Сокровища Манталы. Волшебная диадема Дерендяев Андрей
Оливия с грустью, сменившей вспыхнувшее на мгновение в душе торжество, оглядела поле предстоящей работы. «Черная медуза» была большим кораблем. Пожалуй, самым большим из всех когда-либо ею виденных. Мыть ей здесь — не перемыть.
— И запомни, — угрожающе прошипел боцман, — впредь никогда не обсуждай мои приказы.
— Мур. — Возле кладовой, находившейся на корме, лежал Йоши, с блаженством вытянувшись на солнце и щурясь от яркого света. — Вливаешься в команду?
Оливия посмотрела на плескавшуюся в ведре воду.
— Тоже хочешь? Вижу, тебе стало жарко.
Кот разгадал ее намек, но не сдвинулся с места, даже ухом не повел.
— Злая ты девочка. Послушай, в точности про тебя. Сочинил этим утром, глядя на чудесный восход:
- Плохое всем покажу,
- Хорошее припрячу,
- Чтобы не лезли.
Оливия непонимающе посмотрела на кота.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты и сама поняла. — Йоши спрыгнул. — Загляну на камбуз. И тебе советую. Наш кок утром рыбачил. Обожаю рыбные головы. Пойду, попрошу, пока он их всех не извел на уху.
Не испытывая особого желания заниматься мытьем палубы, Оливия с тоской взглянула себе под ноги. Создавалось такое впечатление, что уборкой никто не занимался с самой постройки корабля. Палубу покрывал толстый слой соли, смешанной с грязью, песком и еще непонятно чем.
«Мне и за год не справиться».
Она вылила немного воды и попыталась потереть тряпкой. Вышло только хуже. Мутный налет принялся набухать, но смываться отказывался наотрез. Зато кожа на ладонях, не привыкшая к такому, покраснела, и вдобавок сильно заболела согнутая пополам спина.
«Так не пойдет. — Оливия выпрямилась. — Надо как-то ускорить процесс, оптимизировать».
Отыскала в углу кладовки палку, прикрепила к ее концу вторую поменьше. Получилась швабра.
«Уже лучше…»
Затем отправилась на камбуз. Там, притворившись голодной, состроила глазки молодому повару, чуть старше Марко, и попросила накормить. Пока он накладывал на тарелку оставшуюся после завтрака еду, стащила несколько баночек моющего средства.
Теперь следовало не торопиться и не счищать грязь слишком быстро. С этим Оливия справилась блестяще. Смотрела за работой других, когда надоело, принялась любоваться морем, игравшими и плескавшимися в его волнах дельфинами. Немного поглядела на белый, огромных размеров парус, надувавшийся под порывами теплого, наполненного соленым запахом ветра. После обеда сходила и проведала Рэнделла. Волк по-прежнему сидел в клетке. Только теперь в другой, более просторной. А после, удостоверившись, что поблизости не шатается Кит, сбегала к Оливеру. Брат удивился, узнав, что волк до сих пор заперт, и принялся задумчиво рассуждать:
— Рэнделл же не может сбежать. Мы в море. К тому же амулет… Видимо, он очень важен Альд Аиру. Странно, он ведь без способностей… А если без способностей, то зачем он понадобился Альд Аиру? И почему его скрывали от команды?
— О каких способностях вы постоянно талдычите? — поинтересовалась Оливия.
— У каждого твидла есть уникальные способности, — начал объяснять Оливер, быстро водя кистью по деревянному борту «Черной медузы». — Зверь не только превращается с восходом и заходом солнца в другого, но и обладает определенными талантами. Возьмем, к примеру, лису-рысь.
— Лиса-рысь? — прыснула, не удержавшись Оливия.
Неожиданно появившийся с важным видом боцман быстро кинул в их сторону взгляд, и ей пришлось спешно прятаться.
— Весело? — сухо спросил Кит.
— Море, солнце, воздушные ванны, — отозвался Оливер. — Чем не повод для радости?
Кит скрипнул зубами, но ничего не ответил.
— Лиса днем, — продолжил Оливер, когда боцман ушел, — рысь ночью. Способность лисы красиво петь.
