока они прогуливались с лордом Атертоном, она не переставала гадать, что Себастьян делает в Бристоле.

Лорд Атертон вскоре стал частым – и весьма желанным – гостем в Харт-Хаусе. Во время прогулки на яхте, устроенной миссис Уэстон, он прыгнул в воду, глубиной по колено, чтобы спасти шляпку Пенелопы, унесенную ветром. Он сдержал обещание свозить семейство Уэстон на вершину холма, откуда открывался вид на Ричмонд и где был устроен пикник, и в Хэмптон-Корт, собирая каждый раз компании молодых людей. При посещении Хэмптон-Корта к ним присоединились его товарищи по полку, приехавшие из Лондона на один день, что сделало поездку еще более веселой, поскольку она закончилась скачками к центру лабиринта. Было много смеха, визга и даже один вызов на дуэль – на вилках вместо шпаг – из-за клубничного торта, доставленного в корзинке. Абигайль никогда так не смеялась, как при виде лорда Атертона, с взлохмаченными черными волосами, сражающегося с лейтенантом Кэботом. А когда виконта объявили победителем, он разрезал свой приз на куски и раздал их дамам.

Красивый, остроумный и галантный, его сиятельство устраивал восхитительные развлечения, приглашая интересных людей. Даже погода была идеальной, когда он что-либо планировал. Казалось, к нему невозможно придраться… не считая того, что предмет его внимания становился всем слишком очевидным.

Вначале Абигайль думала, что лорд Атертон нравится младшей сестре. Когда он спас ее шляпу во время прогулки на барже, Пенелопа вела себя так, словно это большая ценность, хотя Абигайль знала, что это старая шляпа, нуждающаяся в новой отделке. В Хэмптон-Корте, после того как виконт поведал о местных привидениях, Пенелопа бросила ему вызов, предложив доказать, что это правда, и они вдвоем обследовали несколько темных коридоров, пока остальные ожидали на солнце. Абигайль, которая видела, как Пенелопа отшивала лондонских джентльменов одним словом, подозревала, что у лорда Атертона есть реальные шансы завоевать расположение сестры.

Но по какой-то причине его сиятельство не ухватился ни за одну из представившихся возможностей. Вместо этого он обратил свое внимание на Абигайль. Первое время это были мелочи – такие, как готовность помочь ей выбраться из кареты или старание сесть поближе к ней, когда он приходил с визитом. Абигайль заметила их только потому, что виконт вел бы себя иначе, отвечай он взаимностью на интерес Пенелопы. Она убеждала себя, что эти поступки ничего не означают. К тому же, судя по поведению сестры, ее чувства не были затронуты. Она никак не выражала своего расположения к лорду Атертону и даже не особенно жаждала его внимания. Более того, мнение Пенелопы о нем, казалось, ухудшилось, хотя Абигайль не представляла почему.

Было слишком наивно надеяться, что никто не заметит предпочтений виконта, особенно в свете того, что они становились все более очевидными.

– Ты первая красавица Ричмонда, – заметила Пенелопа как-то раз после ухода его сиятельства.

– Не говори глупостей, – возразила Абигайль.

– Он принес тебе цветы!

– А также тебе и маме, – парировала Абигайль.

– Твой букет больше, и он вручил его тебе сам, – заметила Пенелопа со свойственной ей прямотой. – Никто не считает, что он ухаживает за мамой или мной.

– Не будь смешной, – заявила Абигайль, но ее взгляд скользнул к очаровательному букету, который принес лорд Атертон. Красивый и вместе с тем простой, в точном соответствии с ее вкусом. Кто, как не поклонник, пошел бы на такие хлопоты и траты? В глубине души она знала, что сестра права насчет цветов. Миссис Уэстон получила ирисы, Пенелопа – маргаритки, а ее букет состоял из едва распустившихся роз, таких свежих и благоуханных, что ей хотелось держать его в руках весь день. Такая очевидная разница опровергала все уверения виконта, что он всего лишь добрый сосед.

Пенелопа усмехнулась, склонив голову набок:

– От мистера Вейна не было известий?

Абигайль слегка покачала головой, по-прежнему любуясь розами, и промолвила:

– Я и не ждала. Он не спрашивал, можно ли писать мне. В любом случае он уехал ненадолго.

– Ну да, – сказала Пенелопа спустя мгновение. – Две недели еще не истекли.