— Петь? — Оливия с трудом сдержалась, чтобы опять не засмеяться; в голове возник образ существа с рыжей шерстью, вытягивающего вверх мордочку и раскрывающего пасть, из которой льются слова песни.
— Петь, — кивнул Оливер. — Рысь же охотник. Часто охраняет хозяина. И так — у всех зверей.
— У каждого по две способности? — уточнила Оливия.
— Именно, по две на каждое перевоплощение.
— А откуда они взялись, эти твидлы? — спросила Оливия. — Они поистине волшебные.
— Не знаю, — смутился Оливер.
Ближе к вечеру, за пару минут до ужина, когда Оливия делала вид, что заканчивает работать, а на самом деле уже окончательно извелась и не знала, чем себя занять, она увидела Марко.
«Идет», — всплеснула руками и быстро провела ими по волосам.
В течение дня, пользуясь достаточным количеством времени, она соорудила на голове прекрасную, по ее мнению, прическу. Привела в порядок одежду и вымыла обувь. Подкрасила случайно найденным куском угля брови, а ослепительно-белым мелом почистила зубы и придала коже лица аристократическую бледность.
Но стоило Марко приблизиться, как она все испортила. Едва взглянув на него, Оливия выпалила:
— Обязательно здесь таскаться? Я целый день мыла! Хватит меня доставать. Что тебе нужно?
Парень вспыхнул.
— Не нужна ты мне. Больно надо, — осклабился он, засовывая руки в карманы. — И чтобы ты знала, я шел вовсе не к тебе. У тебя с головой все в порядке?
— Ты назвал меня больной? — Оливия закипела от гнева, хотя злость сейчас была направлена исключительно на себя. — Да как ты смеешь? Ты… Ты… — В бессилии придумать гадость она стиснула кулаки. — Ты… Ты…
— Что я?.. — Марко с легкой улыбкой смотрел на нее.
— Ты… Ты… Не смей ко мне подходить! — наконец выкрикнула она. — Никогда!
— Как скажешь. — Парень пожал плечами. — Не особо и хотелось.
Развернувшись, он пошел прочь, а Оливия с трудом удержалась, чтобы не ударить лбом в деревянную дверь кладовки.
«Учудила так учудила. Как так можно?»
Глава 7
Оливия побеждает островного царя
Весь следующий день она продолжала мыть палубу. Моющее средство оказалось даже лучше, чем Оливия думала вначале. Грязь, соль и вросший в дерево песок удалялись без особого труда. Боцман, пришедший посмотреть, как у нее идут дела, и наверняка намеревавшийся отругать ее, в изумлении вытаращил глаза.
— Невозможно… — выдавил Кит спустя несколько секунд, в течение которых стоял с открытым ртом. — Поразительно… Тебе кто-то помогал? Кто? Признавайся!
— Помогал? — презрительно скривилась Оливия. — Дождешься… Вторые сутки на вашем судне, а джентльменов до сих пор не встретила.
Кит, взяв себя в руки, удовлетворенно заметил:
— Я в тебе не сомневался. Это талант, лапочка. Умение расставить вверенный персонал по нужным местам — редкое качество. И, к счастью, я им наделен.
— Заметно, — съехидничала Оливия.
Но боцман не заметил в ее словах иронических ноток и, довольный, пошел дальше.
Оливер продолжал красить, теперь вся его одежда была заляпана краской, и он стал похожим на разноцветного попугая. Правда, без перьев и крыльев. Брат постоянно интересовался Рэнделлом. Вечером, когда Оливер, освободившись от работы, имел возможность сходить к волку, возле клетки крутились Альд Аир с Марко. Поэтому Оливия, желая узнать последние новости и заодно подбодрить, пробралась к Рэнделлу сразу после обеда.
Тот лежал, положив голову на лапы, и глядел в стену. Рядом стояла нетронутая миска с едой.
— Привет, — обрадовался он ей.
— Привет, — ответила она. — И Оливер передает тебе привет.
Рэнделл оживился.
— Как он? Не сильно обижается на меня? А ты?
— Не говори глупостей. Я обязательно придумаю, как тебя вытащить. У меня и план уже есть.
— Правда? — обрадовался волк.
— Правда.
— И в чем он состоит?
— Он еще не до конца продуман… Надо утрясти некоторые детали, — уклончиво отозвалась Оливия. — Но время еще есть.
«И зачем я ляпнула про план? — укорила она себя, поднимаясь на палубу. — Ведь я даже не думала ни о чем таком. Просто хотела немного поднять ему настроение. А теперь придется…»
Всю следующую ночь она пролежала без сна, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации. Но никаких умных мыслей в голову не приходило.
«Самое скверное, — размышляла Оливия, — не на кого рассчитывать, не у кого спросить. Каждого следует опасаться и от любого ждать подвоха. Единственное, что надо, — выкрасть амулет. А я даже не знаю точно, где он».
При встрече с капитаном сразу после ужина она внимательно оглядела его, но ничего похожего на драгоценный камень не увидела. Ей все больше казалось, что амулет хранится в каюте торговца. Но попасть в нее не представлялось возможным. Ее окна выходили прямо на капитанский мостик и почти круглые сутки были открыты.
И тут представился неожиданный случай. Выйдя утром на палубу, Оливия обомлела от увиденного. В прохладном утреннем воздухе, наполненном свежестью и криками чаек, она разглядела на горизонте хорошо заметную полоску земли. Подбежав к борту, она устремила в ту сторону напряженный взгляд.
— Неужели все? — Рядом встал Оливер, непроизвольно переминаясь с ноги на ногу.
- Заветный берег вдалеке,
- Сердце радостно поет,
- Забудь, то лишь мираж.
Наполненный иронией голос Йоши заставил вздрогнуть, едва Оливия осознала смысл сказанных котом слов.
— Что?
— Перед тобой остров. Называется, кажется, Иотика. И на нем никто не живет.
— Остров? — Оливия повернулась к Йоши. Ей сильно хотелось выкинуть мохнатого в воду и посмотреть, как он станет там бултыхаться. Она слышала, что коты не любят воду, вот и замечательный случай проверить. Но сдержалась. — А ты не знаешь, когда мы прибудем в порт?
— Знаю.
— Когда?
— И в какой именно? — добавил Оливер.
— В Бахару. И сие событие случится завтра.
— В Бахару… — протянула Оливия.
Это название ничего ей не говорило.
— В Бахару? — удивился Оливер. — Но ведь по пути в нее есть и другие порты. Почему мы не зашли в них?
— Приказ капитана. Хочешь подробностей, спроси у него.
Остров между тем приближался. Стали видны песчаный берег, изрезанный бухтами, росшие чуть в глубине деревья, вздымающаяся к небу гора, покрытая густым лесом. Через некоторое время Оливия разглядела поблизости еще несколько островов. Одни были побольше, другие поменьше, парочка совсем маленькие.
— Это архипелаг, — принялся объяснять Оливер — он часто любил демонстрировать свои познания, вычитанные в книжках, — называется Мимлады. Иотика считается крупнейшим…
— Мне все равно, — оборвала Оливия брата. — Давай как-нибудь в другой раз.
Он обиженно пожал плечами и замолчал. Вскоре появился Альд Аир. Улыбнувшись ослепительной улыбкой, поздоровался со всеми и отдал приказ готовить лодку.
«Вот он, шанс». — У Оливии перехватило дыхание, и она опустила взгляд, стараясь не выдать себя радостным блеском в глазах.
Не веря счастью, она смотрела, как торговец, прихватив с собой четырех человек, плывет к берегу.
«Главное, чтобы не взял амулет с собой, — осторожно посмотрела на окна каюты. — Закрыты. И на мостике никого».
— Оливер, — едва шевеля губами, прошептала она, — не знаю, сколько у нас времени, поэтому действуем быстро…
— Ты о чем? — удивился он.
— Мы не имеем права не воспользоваться ситуацией. — Оливия указала рукой на опустевшую палубу, даже Йоши куда-то исчез.
— Что ты задумала?