Абигайль точно знала, сколько прошло времени: неделя и пять дней. И пусть она не ждала известий от Себастьяна, но была бы раза получить хоть короткую весточку. Очень рада! Ей не хватало его истинно английского юмора, сдержанных улыбок и того, как он смотрел на нее. Конечно, ничего этого не могло быть в письме, но Абигайль стало бы теплее на сердце, если бы она знала, что мистер Вейн думает о ней. Лорд Атертон был приятным средством от скуки, но стоило ему уйти, как мысли Абигайль возвращались к Себастьяну.

К сожалению, не имея никаких заверений или обещаний с его стороны, Абигайль не представляла, что сказать в ответ на неизбежную реакцию ее близких на поведение лорда Атертона. Пенелопа была не единственной, кто был убежден, что виконт ухаживает за ней.

– Узнаю мою девочку, – ласково сказал отец прошлым вечером, когда они встретились в гостиной перед обедом. – Подцепить будущего графа, это надо уметь!

Абигайль нахмурилась:

– Папа, прошу тебя!

– А что, нет? – Мистер Уэстон приподнял брови, что не сделало его широкую ухмылку менее сияющей. – В таком случае он, наверное, решил сбежать с твоей матерью. У меня сложилось впечатление, что он проводит в нашем доме больше времени, чем я.

Абигайль одарила его раздраженным взглядом:

– Это всего лишь цветы! Неужели мужчина не может преподнести девушке скромный букет, не будучи приговорен жениться на ней?

– Приговорен! – Отец рассмеялся. – Не сердись, Эбби. У меня и в мыслях нет поддразнивать тебя! Наоборот, моя дорогая, я не могу быть более доволен. Виконт, сын и наследник графа! И весьма привлекательный джентльмен к тому же.

– Но он ничего мне не говорил, – возразила Абигайль. – Или, может, его сиятельство попросил у тебя разрешения ухаживать за мной, а ты просто забыл упомянуть об этом?

– Пока еще нет, – невозмутимо отозвался отец. – Но я не удивлюсь, если попросит. Разве ты не рада, Эбби? – поинтересовался он, заметив наконец ее расстроенное выражение лица.

Эго был непростой вопрос. Абигайль покривила бы душой, если бы сказала, что ее раздражает присутствие лорда Атертона. Он был красив, обаятелен, и Абигайль искренне радовалась его визитам. Виконт рассказывал забавные истории и, похоже, интересовался ее мнением. И нельзя сказать, что ей было неприятно получить цветы. Если бы только…

Если бы только это был Себастьян, демонстрирующий подобное отношение.

– Мы совсем недавно познакомились, – сказала наконец Абигайль, не в состоянии дать прямой ответ. – Тебе не кажется, что пока еще рановато делать выводы о его намерениях?

– Пожалуй, – согласился отец. – Но, поверь моему слову, Эбби, джентльмены ранга Атертона не расточают свое внимание просто так. Он явно увлечен тобой, и я не удивлюсь, если это ведет к большему. – Мистер Уэстон помолчал, глядя на взволнованное лицо дочери. – Дело в мистере Вейне, да?

Абигайль открыла рот и закрыла его снова, осознав вдруг, что она не знает, что сказать.

– Ладно, – заключил мистер Уэстон. – Все как-нибудь образуется. Если чувства виконта Атертона затронуты, он не исчезнет потихоньку со сцены. Кроме того, ничто так не распаляет мужчину, как наличие соперника. Время покажет, да? – Он ущипнул Абигайль за щеку, притворно вздохнув. – Не могу поверить, что я обсуждаю это с тобой! Кажется, еще вчера я качал тебя на колене. А теперь моя дочь – прелестная молодая женщина, способная вскружить голову любому бедолаге, как твоя мать когда-то вскружила мне.

– Все было совсем не так, – возразила она. – По ее версии, это ты преследовал ее с признаниями в вечной любви, пока она не согласилась выйти за тебя замуж только для того, чтобы обрести хоть немного покоя.

– Точно. И не жалею об этом. – Мистер Уэстон подмигнул ей. – Я знаю, что говорю, когда советую держать ухажеров на расстоянии. Пусть побегают за тобой!

Абигайль фыркнула:

– Похоже, все только тем и заняты, что приписывают мне поклонников. Неужели тебе так не терпится выдать меня замуж? Надеюсь, Джейми тоже от тебя достается!