— Бежать. Разве не понятно? Я не доверяю Альд Аиру. Не знаю, как ты, а мне он не нравится. Даже не знаю, как объяснить…
— Я тоже чувствую себя неуютно на этом корабле, — кивнул Оливер. — И вздохну спокойно, только оказавшись подальше от его команды.
Оливия обрадовалась, что брату не пришлось ничего долго объяснять.
— Тогда ступай, освободи Рэнделла. А я за амулетом.
Оливер кивнул и уже собирался идти, как появился Марко. Оливия мгновенно почувствовала, как учащается дыхание, и запоздало поняла, что щеки заливаются предательским румянцем.
«Так не пойдет, — одернула она себя. — Мигом успокойся!»
— Чего тебе? — Оливер сверкнул глазами на парня. — Иди, куда шел.
— И пойду, — ухмыльнулся тот. — Только вам, хотите или нет, придется пойти со мной.
— С какой стати? — огрызнулся Оливер.
— Да так… выбора у вас нет. — Марко внимательно посмотрел на Оливию и добавил: — Боцман велел набрать воды. Сказал — взять вас с собой. Хотите, отправляйтесь к нему и лично сообщите, что отказываетесь.
Оливия услышала неприятный звук и в удивлении взглянула на брата. Тот, плотно сжав челюсти, скрипел зубами.
Выпрыгнув с лодки, она огляделась. И, хотя пребывала в паршивом настроении от упущенной возможности, все же не смогла не залюбоваться прекрасным пейзажем. Прямо перед ней начиналась стена высоких, стройных деревьев с висевшими на ветвях аппетитными, сочными плодами. Между деревьями росли изумительной красоты цветы. Прозрачный, подернутый легкой голубоватой дымкой воздух разрезали проникающие сквозь кроны солнечные лучи. Отовсюду неслось пение птиц, сливавшееся с успокаивающим плеском воды.
«Если существует рай, то он должен быть здесь», — решила она.
И внезапно все закончилось. Прямо над ухом раздался голос Марко:
— Не советую убегать, — он с улыбкой посмотрел на нее с братом, — остров необитаемый. Гоняться за вами никто не станет. Оголодаете — сами вернетесь.
Матросы, несшие на плечах огромные кожаные бурдюки, дружно засмеялись.
— Держи. — Ближайший матрос протянул ей один.
Стоявший рядом Оливер получил в руки такой же.
Медленно двинулись вдоль берега. Ноги вязли в песке, и идти оказалось непросто. Через пару минут Оливия, запыхавшись, начала выбиваться из сил и всучила свою ношу брату. Так стало несколько легче. Марко, идя бодрым шагом, вскоре был уже далеко впереди, за ним гуськом следовали матросы. Оливия с Оливером замыкали колонну.
Вскоре свернули вглубь острова, теперь их со всех сторон окружали деревья. Песчаный пляж закончился, и они вступили на узкую, постоянно петляющую тропинку. Тонкая нитка дорожки, словно играя, то и дело норовила исчезнуть, время от времени пряталась в траве, иногда просто растворялась, но каждый раз вновь появлялась, стоило пройти немного вперед.
Шагать по земле оказалось легче, чем по песку. Оливия не без удовольствия принялась разглядывать свисавшие сверху огромные зеленые листья, любопытных птиц, странных на вид существ, чем-то напоминающих исхудавших медвежат, бесстрашно раскачивающихся на длинных, гнущихся под тяжестью их тел ветках. Несколько раз она оглядывалась, заслышав позади едва уловимый шорох.
— Это же лес, — смеялся Оливер, видя ее испуганное лицо, — тут кругом множество самых разных животных.
— Я вижу.
— Это лишь малая часть.
— Малая? — Она пристальнее огляделась.
— Большую ты увидишь только тогда, когда они сами захотят.
— В книжках прочел?
— Ага…
Оливия все больше отставала от идущих перед ней матросов. А Оливер, несший бурдюки, шел еще медленнее. Крутя во все стороны головой, она вдруг поняла, что не знает, куда идти. Тропинка неожиданно пропала окончательно, а вместе с ней — и команда «Черной медузы».
«Может, к лучшему?» — решила она в первый момент.
Но затем ей стало не по себе. Высокие, словно уходящие в небо, деревья теснились со всех сторон, закрывая солнце. Вокруг царил полумрак и слышались непонятные, пугающие звуки.
— Оливер, — жалобным голосом сообщила она, — кажется, мы потерялись.
— Да ладно тебе, — отмахнулся он, — надо просто двигаться вперед, они не могли далеко уйти… или… — Брат огляделся, внимательно посмотрел под ноги, задумался. — Эй! — громко закричал он. — Постойте! Мы вас не видим!
— Тише ты, — испугалась Оливия, — нас могут услышать.
— Этого я и добиваюсь.
— Не они — другие… местные… всякие страшные звери, которые прячутся и только ждут удобного момента, чтобы нас съесть.
— Глупость какая… Никто нас не съест, — заявил Оливер с умным видом, но нагнулся и подобрал длинную палку, несколько раз взмахнул ею и с довольным видом улыбнулся. — Главное — соблюдать осторожность. Я недавно победил дракона. Что мне теперь какой-то обыкновенный зверь?
— Это был сон, — напомнила Оливия.
— И что? Навык настоящего сражения все равно остался.
— Что же нам теперь делать? Предлагаю пойти обратно. Вдруг найдем тропинку и по ней вернемся к берегу?
— Так и сделаем, но позже. Марко с матросами шел за водой. Нам надо отыскать ближайший источник. Наверняка они еще возле него.
— Или остаться на месте, — возразила Оливия. — Они пойдут обратно этой же дорогой. Нам надо только их дождаться. Или?..
— Или они решат вернуться другим путем, тогда мы проторчим тут до ночи. А ночью я не хочу бродить по лесу. Я столько читал о просыпающихся в это время хищниках…
Оливия представила бросающихся на нее клыкастых и зубастых оголодавших зверей и решила, что с нее хватит.
— Ты как хочешь, а я иду обратно. Берег вон там!
Она уверенно указала рукой.
— Ошибаешься, — возразил Оливер, — он вон там.
И показал в противоположную.
— Издеваешься?
— Я читал в книжках об ориентировании на местности. По моим прикидкам…
— Ты читал… — Оливия усмехнулась. — Все! Я иду.
И действительно пошла. Брат быстро догнал.
— Так мы точно заблудимся. Предлагаю вот что… Давай отыщем место, откуда будет виден берег.
— Хочешь взобраться на дерево?
— Нет. На гору. — Он указал на вздымавшуюся к небу вершину. — До нее совсем ничего. — Видя, что она не разделяет его плана, Оливер насупился. — Можешь предложить что-то получше?
— Отдохнуть и успокоиться.
Оливия увидела впереди, за расступающимся лесом, изумительную поляну. В центре блестел синевой небольшой водоем, а вокруг него росли прекрасные, манящие к себе цветы. Окружающий воздух был наполнен дурманящим голову ароматом.
— Поздравляю, — проворчал Оливер, — теперь мы точно заблудились. Я не помню такого места.
— Может, Марко с матросами шел именно сюда? — с надеждой в голосе спросила Оливия. — Марко! Ау-у-у!
— Видимо, они успели набрать воды, — Оливер указал на речку, впадающую в водоем, — и пошли дальше. А нас даже не подождали. Вероятно, решили полюбоваться местными красотами. Предлагаю двигаться следом. Не стоит терять время.
— Я попью воды? — попросила Оливия. Она дико устала и хотела передохнуть. А сил на дальнейшие споры у нее уже не было.
Оливер остался стоять, а она направилась к водоему. Не спеша напилась и, желая позлить умничающего брата, принялась разглядывать растения вокруг. Одно сразу привлекло ее внимание. Похожее то ли на маленькое раскидистое дерево, то ли на большой куст, оно имело тонкий сочно-зеленый ствол, от которого во все стороны росли прямые ветки. А на них — крупные разноцветные бутоны. Отдаленно они напоминали розы, только больших размеров.
«Какая красота». — Оливия почувствовала, что не может оторвать взгляд.