– Если твой брат когда-нибудь обратит внимание на женщину, ему достанется, – пообещал отец. – Пенелопа позаботится об этом. Кстати… – Он повернулся к младшей дочери: – Пенелопа! Иди сюда, проказница. Мне нужно поговорить с тобой. Как, скажи на милость, эта собака оказалась в моем кабинете?

– Шел дождь, папа, и я не могла выпустить Майло наружу, – отвечала Пенелопа с невинным видом. – Ему нужна новая территория для исследований.

– И новая ножка стола, чтобы грызть! – Он погрозил ей пальцем. – Надо бы заставить вас, мисс, вывести пятна с ковра…

Они направились в столовую, продолжая добродушную перепалку. Абигайль двинулась следом. Что же делать? Ей хотелось снова увидеть Себастьяна и узнать, на что он намекал, когда упомянул о разговоре с ее отцом. Ей хотелось бродить с ним по лесу, и она бы не возражала, если бы он снова поцеловал так, как в прошлый раз, словно он располагает всем временем мира и собирается потратить его, занимаясь с ней любовью.

С другой стороны, она искренне наслаждалась обществом лорда Атертона. Ей льстило его внимание, каковы бы ни были его намерения, а ее родители были очень довольны. Даже слишком, подумала Абигайль с оттенком тревоги. Сегодня вечером отец пребывал в чрезвычайно приподнятом настроении, и частые улыбки, которыми он ее одаривал, не оставляли сомнений, что тому причиной. Он никогда не скрывал своего желания, чтобы обе его дочери удачно вышли замуж. Лорд Атертон идеально вписывался в его планы: богатый, знатный, красивый и обаятельный. Хотя отец не запретил Абигайль общаться с Себастьяном, он пришел бы в восторг, если бы она предпочла лорда Атертона.

На мгновение Абигайль прикрыла глаза, пораженная новой мыслью. Вот будет забавно, если окажется, что лорд Атертон всего лишь любитель флирта и посылает букеты не только ей, но и другим дамам! Возможно, он у них больше никогда не появится. Наверняка в Лондоне полно повес, которые сбивают женщин с толку своими ухаживаниями, а потом резко переключаются на другую особу, без всяких извинений и объяснений. Возможно, через неделю виконт потеряет к ней интерес, и она напрасно терзается по этому поводу.

В любом случае это не так уж важно. Абигайль знала, что отец прислушается к ее мнению. Если она скажет ему, что ее сердце принадлежит другому мужчине – скажем, Себастьяну – и тот хочет жениться на ней, отец даст свое согласие. Кого бы она ни предпочла в качестве его зятя, он примет ее выбор.

Абигайль чуть не рассмеялась вслух, осознав, как глупо себя вела. Пока еще никто не сделал ей предложения – и даже не попросил разрешения ухаживать за ней, – а она уже вся извелась, не зная, кого выбрать. Как же, соперники! Ни один из них даже не заикнулся о своих притязаниях на ее руку! Покачав головой, Абигайль подняла свой бокал, присоединившись к шутливому тосту Пенелопы в честь Джеймса, который только что вернулся из короткого путешествия в Лондон, опоздав к обеду.

Но визиты лорда Атертона не прекратились, как и знаки его внимания. И по-прежнему не было никаких известий от Себастьяна.

Глава 16

– Наконец-то свободный день!

Абигайль невольно рассмеялась, услышав эмоциональное заявление Пенелопы. Они приехали в Ричмонд вместе с Джейми, но без какой-либо цели. Сегодня утром в Харт-Хаусе не было посетителей, и к середине дня даже Абигайль почувствовала себя достаточно неприкаянно, чтобы захотеть выбраться из дома. Просто поразительно, как легко она привыкла к непрерывному присутствию гостей.

– Свободный от чего? От визитеров или развлечений?

– Просто свободный, – беззаботно отозвалась сестра. – Разве не приятно обрести наконец покой?

– Мне казалось, что в Ричмонде на твой вкус слишком много покоя.

Пенелопа фыркнула:

– Но не в последнее время! Кажется, мы побывали всюду, не имея ни одной свободной секунды.

Абигайль прищурилась:

– Ты намекаешь на лорда Атертона?

– Нет, – возразила сестра, пожалуй, слишком поспешно. – Как я могу? Он такой красивый, такой высокий, такой титулованный! – Она прижала запястье ко лбу, сделав вид, что падает в обморок.

Абигайль шлепнула ее по руке.

– В отличие от Пенелопы Уэстон – такой дерзкой, переменчивой и грубой!

– Грубой? Его сиятельства здесь нет – в кои-то веки, – и я назвала его красивым, высоким и титулованным, а не властным, надменным и самонадеянным.

– Мисс Уэстон! Как приятно встретить вас здесь.

Абигайль вздрогнула, бросив на сестру предостерегающий взгляд, прежде чем они повернулись к говорившему. Лорд Атертон направлялся к ним, помахивая тростью, золоченый набалдашник которой поблескивал на солнце. Он снял шляпу и широко улыбнулся, отвесив почтительный поклон.

– Как поживаете, сэр? – Абигайль присела в реверансе, ткнув сестру локтем, чтобы та проделала то же самое.

– Отлично, особенно теперь, когда мы встретились. – Виконт снова надел шляпу. – Вы позволите сопровождать вас?

– О боже. Мы как раз собирались возвращаться домой, – сказала Пенелопа. – Может быть, в другой раз?

Лорд Атертон бросил на нее иронический взгляд:

– Какая жалость! Я надеялся попросить вас об одном одолжении.

– Мы никуда не спешим. – Абигайль готова была ущипнуть сестру, чтобы стереть с ее лица кислое выражение. Совсем не в духе Пенелопы выказывать подобную неприязнь к кому-либо, не говоря уже о столь привлекательном мужчине. – Мы с удовольствием вам поможем, если это в наших силах.

Лорд Атертон снова усмехнулся.

– Спасибо, мисс Абигайль. Я знал, что могу рассчитывать на вас. – Пенелопа приглушенно фыркнула. Судя потому, как дрогнули уголки его губ, он это услышал. – Мне нужен совет относительно моей сестры. Скоро день ее рождения, а я так долго отсутствовал, что не имею ни малейшего представления, что ей подарить.

– Даже не знаю, – отозвалась Абигайль со смешком. – Не хотелось бы брать на себя ответственность за ошибку, если мы введем вас в заблуждение. Пожалуй, мы могли бы задать ей наводящие вопросы при следующей встрече…

– Нет, нет, я не хотел бы вовлекать вас в такие хлопоты, – отозвался виконт с очаровательно сконфуженным видом. – Как брат, я не обязан придерживаться самых высоких стандартов. Мне нужен всего лишь намек на подходящий подарок.

– Непохоже, чтобы вы особо нуждались в помощи, – заметила Пенелопа. – Если бы наш брат помнил хотя бы даты наших дней рождения, мы бы так поразились, что попадали бы на пол в обморок.

– Перестань, Пенелопа, – одернула сестру Абигайль. – Джейми совсем не так плох!

– Я знаю, что говорю, – возразила та. – Он поздравил меня с днем рождения три месяца назад. В твой день рождения!

– Наверняка он просто дразнил тебя.

Пенелопа презрительно хмыкнула:

– На то и расчет, что мы так подумаем.

– Ну, лично я совершенно уверен, что это день рождения Саманты, а не Элизабет, – заявил лорд Атертон. – Упаси меня боже, чтобы я хоть раз перепутал эти даты! Так вы поможете мне, мисс Абигайль? Поверьте, я в полном отчаянии, и пообещайте, что не утаите ни одной мысли, которая придет вам в голову. Все, что вы предложите, будет намного лучше, чем мои жалкие идеи – особенно если учесть, что у меня нет ни одной.

– Постараюсь, милорд, – пообещала Абигайль.

– Отлично. Я буду вам вечно благодарен. – Он предложил ей опереться на его локоть. – С чего начнем наши предположения?

Абигайль помедлила, прежде чем взять виконта под руку. Блеск в глазах Пенелопы заставил ее насторожиться. По какой-то причине сестра, казалось, прониклась к лорду Атертону острой неприязнью.

– А Саманта не высказывала никаких пожеланий?

– Новая верховая лошадь. – Его сиятельство скорчил гримасу. – Моя братская любовь не заходит так далеко!

– Отчаяние, как я вижу, имеет свои пределы, – пробормотала Пенелопа себе под нос.

Рука лорда Атертона напряглась, но его обаятельная улыбка не дрогнула.

– Что бы вы купили своей сестре в качестве подарка?

– Как насчет книги? – предложила Пенелопа невинным тоном, бросив хитрый взгляд на Абигайль. – Многие девушки любят читать. Абигайль, например.

Лорд Атертон одарил Пенелопу заинтересованным взглядом, прежде чем снова обратиться к старшей из сестер.

– Это правда, мисс Абигайль? Вы сочли бы книгу хорошим подарком?

– Да, – ответила та, свирепо глядя на Пенелопу. – Как и моя сестра.

– О да, – пылко подтвердила Пенелопа. – Я просто изнываю от скуки без солидного запаса новых книг, чтобы занять свой ум.

Абигайль вновь метнула в сестру убийственный взгляд.

– Я скорее купила бы Пенелопе шарф. – Чтобы завязать ей рот, пока она не сообщила, какие именно «новые книги» имеет в виду. – Толстый вязаный шарф.

Пенелопа округлила глаза:

– Я предпочла бы книгу, Эбби! Что это за книгу ты так увлеченно читала позавчера? Тебя просто невозможно было от нее оторвать.

Абигайль покраснела. Пенелопа имела в виду книгу, принадлежащую ранее Элинор Вейн, матери Себастьяна, которую она начала читать после его отъезда.

– Не хотите купить вашей сестре книгу, лорд Атертон? Книжный магазин прямо через дорогу, – предложила Пенелопа.

– Пусть будет книга, – тут же согласился виконт, увлекая Абигайль в указанную сторону. Пенелопа семенила рядом, не обращая внимания на попытки Абигайль предостеречь ее взглядом. Если Пенелопа скажет хоть слово о «Пятидесяти способах согрешить», она будет сожалеть об этом до смертного часа. – Вы, оказывается, любите читать, мисс Абигайль?

– Да, если книга хорошая. – Если она повернет к нему голову, то не будет видеть сестру за полями шляпки. Абигайль так и сделала. – А леди Саманта?

– Э-э… – Его сиятельство изобразил шутливое раскаяние. – Признаться, мне это не известно. Но если вы выберете книгу, которая вам нравится, я с удовольствием подарю ее сестре, уповая на лучшее.

Пенелопа весело рассмеялась:

– О, вам следует хорошенько подумать, милорд! Вряд ли Абигайль выберет назидательную книгу вроде «Проповедей» Фордайса. Она предпочитает что-нибудь более увлекательное.

– Рад это слышать, – сказал лорд Атертон, потянувшись к ручке двери магазина миссис Дрисколл. – Саманта запустила бы сборником проповедей мне в голову. После того как опомнилась бы от шока, конечно, получив от меня подобный подарок.

– А какие произведения предпочитаете вы, милорд? – невинно поинтересовалась Пенелопа, жеманно хлопая ресницами.

– Почему бы тебе не поискать книгу для себя, Пенелопа, пока мы с лордом Атертоном попытаемся найти что-нибудь, что подошло бы леди Саманте? – предложила Абигайль многозначительным тоном. – Если уж твой ум так требует занятий.

Пенелопа перевела взгляд с нее на лорда Атертона и обратно.

– Ладно. – Она отошла в сторону и взяла с полки книгу.

Абигайль облегченно вздохнула. Похоже, сестра пребывает сегодня в весьма странном настроении.

– Мне очень жаль, если она кажется дерзкой, милорд, – шепнула она, когда лорд Атертон отвел ее к книжной полке подальше от Пенелопы. – Сестры обожают поддразнивать друг друга…

– Так это она дразнит вас? – Виконт оперся плечом о стеллаж и скрестил руки на груди. – А не меня?

Абигайль приподняла брови:

– С какой стати ей дразнить вас, сэр?

Лорд Атертон усмехнулся:

– Мисс Абигайль, вы не могли не заметить, что ваша сестра выражает сомнение в моих умственных способностях каждый раз, когда ей предоставляется шанс.

– А вы настолько благородны, что не ставите мне это в упрек, – парировала она, заставив его рассмеяться.

– Наоборот. – Голос его сиятельства смягчился, взгляд не отрывался от лица Абигайль. – Мне нравится слушать, как вы меня защищаете.

Абигайль скорчила гримаску, покачав головой.

– Не могла предположить, что вы нуждаетесь в защите. Вы выше Пенелопы на голову и можете обыграть ее в любом состязании, будь то карты или бег.

– Увы, джентльменам редко выпадает возможность вызвать молодую леди на поединок, – отозвался Атертон с притворным сожалением.

– Пенелопа не колеблясь вызвала бы кого угодно, если бы думала, что может выиграть, – хмыкнула Абигайль.

Виконт негромко рассмеялся.

– Мне тоже нравится выигрывать – особенно некоторые вещи. – Его улыбка несколько поблекла, но голубые глаза, казалось, стали ярче. – Ваше хорошее мнение обо мне было бы бесценным призом.

Абигайль вспыхнула:

– Но вы уже заслужили его, милорд!

– Правда? – Атертон изменил позу, склонившись к ней ближе. – В таком случае я буду стремиться заслужить ваше очень хорошее мнение.

Губы Абигайль удивленно приоткрылись. Он флиртует с ней – в открытую! Трудно было не чувствовать себя польщенной, пусть даже она не имела понятия, как отнестись к этому факту. Она облизнула губы, пытаясь придумать, что ответить на подобное заявление, но ее выручила миссис Дрисколл.

– Могу я помочь вам с выбором, милорд? – осведомилась хозяйка магазина, глядя на них с довольной улыбкой. – Или вам, мисс Уэстон?

– Даже не знаю, миссис Дрисколл, – отозвался лорд Атертон с поклоном. – Я уже заручился помощью мисс Уэстон, но, боюсь, мы немного отвлеклись. Вы нашли что-нибудь? – обратился он к Абигайль.

– Нет, – сказала она, надеясь, что ее лицо не горит румянцем. – Я искала «Айвенго». Не знаю, понравится ли этот роман леди Саманте, но это одна из моих любимых книг.

– О да! – Миссис Дрисколл чуть ли не захлопала в ладоши. – Он пользуется большим успехом. Как и все романы сэра Вальтера Скотта. Уверена, у нас есть экземпляр. Нет, моя дорогая мисс Уэстон, – хозяйка протянула руку к Абигайль, когда та снова повернулась к книжным полкам, – позвольте мне посмотреть в задней комнате. Здесь книги могут запылиться, поэтому я держу лучшие издания в закрытых шкафах.

– Это был бы идеальный подарок, – восхитился лорд Атертон. – Миссис Дрисколл, вы настоящее сокровище!

– Делаю все, что в моих силах, милорд, – отозвалась та скромным тоном, но с гордой улыбкой. – Я вернусь через секунду, – добавила она, поспешив прочь.

Абигайль проводила ее взглядом.

– Надеюсь, у нее найдется экземпляр. Роман был очень популярен, когда его опубликовали. Мне пришлось взять его в лондонский публичной библиотеке, потому что весь тираж был распродан. Пожалуй, нам следует поискать другой роман на тот случай, если…

– Как пожелаете. – Виконт повернулся к полкам, чтобы изучить их содержимое вместе с ней, но этого не понадобилось. Не прошло и нескольких секунд, как вернулась хозяйка магазина, держа в руках коробку с элегантными томами в темно-зеленом кожаном переплете.

– Вот, осталось три экземпляра, – сообщила она, протянув коробку лорду Атертону.

Он вытащил одну книгу и повертел ее в руках, прежде чем протянуть Абигайль.

– Вы хотели бы получить такой подарок, мисс Уэстон?

– Да… конечно, – отозвалась Абигайль с запинкой, осторожно взяв книгу. Перевернув первую страницу, она помедлила, восхищаясь шрифтом, четким и изящным. Это было великолепное издание с тисненным золотом названием на переплете. – И даже очень.

– Отлично. – Он вручил коробку с двумя оставшимися томами хозяйке. – Я беру ее.

– Это подарок для молодой леди? – На щеках миссис Дрисколл проступили ямочки, а в глазах зажглись лукавые искорки. Слова хозяйки прозвучали так неожиданно, что Абигайль не сразу уловила их смысл.

Лорд Атертон склонил голову набок, глядя на девушку. Его губы изогнулись в озорной усмешке.

– Хорошая мысль. В конце концов, это она ее выбрала…

– Что? – Абигайль вспыхнула, придя в себя. – Нет, что вы, это подарок для леди Саманты!

– Сомневаюсь, что она будет взирать на роман с таким благоговением, как вы только что продемонстрировали. – Он бросил взгляд на руки Абигайль, все еще неосознанно поглаживающие переплет. – Я хотел бы, чтобы вы приняли книгу в знак благодарности за оказанную помощь.

– О нет, сэр. – Абигайль протянула ему роскошный том с извиняющейся улыбкой. – Если бы я знала, что у вас на уме, я вообще не стала бы помогать! Вы просили помочь выбрать подарок для вашей сестры, а не для меня!

– Конечно. – Не обращая внимания на попытки Абигайль вернуть роман, он взял ее за руку и подвел к миссис Дрисколл, которая забрала книгу и положила в коробку. – У вас есть что-нибудь подобное, что вы могли бы порекомендовать, мадам?

– Разумеется, сэр! – Лукаво блеснув глазами, миссис Дрисколл поспешила прочь.

Абигайль прикусила губу. Такое издание «Айвенго» стоит уйму денег. И хотя это только книга, сюжет ее изобилует весьма эмоциональными сценами.

– Вы слишком добры, милорд, – выдавила Абигайль.

Лорд Атертон все еще держал ее руку, поглаживая пальцы.

Даже сквозь перчатки она могла чувствовать каждое прикосновение.

– Напротив, – произнес он, понизив голос. – Это несравненно меньше, чем я желал бы сделать для вас.

– Нашли что-нибудь? – Голос Пенелопы заставил обоих собеседников вздрогнуть.

– Нет, – отозвалась Абигайль, смущенная и благодарная сестре за вмешательство.

– Да, – возразил лорд Атертон шутливым тоном. – Но не для Саманты.

Глаза Пенелопы сузились:

– А для кого?

– Для вашей сестры. – Виконт слегка сжал пальцы Абигайль. Запоздало сообразив, что он все еще держит ее за руку, она поспешно высвободила ладонь, залившись ярким румянцем.

– Браво! – воскликнула Пенелопа, бросив на нее удивленный взгляд. – Как проницательно, милорд. Книга – кратчайший путь к сердцу моей сестры.

– Причем одна из ее любимых, – добавил лорд Атертон. – «Айвенго».

– Мама не позволит мне принять ее, – возразила Абигайль. – Это слишком дорогой подарок.

Его сиятельство только усмехнулся.

– Ни в коей мере, мисс Уэстон. Прошу прощения, мне нужно забрать у миссис Дрисколл мои покупки. – Виконт отвесил легкий поклон и направился к прилавку.

Пенелопа подошла к сестре.

– Это серьезней, чем я думала, Эбби, – сказала она, глядя, как он идет по магазину, привлекая к себе всеобщее внимание. – Лорд Атертон уже покупает тебе книги.

– Тише!

– Ты обманываешь себя, если думаешь, что мама не позволит тебе принять подарок, – продолжила сестра. – Мама будет счастлива, хотя и не так, как папа. К концу дня они начнут планировать твою свадьбу.

– Это всего лишь книга, – упрямо прошептала Абигайль.

– Он собирался купить подарок сестре, а теперь покупает тебе. – Пенелопа вытянула шею, чтобы лучше видеть, как лорд Атертон болтает с миссис Дрисколл, которая смеялась, заворачивая его покупки. – Хотя, похоже, Саманте он тоже купил. Интересно, что это? Еще один роман или справочник по разведению свиней? Определенно, он не стал тратить много времени, выбирая его.

Абигайль отвела глаза. Лорд Атертон был так же красив сзади, как и спереди, что она не преминула отметить.

– Куда ты клонишь, Пенелопа?

Сестра посмотрела на нее в упор:

– А как насчет мистера Вейна?

Абигайль насторожилась:

– А что насчет него?

Пенелопа одарила ее таким критическим взглядом, что она покраснела. Бросив настороженный взгляд в сторону лорда Атертона, все еще занятого разговором с миссис Дрисколл, Абигайль взяла сестру под руку и увлекла за книжные полки.

– Не знаю, Пен. Он уехал, и я не получала от него никаких известий. И он не давал мне никаких обещаний, прежде чем проститься. По-твоему, я должна была запереться в своей комнате, отказываясь принимать посетителей, пока он не вернется?

Страницы: «« ... 89101112131415 »»

Читать бесплатно другие книги:

Кажется, что хуже уже быть не может… Я приговорена к смерти, меня предал возлюбленный… тот, кому я в...
Землянин, оказавшийся в мире высоких технологий и звездных империй. Наемник, на чьей стороне только ...
В один прекрасный весенний день частный детектив Татьяна Иванова вдруг понимает, что ей, умной, крас...
Вряд ли кто-либо узнал бы в этой законченной наркоманке секретного агента Юлию Максимову по кличке Б...
Сначала они пытали и замучили до смерти следователя прокуратуры, который на свой страх и риск начал ...