Она всегда испытывала слабость к цветам и мечтала, что наступит тот момент в жизни, когда ей подарят пышный букет. Правда, вначале придется встретить того, кто захочет подарить. В глубине души, скрывая даже от самой себя, она надеялась, что уже встретила…
— Оливия, — нетерпеливо позвал Оливер.
— Сейчас… — Она протянула руку, собираясь, пока этот момент еще не наступил, сделать самой себе подарок.
— Оливия, — голос брата теперь звучал встревоженно, — не двигайся!
— Что? Ты с ума сошел?
— Не шевелись. Поверь, я не шучу.
— Объясни мне, что происходит?
— Теперь медленно, очень медленно сделай шаг назад.
— Ты издеваешься? Нашел время.
Она отвернулась и вновь протянула руку к бутону.
— Оливия. Это Херба мортиферум…
— Чего? Какая еще, как ее там… Херма?
— Ее цветы смертельны. Главное — не шевелись. Она реагирует на резкие движения.
— Глупости! Цветы такие красивые и милые…
В голове возник образ букета, большого, прекрасного, перевязанного разноцветными лентами. А следом — и того, кто его дарит. Оливия вздохнула, на мгновение мечтательно прикрыв глаза.
А едва открыла веки — в ужасе закричала. Ближайший к ней бутон раскрылся, обнажив несколько рядов маленьких, острых зубов. Отшатнувшись, она отдернула руку. И растение сразу пришло в движение. Ствол изогнулся в ее направлении. Ветки, словно руки, потянулись к ней. Один за другим бутоны стали обнажать зубы.
— Не двигайся! — истошно выкрикнул Оливер. — Не двигайся, и оно тебя не тронет!
Теперь он стоял рядом, судорожно крутя в руках палку.
— Оно ядовитое?.. — сдавленным голосом поинтересовалась Оливия.
— Да. И яд смертелен.
— Смертелен?
Судорожно сглотнув, попыталась унять нервную дрожь. Больше всего на свете она боялась отравиться и поэтому не терпела несвежую пищу.
«Спокойно, все хорошо, Оливия, все хорошо… Нет, не хорошо!»
Взвизгнув, она устремилась в сторону. Ветка с зубастым цветком стремительно рванула за ней. Раздалось клацанье, челюсть Хербы мортиферум сомкнулась на ее одежде, всего чуть-чуть не достав до кожи. В следующую секунду Оливер с силой ударил по ветке палкой. Продолжая истерично орать, Оливия кинулась бежать, не разбирая дороги.
Клац!
Справа возник еще один зубастый бутон.
Клац! Клац! Клац!
Поляна пришла в движение. Хербы мортиферум, казалось, росли повсюду. С трудом уворачиваясь, Оливия припустила в лес.
Клац! Клац! Клац! — неслось ей вслед.
Она с огромным трудом избежала смертельного укуса, в следующее мгновение ударила ногой по особо ретивому цветку, сделала несколько шагов вперед, перепрыгнула через маленькое, но от этого не менее настырное растение и наконец оказалась среди деревьев, окутанных синеватыми тенями.
Пробежав еще немного и почувствовав себя в относительной безопасности, Оливия только сейчас сообразила, что Оливера нет рядом.
— Оливер! — останавливаясь, позвала она брата. — Оливер! Ты где? С тобой все в порядке?
Вдруг неожиданно земля ушла из-под ног и она полетела вниз. Бух! Падение вышло неприятным и болезненным. Пытаясь пошевелиться, Оливия посмотрела вверх. Небо сжалось до крошечного голубого пятнышка и находилось теперь очень высоко и пугающе далеко.
«Что случилось?»
Она осторожно подвигала вначале руками, затем ногами.
«Вроде целы…»
Встала и поняла, что очутилась в глубокой, узкой яме. Попробовала выбраться, но, сорвавшись на осыпающейся земле, вновь упала.
«Самой мне отсюда не вылезти».
— Оливер! — снова позвала она. — Ты где?
Ее голос потонул в слое сырой почвы, так и не вырвавшись наружу.
«Он не бросит меня тут, — принялась успокаивать она себя. — Обязательно найдет и поможет».
И все же еще раз прокричала: